"Доктор Фауст" К. Марло на театральной сцене XXI века

Анализ судьбы пьесы "Доктор Фауст" К. Марло на театральной сцене XXI столетия. Изучение основных подходов к сценической интерпретации пьесы современными режиссерами в России и за рубежом. Характеристика основных причин феминизации современной сценографии.

Рубрика Культура и искусство
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.06.2021
Размер файла 61,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

«Доктор Фауст» К. Марло на театральной сцене XXI века

Н.В. Захаров

Московский гуманитарный университет

Захаров Николай Владимирович -- доктор философии (PhD), кандидат филологических наук, директор Шекспировского центра Института фундаментальных и прикладных исследований Московского гуманитарного университета, академик Международной академии наук (IAS, Инсбрук, Австрия), сопредседатель Шекспировской комиссии РАН.

Zakharov Nikolay Vladimirovich, PhD, Candidate of Philology; Director, Shakespeare Center, Institute of Fundamental and Applied Studies, Moscow University for the Humanities; full member, International Academy of Science (Innsbruck, Austria); со-сhair, Shakespeare Committee, Russian Academy of Sciences.

марло фауст пьеса театр

Данная статья -- попытка проследить судьбу пьесы «Доктор Фауст» К. Марло на театральной сцене XXI в. Дан критический анализ основных подходов к сценической интерпретации пьесы современными режиссерами в России и за рубежом. Отмечен тот факт, что происходит постепенная феминизация сценографии, роли Мефистофеля и Люцифера все чаще исполняют актрисы, а не так давно в Англии выпустили сразу два целиком «женских» спектакля, где все роли исполняют дамы.

Осовремененный Фауст все чаще предстает не в антураже псевдоготики, как это было 30-40 лет назад, а нашим современником, сидящим в Интернете, отслеживающим новости о скандальных похождениях знаменитостей, жаждущим сиюминутной славы, равнодушным к идее титанического господства над Вселенной.

Автор приходит к выводу, что сегодня слово в театре постепенно уходит на периферию, освобождая пространство для пластики, жестов, музыки, аудиоэффектов, света, визуальных цифровых технологий, мультимедийных и других средств сценической выразительности.

Ключевые слова: К. Марло; «Доктор Фауст»; театр; сценичность; мультимедиа, визуализация, цифровые технологии

C. MARLOWE'S “DOCTOR FAUSTUS” ON THE 21st CENTURY THEATER STAGE

N. V. Zakharov

Moscow University for the Humanities

The article seeks to look into the fate and fortune of the play “Doctor Faustus” by C. Marlowe on the theatrical stage in the 21st century. The author presents a critical analysis of the main approaches to staging the play proposed by contemporary directors in Russia and abroad. It is noted that there is a sign of a gradual feminization of scenography. Consequently, the parts of Mephistopheles and Lucifer are increasingly performed by actresses. For example, two entirely “female” theater productions have recently been staged in England, where all parts are played by ladies.

Modernized Faust appears increasingly frequently not in the pseudo-Gothic entourage, as it was 30-40 years ago, but as our contemporary: he is surfing on the Internet, tracking news about the scandalous antics of the celebrities; he is craving for immediate fame and almost indifferent to the idea of total domination of the universe.

The author comes to the conclusion that today the word in the theater is gradually moving to the periphery and freeing up the stage space for physical plastique, gestures, music, audio effects, light, visual digital technologies, multimedia and other means of scenic expression.

Keywords: C. Marlowe; “Doctor Faustus”; theater; staginess; multimedia; visualization; digital technologies

ВВЕДЕНИЕ

Среди постановок К. Марло на театральной сцене XXI в. особой популярностью пользуется «Трагическая история доктора Фауста». Это и не удивительно. В мировой культуре (и русской, в частности) образ ученого-чернокнижника, решившего продать свою бессмертную душу взамен недоступного для смертных знания, земных благ, богатства, власти и плотских утех, давно приобрел статус вечного образа (Луков, Луков, 2008: Электронный ресурс; Гайдин, 2009, 2011). В отличие от других созданий Марло -- героического воина-завоевателя Тамерлана в «Тамерлане Великом» (ок. 1587 г.), алчного и мстительного человеконенавистника Варравы из «Мальтийского еврея» (после 1589 г.), доктор Фауст вызывает искреннее сочувствие автора. Его демонизм очеловечен, герой не вызывает отвращения, автор последовательно приводит зрителя к осознанию неотвратимости трагического финала (см.: Пуришев, 1939: Электронный ресурс; Морозов, 1954: Электронный ресурс; Жирмунский, 1958; Амосова, 1958; Парфёнов, 1961: 3-40; Парфенов, 1981: 163-170; Назиров, 2010, 2012; Brisson, 2013; Горбунов, 2019a, 2019b; Макаров, 2019; Рябова, Жаткин, 2019; Лисович, 2019).

В статье дан критический анализ основных подходов к сценической интерпретации пьесы современными режиссерами в России и за рубежом. База данных постановок и переводов Марло в ЭНИ «Современники Шекспира», созданная в рамках проекта «Кристофер Марло и его творчество в русской и мировой культуре: междисциплинарный взгляд» (грант РФФИ №18-012-00679), позволяет выявить несколько тенденций в современной сценической судьбе пьесы. На театральной сцене ХХ! в. Фауст все чаще предстает не в антураже псевдоготики, как это было еще 30-40 лет назад, а нашим современником, жаждущим сиюминутной славы и почти равнодушным к идее титанического господства над Вселенной.

Другой тенденцией инсценировок является феминизация сценографии: роли Мефистофеля и Люцифера все чаще исполняют актрисы, не так давно в Англии выпустили сразу два целиком «женских» спектакля, в которых все роли исполняют дамы. То же самое можно сказать и по поводу этноэкзотической интерпретации пьес К. Марло. Поэтическое слово во многих постановках «Доктора Фауста» постепенно уходит на периферию, на первый план выходят пластика, жесты, музыка, аудиоэффекты, свет, визуальные цифровые технологии.

«ДОКТОР ФАУСТ» В ТЕАТРЕ НА МАЛОЙ БРОННОЙ. МОСКВА, РОССИЯ, 2000 г.

За последние двадцать лет «Доктора Фауста» часто ставили на театральных подмостках по всему миру. У нас в России впервые постановка пьесы была осуществлена в московском Театре на Малой Бронной в 2000 г. (реж.-пост. И. Древалев). Можно усомниться в словах театрального критика «о ложной скромности Театра на Малой Бронной, а равно подслеповатости столичной прессы» и поразмышлять о том, почему данный спектакль заслуженно или «незаслуженно избежал преди постпремьерной шумихи»1. Сценическая версия в двух частях по драме «Трагическая история доктора Фауста» К. Марло в постановке режиссера Игоря Древалева (им же написана музыка к спектаклю; сценография С. Морозова, костюмы М. Даниловой, балетмейстер -- И. Фадеев) продержалась в репертуаре в Театре на Малой Бронной четыре года и сошла со сцены в августе 2004 г. В спектакле участвовала основная труппа2.

Критики по-разному оценили находки режиссера. Для кого-то слуга в исполнении Кирилла Разлогова растерял «весь свой комизм, становясь жертвой безжалостного хозяина»3, и напротив, Александр Терешко в роли шута «постепенно вырастает в одну из главных действующих фигур -- он является к Фаусту как его Черный человек»4. Самые противоречивые оценки вызвал Мефистофель в женском облике, которого сыграла Лариса Богословская. Кто-то увидел в этом провокацию режиссера: «Пусть Мефистофеля играет женщина, и тогда все точки над “I” встанут сами собой. Если публика что-то не поймет в многострочных монологах, повествующих о душевных метаниях героя, она всегда сможет сделать свой любимый и простой вывод -- все зло от женщин. Даже Фауста совратили, подлые»5. Другие усмотрели в чувствах Фауста (Дмитрий Цурский) к Мефистофелю в женском образе, в которую тот влюбляется еще до заключения страшной сделки, «не страсть, а самую настоящую ренессансную любовь, которая движет солнце и светила и заслуживает всяческого восхищения»6.

Тем не менее больше всего от театральных критикесс досталось не Мефистофелю (в его женском воплощении), которая «недвусмысленно демонстрирует Фаусту, где на самом деле находится “магическая книга”, “читая” которую мужчина ощущает себя властелином мира» («эротики в спектакле почему-то мало!»)7, а Фаусту. Ведь Дмитрий Цурский, как делает вывод рецензент спектакля, «играет человека не слишком обаятельного и сексуально... как бы помягче выразиться... не очень убедительного»8.

Фауст «обрекает себя на вечные муки не ради власти над миром, а ради любви к женщине, которая -- исчадие ада. Чтобы подчеркнуть эту нехитрую мысль, режиссер вкрапливает в текст трагедии лирические стихи Джона Донна. Фауст читает их в кульминационные моменты, распаляя в себе и без того полыхающую страсть»9.

На сайте «Ваш досуг» был опубликован строгий отзыв о постановке, пунктуация сохранена: «Спектакль по пьесе английского драматурга Кристофера Марло -- старшего современника Шекспира и его предшественника в жанре трагедии. Мефистофеля играет женщина, а Фауста все-таки мужчина. Туманно, запутанно, псевдофилософично»10. Еще более жестко о спектакле сказано так: «Ставить полную теологических рассуждений и философских проблем, трудную в чтении, ученую трагедию старшего современника Шекспира и богослова Марло -- глупо»11.

Дополнительную сложность театровед М. Давыдова нашла в том, что И. Древалев, по ее мнению, «выбрал крайне не подходящую в данном случае редакцию пьесы». «“Доктор Фауст” существует в двух версиях: так называемые текст А и текст В. Второй из этих текстов чуть ли не в полтора раза длиннее первого. В него добавлено много фарсовых сцен и, главное, усилены комические элементы, подчеркивающие тщетное желание Фауста стать “на земле, как на небесах Юпитер”. Древалев по неведомой логике выбирает текст В. И потому лирическая тема оказывается в жесточайшем противоречии не только с общим смыслом пьесы, но и с комическим фоном. Иногда противоречия между спектаклем и пьесой становятся совсем неразрешимыми. Понятно, например, почему Фауст Марло просит Мефистофеля вызвать для него дух прекраснейшей из женщин -- Елены. Но зачем это нужно Фаусту из постановки Древалева, всем сердцем любящему Мефистофеля, остается лишь гадать»12.

Судя по часовому отрывку из трехчасового спектакля, который размещен в Интернете13, И. Древалев явно находился под сильным влиянием фильма «Урок Фауста» чешского режиссера Я. Шванкмайера (Гайдин, 2019: 10). В спектакле также перемешаны игра актеров и действо марионеток. Впрочем, сюжет «Доктора Фауста», как и легенда о «Дон Жуане», многократно разыгрывался марионеточными театрами по всей Европе с незапамятных времен. У немцев легенда о знаменитом чародее Фаусте появляется на кукольной сцене еще в конце XVI столетия, в репертуаре английских театров марионеток значительно позже, в XVIII в. (Перетц, 1895: 90, 89). В 1760-е гг. сложные пьесы немецкого кукольного репертуара дошли до России. Директором театра марионеток был «голландский кунштмейстер» Сергер, дававший представления, как гласило объявление: «...в Немецкой слободе, в Чоглоковском доме, ежедневно, кроме субботы, штуки свои с Цицероновою головою и другие новые показывать будет, если хотя 10 или 12 человек зрителей будет. Сверх же того, будут у него представляемы разные комедии, например, о Докторе Фаусте и пр., большими двухаршинными куклами, которые будут разговаривать и проч. Такоже и ученая его лошадь будет по-прежнему действовать» (см.: Забелин, 1873: 403; цит. по: Перетц, 1895: 95).

Утрированный костюм жены-дьяволицы, которую Мефистофель предлагает Фаусту, напоминает анимационные образы из художественного фильма «Стена» режиссера Алана Паркера (в фильме их сделал известный художник, политический карикатурист Джеральд Скарф) (1982). Справедливости ради стоит сказать, что п одобные утрированные костюмы можно встретить и в зарубежных спектаклях по Фаусту и даже в постановках восстановленного театра «Глобус» в Лондоне.

В своем приговоре театральные критики оказались солидарны: «...любовные кувыркания на авансцене с золотоволосым Мефистофелем напрочь убивают весь пафос творения Кристофера Марло»14; «.ближе к финалу пьеса откровенно просаживается, в ней слова начинают перевешивать действие, становится скучно и тянет ежеминутно смотреть на часы...»15 «Зачем нужен подобный спектакль в репертуаре Театра на Малой Бронной, тоже вопрос не из легких. Кассовым он не станет. Интеллектуального зрителя не привлечет. В результате получается ни Богу свечка, ни черту кочерга. С такими театральными деятелями никакой Мефистофель сделку заключать не станет. Даже если он -- женщина», -- подытоживает М. Давыдова16.

Похоже, что спектакль по одной из самых сложных пьес современника Шекспира не стал ярким событием театральной жизни столицы, но у самого режиссера оказалось довольно много поклонников (даже фанаток, которые ходили на спектакль более 30 раз!), впрочем, как и критиков. Об этом красноречиво говорят опубликованные в сети «Интернет» и собранные на сайте Teatr.ru зрительские отзывы. Приведем для примера некоторые из них:

«Татьяна. 18.08.2004

Смотрела этот спектакль 12 августа 2004 года. Очень долго не удавалось на него сходить. Знала, на что иду, поэтому разочарования не было. Только положительные эмоции!!!!!!!!!! Не думала, что малоизвестного Марло можно так хорошо поставить. Только выяснилось, что 12 августа был последний спектакль, больше он идти не будет. А жаль.... сходила бы еще раз. Цурскому и Богуславской огромное спасибо!!!!!

Инна. 08.04.2004

Оксане -- режиссер этого спектакля Древалев. Когда в «Фаусте» играл Леша Владиславов, было гораздо интереснее. Жалко, что Сашка Терешко редко в нем играет, считаю, что Шут в его исполнении самый классный! Я этот спектакль смотрела 32 раза! честно! Не вру! Всем привет!

Оксана. 18.03.2004

А кто режиссер этого спектакля? Не Житинкин случайно? Поделитесь информацией. Обожаю этого режиссера! Если это его спектакль, то наверняка шедевр. Поэтому и музыка потрясает, как всегда у него.

Фиалочка. 09.12.2003

Этот спектакль я смотрела более 30 раз. И каждый раз я видела его по-новому. Не скажу, что мне он сразу понравился. В первый раз я сидела как будто в прострации. Почти ничего не запомнила, кроме музыки. Спустя неделю она всплыла во мне. И я дико захотела посмотреть этот спектакль еще раз.

Для кого-то это слишком тяжело, а я просто расслабляюсь, когда его смотрю! Не нужно уж слишком сильно напрягать извилины, нужно просто смотреть и получать удовольствие от увиденного и услышанного!

Вот и сейчас опять собираюсь посмотреть, жаль только, что свободного времени очень мало и чем-то придется пожертвовать. А так пойду с большим удовольствием, ведь я не смотрела «Фауста» уже полгода!!!

Древалев -- forever!

Светлана. 05.05.2003

Престранный спектакль. Мне не понравился. Образование здесь ни при чем.: надо помнить, что это «Фауст» не Гете, а Марло, которого осудили в 16 в. за атеизм. Не удивительно! Зачем нужно было высмеивать Папу?!?! Грубо! Фауст Гете -- это совсем другое.

В отличие от Павла, музыка это единственное в спектакле, что мне понравилось. Больше всего удовольствия я получала, когда актеры молчали, и в лучшем случае танцевали. Текст настолько сложный, что актеры постоянно запинались. И почти пустой зал. Так что, думайте сами...

Новый театрал. 24.08.2001

Тонкий умный спектакль, поставлен с мягким юмором. Актеры воспринимаются как команда, без явного лидера, что придает зрелищу целостность. Удачно сделаны декорации и костюмы (особенно мне понравились «колесо судьбы», как бы живущее своей жизнью на сцене, и шляпа слуги Вагнера): создается ощущение, что нечто похожее видел зритель в далеком XVI веке. Во втором акте чувствуешь себя неполноценным из-за того, что не понимаешь аллюзий и философских размышлений Фауста и Мефистофеля, но тут уж виноваты мы сами с нашим куцым классическим образованием.

Ольга. 27.04.2001

Завтра иду смотреть. Предыдущие отзывы немного смущают. Не хочу никакой незавершенности и прочих двойственных впечатлений. Но заранее готова списать многое на то, что это премьера. И к тому же «Фауст»...

Катя. 08.11.2000

Очень необычно и интересно. Совсем неплохо, хотя согласна, что остается впечатление незавершенности. Хочется посмотреть еще раз и поближе к сцене. В амфитеатре плоховато видно, да и слышно тоже.

Дмитрий. 14.09.2000

Впечатления исключительно положительные, с большим удовольствием схожу еще раз. Хотя, в целом, осталось ощущение некоторой незавершенности постановки, но это сугубо личное мнение. И конечно, стоит отдельно отметить потрясающую игру актеров.

Николай. 25.08.2000

Высокохудожественная постановка...

Вика. 18.08.2000

Мне совсем не понравилось. Я обожаю театр.

Но эта постановка была худшая из тех, что я видела.

Только лишь главные герои оживляли сцену.

Я ожидала большего.

Павел. 05.08.2000

Для премьеры совсем неплохо.

Однако создалось ощущение, что постановка сделана довольно в вольном стиле. И еще музыка -- это что-то совершенно ужасное. Стоит отметить хорошую игру главных актеров»17.

Завершу обзор откликов поклонников постановки резким выводом критика: «Самое удивительное, что этой невнятной постановке публика внимает с удивительным терпением и не покидает зрительный зал не то что через 30 минут после начала спектакля, но и в антракте. Видимо, просвещенные театралы, способные отличить хороший спектакль от плохого, перевелись совершенно. На нынешнюю публику, пребывающую в почтительном невежестве, парализующе воздействует магия слов. Если со сцены доносятся слова “Фауст”, “ад”, “душа”, “Люцифер”, “князь геенны”, “возмездие”, “раскаяние”, “Христос”, а исполнитель главной роли взмок от процесса произнесения ему самому с трудом понятных реплик и монологов, плюс к этому в глубине сцены голосят сопрано и меццо-сопрано, а все актеры проделывают макабрические движения и вращают свод небес -- публика делает вывод, что постановка была гениальна, и надо, несмотря на то, что ты ничего не понял и не все расслышал, устраивать овацию в финале. Между тем более уместной была бы старая театральная традиция: свист и помидоры»18.

Тем не менее в 2005 г. спектакль был номинирован в Торонто (Канада) на престижной международной выставке-фестивале World Stage Design в категории «Music and sound design».

«ДОКТОР ФАУСТ» ТЕАТРА «ГЛОБУС». ЛОНДОН, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, 2011 г.

Первая постановка пьесы Кристофера Марло в восстановленном театре «Глобус» была осуществлена Мэтью Данстером (Matthew Dunster) в 2011 г. Спектакль в двух действиях, продолжительность -- 2 часа 38 минут поставил опытный британский режиссер, драматург и актер. Данстер, обладатель двух премий Лоренса Оливье, до этого ставил спектакли с Королевской шекспировской труппой в театре «Ройал-Корт», «Риджентс-парке», работал в «Глобусе» и других театрах, был заместителем художественного руководителя театра «Янг Вик» (2005-2009) и театра «Глобус» (2015-2017). Как отмечено на сайте проекта TheatreHD, А. Данстер «остроумно обошелся с не самым простым текстом»19. Разнородные по своему стилю акты пьесы Марло давно ставили исследователей в замешательство настолько, что некоторые из них приписывают сатирические «потешные» сцены, «где дьявольские проделки Мефистофеля намеренно снижаются и высмеиваются»20, другому автору. Отголоски средневековых моралите у Марло звучат в образах ангелов добра и зла, сражающихся за душу ученого-вероотступника, в аллегориях семи смертных грехов, «справиться с этим калейдоскопом и сохранить трагический и мистический нерв текста сможет далеко не каждый»21, -- считают промоутеры театральных показов спектакля в кинотеатрах из арт-объединения CoolConnections22.

Удается ли это Данстеру? Вопрос неоднозначный. Да, «он на полную запускает хитроумную театральную машинерию елизаветинского театра: оживающие книги, драконы, настоящее адское пламя, полыхающее на сцене, дым, устрашающие маски, черепа и прочие дьявольские спецэффекты», но может ли такой подход, который, возможно, действительно поразил бы якобы «неискушенных зрителей партера во времена Шекспира и Марло»23, леденить кровь и наводить ужас и в наши дни?

При всей блистательности авантажной постановки, прекрасной работе художника Пола Уиллса (Paul Wills)24, замечательных костюмах, вкрадчивой музыке Джулса Максвелла (Jules Maxwell)25 и множестве находок режиссера и актерской труппы спектакль производит противоречивое впечатление. Возможно, это вызвано чрезмерной экспрессией в игре некоторых исполнителей: создается ощущение, что актеры откровенно переигрывают, но, скорее всего, за этим стоит режиссерская воля26. Очевидно, однако, что трагедия и отчаянье Фауста в финале пьесы удачно передаются игрой актера Пола Хилтона (Paul Hilton)21, а инфернальный Мефистофель в исполнении Артура Дарвилла (Arthur Darvill)28, скорее «сочувствует ученому, а возможно, в его лице и всему человечеству»29. Режиссер «рисует его нервическим эксцентриком и эгоцентристом, мелким бесенком, возжелавшим властвовать, по сути, над себе же подобными»30, и даже если зритель не почувствует дьявольского сочувствия, удовольствие от просмотра динамично-пластичного, ритмичного и красочного спектакля он вполне может получить.

«ДОКТОР ФАУСТ» ОКСФОРДСКОЙ ТЕАТРАЛЬНОЙ ГИЛЬДИИ.

ОКСФОРД, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, 2013 Г.

В 2013 г. Оксфордская театральная гильдия (Oxford Theatre Guild) показала динамичную интерпретацию трагедии К. Марло «Доктор Фауст». Труппа выступала на сцене старой пожарной станции в Оксфорде с 17 по 21 декабря 2013 г. Режиссер Майк Тейлор (Mike Taylor) объясняет конфликт мага и чернокнижника доктора Фауста (Джошуа Холл, Joshua Hall) и его бесноватого адъютанта Мефистофеля (Бейли Эйли, Bayley Eyley) гедонизмом героя, его погоней за ничтожными удовольствиями, в которой одержимый тягой к познанию ученый утратил бессмертие своей души и должен отплатить свой долг дьяволу.

Инфантильный и озорной Фауст предстает любителем вечеринок, легко вписываясь в мир, где «безграничные знания» можно черпать из Интернета, но большинство беспечно тратит драгоценное время на мелкие шалости, на просмотр порнографии и мониторинг сплетен о личной жизни знаменитостей. В этом хаосе нет места спасению, а время в праздности и развлечениях стремительно приближает смерть.

Вечная история упущенных возможностей разворачивается на фоне просмотров 24-часовых телепрограмм, исповедальных интимных чатов и душевных терзаний вперемешку с дьявольской жаждой острых ощущений.

В постановке классической пьесы был использован «Текст А» трагедии Марло с незначительными изменениями (например, перестановкой некоторых строк).

Несмотря на то что в работе над спектаклем было занято почти сорок человек, а это, кроме актерского состава, дизайнер костюмов, дизайнер освещения, автор оригинальных звуковых эффектов и музыки, технический директор, оператор освещения, звукооператор и видеооператор, отдельно оператор спецэффектов, технический консультант, ассистент по костюмам, по прическе и макияжу, менеджер по рекламе и два пиарщика, пресс-секретарь, видеомонтажер, дизайнер программы и даже репетитор по произношению, в видеозаписи постановка выглядит скорее любительской, чем профессиональной вещью.

«ИСТОРИЯДОКТОРА ФАУСТА». ТЕАТР МОЛОДОГО ПОКОЛЕНИЯ.

ДРЕЗДЕН, ГЕРМАНИЯ, 2013 г.

19 и 20 апреля 2013 г. на Малой сцене ТЮЗа им. Ю. П. Киселева в Саратове состоялись показы спектакля «История доктора Фауста» по пьесе Кристофера Марло31. Гости из Германии -- Театр молодого поколения (Theater Junge Generation) города Дрездена -- представили спектакль для юных зрителей, поставленный совместно с театром «Шаушпиль Франкфурт». Гастроли состоялись в рамках Года Германии в России при поддержке Института имени Гёте в сотрудничестве с Министерством иностранных дел Германии, Восточным комитетом германской экономики и Российско-Германской внешнеторговой палаты.

Режиссером выступил Моритц Зостманн, художником Кристиан Бекк, композитором Филипп Плессманн. Осуществить их замысел помогли актеры: Ивана Саевик, Кристиан Пфютце, Уве Штайнбах, Филипп Плессманн.

Согласно официальному пресс-релизу, в спектакле были объединены две драматические традиции в интерпретации «Легенды о Докторе Фаустусе»: история, изложенная английским поэтом елизаветинской эпохи, драматургом-реформатором, литературным предшественником и современником Шекспира К. Марло, который, насколько известно, стал «первым, кто переработал немецкую сагу о Фаусте в драматический текст»32, была представлена средствами немецкого балаганного кукольного театра. Такое сочетание позволило сделать драму Марло более понятной для юных зрителей.

Вот как представлено содержание марловской пьесы на сайте ТЮЗа: «Доктор Фауст много учился, и поэтому он умнее большинства людей. Но все же он не доволен, он хочет разгадать тайну мироздания, найти ответы на действительно важные жизненные вопросы. Прекрасно и благородно быть требовательным к себе? Только не для доктора Фауста! Он хочет богатства, власти и славы! Но все имеет свою цену, и власти тьмы, с которыми он заключил сделку, поставили такое условие: целых 24 года ему будут доступны любые превращения, применяя магию, он сможет посмеяться над любыми авторитетами. Но душа его будет принадлежать дьяволу. Доктор Фауст с наслаждением окунулся в свою новую жизнь, поставив весь мир с ног на голову. Хотя иногда его посещали сомнения о правильности выбранного им пути... В конце концов, 24 года -- это же не вечность!»33

Спектакль «История доктора Фауста» стал третьей постановкой дрезденского театра, представленной в Саратове. Этот коллектив хорошо знаком юным саратовским театралам. Несколько лет в рамках проекта «Театр для самых маленьких» в саратовском ТЮЗе проводились обучающие мастер-классы. Состоялись обменные гастроли, в том числе со смешанным составом исполнителей. Театр молодого поколения -- один из самых крупных немецких театров для детей и молодежи, который посещают около 86 тыс. зрителей в год. В нем не только ставят более 600 игровых и кукольных спектаклей ежегодно, но и занимаются обучением юных любителей театра, а также повышением квалификации воспитателей и учителей.

«ДОКТОР ФАУСТ» В ТЕАТРЕ «ЛЕБЕДЬ». СТРАТФОРД-НА-ЭЙВОНЕ, 2016 г.

В 2016 г. шведский режиссер Мария Аберг (Maria Aberg) поставила в театре «Лебедь» (Swan, Стратфорд-на-Эйвоне) радикальную версию самой известной пьесы Марло о тщеславии, жадности и проклятии. Несколько позже спектакль, в котором была занята Королевская шекспировская труппа, перекочевал в лондонский театр «Барбикан» (Barbican).

Роли озлобленного ученого Фауста и демона Мефистофеля исполнили актеры Сэнди Гриерсон (Sandy Grierson) и Оливер Райан (Oliver Ryan). Решение о том, кто будет исполнять роль доктора Фауста, а кто -- Мефистофеля, принималось каждый вечер прямо перед спектаклем. Актеры зажигали спички, и тот, у кого она догорала первой, играл доктора. Почти двойники, оба исполнителя одеты в одинаковые костюмы, лысоваты и имеют похожее телосложение, чем создают эффект удвоения на сцене. Известный театральный критик Майкл Биллингтон (Michael Billington) уловил в этом решении режиссера следование концепции двойничества в произведениях Достоевского34. Сама Мария Аберг аргументировала психологические аспекты своего решения в интервью изданию «Гардиан» тем, что она «всегда чувствовала сильную связь этих двух персонажей, что Мефистофель не существует без Фауста, и наоборот» (“I always felt the two characters were very much connected -- that Mephistophilis didn't really exist without Faustus, and the other way round”; здесь и далее пер. наш. -- Н. З.)35.

Она считает, что вызванный вами демон в какой-то степени станет представлять вас самих: «Мефистофель -- демон Фауста, он не существует вне его воображения» (“Mephistophilis is Faustus's own particular demon rather than one that exists independently of his imagination”)36. Так, Мефистофель стал темным альтер эго несколько истеричного Фауста37. Возможно, именно поэтому обольстительного Люцифера в этой постановке сыграла актриса Элеонора Уайлд (Eleanor Wyld).

Визуально спектакль полон разного рода удачных находок. Критики особенно выделяли сцену с семью смертными грехами, превращенную в постановке в своеобразное «панк-кабаре с пляшущей виттенбергской ученой братией». Эти участники дьявольских плясок получились а-ля уличные хулиганы из культового фильма «Заводной апельсин» (A Clockwork Orange) Стэнли Кубрика (“Visually, Aberg's production is full of invention, from the treatment of the Seven Deadly Sins as a punk cabaret to the representation of Wittenberg's scholars as jigging, dark-hatted figures who might have stepped out of A Clockwork Orange”)38.

Сценическим эффектам в этой версии марловианского «Фауста» вполне соответствовала музыка Орландо Гофа (Orlando Gough), написанная им в стиле Тома Уэйтса (Tom Waits). Для постановки режиссер использовала обе известные версии текстов «А» и «Б», обильно сокращая комические сцены39, дабы придать пьесе максимум мрачности и серьезности.

«ДОКТОР ФАУСТ» В ТЕАТРЕ ГЕРЦОГА ЙОРКСКОГО.

ЛОНДОН, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ. РЕЖ. ДЖ. ЛЛОЙД, 2016 г.

Премьера кровожадной постановки режиссера Джейми Ллойда (Jamie Lloyd) состоялась 9 апреля 2016 г. В репертуаре лондонского Театра герцога Йоркского (The Duke of York's Theatre) спектакль продержался до 25 июня 2016 г. Труппа Джейми Ллойда (The Jamie Lloyd Company) известна своим новаторским и анархическим переосмыслением классического театрального репертуара. Пьесу «Доктор Фауст» К. Марло поставили с участием актера Кита Харингтона (Kit Harington), прославившегося ролью Джона Сноу в культовом телесериале «Игра престолов».

Эта роль должна была стать его триумфальным возвращением на лондонскую сцену, однако чуда не произошло. Актер сыграл несколько более экспрессивную версию самого себя, что горячо порадовало его поклонников и разочаровало рафинированных театралов40. Дело не только в том, что шумные толпы фанатов известного артиста заполнили фойе театра и стремительно повысили его сборы, но и в том, что некоторые наиболее невоспитанные из них поглощали куриные наггетсы почти в промышленных масштабах, громко комментировали происходящее на сцене, делали фотографии и даже отвечали на звонки своих мобильных телефонов прямо во время представления. Так грубым вмешательством малообразованной аудитории, носителей массовой культуры потребления, была нарушена сама идея элитарного культпохода в театр41. Однако сам К. Харингтон выступил в защиту молодых зрителей42.

Роковое решение о продаже души ввергает Фауста в пьянящий мир черной магии, роскоши, знаменитостей и власть имущих. Сценарист Колин Тиван (Colin Teevan) переписал комические сцены, придав им больше гротеска и экспрессивности (сатира на хищных банкиров, жадных политиков и двуличных священников -- некоторые критики увидели в них намеки на Барака Обаму, Дэвида Кэмерона и Папу Римского Франциска)43. Он перенес действие пьесы в современный мир -- жадная до сенсаций, наслаждения, одержимая властью и медиаславой вселенная, умещающаяся на экране ноутбука. Фауст превращается в жаждущего славы в индустрии развлечений иллюзиониста, который жертвует любовью верной женщины Вагнер (Джейд Анука, Jade Anouka) ради «знаменитой горячей шлюхи»44. Генри Хитчингс (Henry Hitchings) дал такой емкий вердикт спектаклю: «Секс, кровь и рок-н-ролл»45. Вообще секс и насилие в постановке Ллойда живут своей жизнью и заслуживают отдельного разговора. Очевидно, что многие остались не очень довольны тем, что великий конфликт пьесы Марло в этой версии снижен до модернизированного бытового уровня.

По мнению авторов спектакля, это вполне соответствует нашему времени, дает новую перспективу для трактовки сюжета. Сьюзанна Клапп (Susannah Clapp) же назвала такой подход «бессвязной сатирой» (“incoherent satire”)46. В итоге в лихорадочной постановке Дж. Ллойда подкачанный Фауст К. Харингтона все чаще выходит на сцену в одних трусах, с оголенным торсом и даже сверкающими ягодицами. Дьявольски льстивый, ревнивый и вместе с тем меланхоличный Мефистофель в исполнении актрисы лауреата премии Оливье Дженны Расселл (Jenna Russell) самозабвенно исполняет классический рок-шлягер Meatloaf “Bat Out of Hell”47, на сцене царят ангелы-трансвеститы, извивающиеся духи в грязных панталонах, а Люцифер выдает свои фекалии за трюфель. Критик считает это за своеобразие представления сценариста о хорошей метафоре.

Время от времени спектаклю сопутствовали мероприятия культурно-просветительского характера. Перед постановкой «Доктора Фауста» проводились разного рода перформансы, лекции, разговоры о героях Марло, современные пересказы его пьесы и многое другое с целью подготовить зрителя к сложному и трагическому ладу этой кровожадной версии пьесы К. Марло.

Догадаться о том, что именно обсуждалось 3 июня 2016 г. в Театре Герцога Йоркского, сложно, но событие, названное «Голубоватый Марло» (Queering Marlowe), вполне могло ввести в замешательство некоторых посетителей. В анонсе мероприятия обещали показать, «как выглядела бы женщина по имени Тамерлан, королева Карфагена Дидона в мужском обличье». Для демонстрации самых известных персонажей Марло организаторы приглашали лучших актеров: Шэрон Д. Кларк (Sharon Clarke), Эмили Тааффе (Emily Taaffe), Райана Сэмпсона (Ryan Sampson), Лео Вана (Leo Wan) и Мьюреанн Берд (Muireann Bird)48.

После представления 7 июня режиссер Дж. Ллойд в беседе с актрисой Дж. Рассел, которая прославилась своими ролями в мюзиклах, обсуждали ее карьеру и их сотрудничество. Дженна исполнила подборку своих любимых песен американского композитора Стивена Сондхайма (Stephen Sondheim) и английской актрисы Виктории Вуд (Victoria Wood).

13 июня Чарли Дюпре (Charlie Dupre) после спектакля исполнил свое сочинение под актуальным новомодным названием «Переделанный Фауст» (Faustus: Remixed). По задумке автора за 20 минут имели возможность рассмотреть «через современный объектив» все самые важные темы, поднятые Марло. Позже Ч. Дюпре переделал свою версию «Фауста» в короткометражный фильм при поддержке Художественного совета Англии и Национального лотерейного фонда Великобритании49.

Очевидно, что, как и сам режиссер спектакля Театра герцога Йоркского Джейми Ллойд, так и его труппа с многочисленным цехом помощников -- художниками по декорациям и костюмам (Сутра Гилмор, Soutra Gilmour), по свету (Джон Кларк, Jon Clark), композитором и звукорежиссером (Бен Рингхэм, Макс Рингхэм, Ben Ringham, Max Ringham), хореографом по батальным сценам (Кейт Уотерс, Kate Waters) -- являются представителями своего времени, выпускниками театральных школ, которые воцарились на современной Британской сцене. Они готовы смело идти на разного рода эксперименты, использовать сложные спецэффекты и любые новейшие средства сценического воплощения, включая шоковую терапию для образованной публики и дерзкий эпатаж для молодежи.

«ДОКТОР ФАУСТ» В ТЕАТРЕ «АРКОЛА».

ЛОНДОН, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, 2018г.

Эта примечательная постановка с красивой хоральной музыкой была осуществлена актерской труппой Tangle («Путаница») в 2018 г. Афро-карибская театральная компания Юго-Западной Англии вплела в постановку музыку, вдохновленную южноафриканскими ритмами в исполнении трех актеров: Джошуа Либурд (Joshua Liburd)50, Могали Масуку (Mogali Masuku) и Мунаше Чириса (Munashe Chirisa) сыграли все роли в спектакле. Так версия классической пьесы Кристофера Марло приобрела уникальный этнический колорит: получилась «смелая, свежая и богатая постановка» (“A bold, fresh and rich production...”; здесь и далее перевод наш. -- Н. З. )51.

Режиссеру Анне Кумбс (Anna Coombs) удалось сохранить много комедийных сцен, например, когда друзья доктора Фауста сами попытались вызвать нечисть, или когда священник, размахивающий ладаном, безжалостно высмеивается и передразнивается. Игра актеров сильна и уверенна: «Джошуа Либурд сочетал чванливое высокомерие с жалкой неуверенностью в себе; Могали Масуку плавно переключалась между совершенно разными ролями, а физическое движение и юмор Мунаше Чирисы создали идеальный баланс с серьезным тоном пьесы» (“Joshua Liburd combined swaggering arrogance with pitiable self-doubt; Mogali Masuku switched seamlessly between completely different roles and Munashe Chirisa's physical movement and humour created a perfect balance to the serious tone of the play”)52.

Элке Вибалк (Elke Wiebalck) в рецензии особо отметила удачно подобранные декорации: промышленные складские стеллажи, люминесцентное освещение и беспорядочно разбросанные кабели. Из минусов -- недостаточное освещение лиц актеров и, напротив, слепящий аудиторию яркий свет софитов в ключевые моменты. Хотя критик не уверена в том, насколько сегодня актуальна история «Доктора Фауста», ей понравилось то, как «старинный миф превращается в мощную современную пьесу» (“it was nonetheless a joy to experience an ancient myth being transformed into a powerful, contemporary play”)53.

В спектакле также участвовали художник Колин Фалконер (Colin Falconer), художник по свету Хансйорг Шмидт (HansjorgSchmidt), звукорежиссер Дрю Баумоль (Drew Baumohl), постановщик Дебора Бадду (Deborah Baddoo). Исполнительным продюсером этой экзотической постановки выступил Крис Корнер (Chris Corner). Продолжительность спектакля -- 90 минут. Последний раз театральная труппа сыграла своего «этнического» «Фауста» 13 марта 2018 г.

«ДОКТОР ФАУСТ» К. МАРЛО В ТЕАТРЕ СЭМА УОНАМЕЙКЕРА.

ЛОНДОН, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, 2018 г.

С 1 декабря 2018 г. по 2 февраля 2019 г. на сцене театра Сэма Уонамейкера (Sam Wanamaker Playhouse) шла пьеса К. Марло «Доктор Фауст»54. Никакой особой шумихи вокруг премьеры на сайте и в блоге театра не было, дана довольно скупая информация об актерском составе, задействованном в премьере, синопсис пьесы, общая информация о важнейших темах трагедии -- и все55.

Возможно, это был хитрый маркетинговый ход создателей спектакля. Красноречивое название проекта Ambitious Fiends можно перевести как «Амбициозные изверги». Пожалуй, главная интрига этой постановки скрыта в том, что обе главные роли в спектакле исполняют женщины. Жаждущего славы и власти чернокнижника из Виттенберга доктора Фауста сыграет чернокожая комедиантка Жослин Жи Эсьён (Jocelyn Jee Esien), а грозного и изворотливого демона Мефистофеля -- белая ирландская актриса Полин Маклин (Pauline McLynn).

В своем первом фестивальном сезоне они попытались найти ответы на вечные «проклятые» вопросы о власти и коррупции, природе человеческого любопытства и границах познания. Репертуар зимнего сезона, кроме «Доктора Фауста», включал постановку шекспировского «Макбета» (Macbeth)56, феминистский ответ на фаустовский миф «Темная ночь души» (Dark Night of the Soul)57 и спектакль «Рэли: суд над предательством» (Ralegh: The Treason Trial)58. Все они связаны с творчеством или историей, современной Марло и Шекспиру.

Похоже, создатели проекта «Амбициозные изверги» решили плотно разобраться в фаустианской теме в искусстве и включили варианты ее интерпретации в репертуар сезона, представляя таким образом антологию спектаклей. Творчество Марло и Шекспира под углом фаустианского мифа продолжает завораживать и интриговать человечество. Однако, и это вполне в духе гендерных увлечений участников проекта, фаустианский миф присвоен мужчинами, и до сих пор никто не рассказал, каково женщине пойти на «продажу своей души» и «за что ее продать»59.

Эта постановка стала не первым обращением к великой трагедии К. Марло в уникальном архитектурном пространстве Театра Сэма Уонамейкера. В 2016 г. актеры труппы «Страсть на практике» (Passion in Practice) устроили читку «Доктора Фауста» в произношении англичан елизаветинской эпохи. Поставить оригинальное произношение им помогли известный британский лингвист Дэвид Кристал (David Crystal) и его сын актер и филолог Бен Кристал (Ben Crystal) (см.: Захаров, 2017: Электронный ресурс).

На этот раз основное внимание уделено не аутентичному произношению, а женской теме в фаустовском аспекте. В спектакле «Темная ночь души» участвует целая плеяда женщин-писательниц: Лили Беван (Lily Bevan), Афина Стивенс (Athena Stevens), Лиза Хаммонд (LisaHammond), Рейчел Спенс (RachaelSpence), Кэти Химс (Katie Hims) и Аманда Уилкин (Amanda Wilkin)60. Они-то и составляют хор из женских голосов перед вратами инфернального мира. Феминистское прочтение мифа о Фаусте сегодня модно как никогда.

«ФАУСТ И ЕЛЕНА» В «ТЕАТРЕ ПОЭТА» НА СРЕТЕНКЕ МОСКВА, РОССИЯ, 2017 г.

Поставленная несколько лет назад в частном «Театре Поэта» на Сретенке пьеса Юрия Юрченко «Фауст и Елена» (режиссеры -- Александр Смирнов, Игорь Яцко) стала неожиданным открытием даже для видавшей виды московской театральной публики. Ю. Юрченко -- актер, драматург, поэт, эссеист, журналист, человек с особым чувством справедливости, много повидавший на своем веку. Не удивительно, что он еще и актер, который в этом спектакле исполняет роль уставшего от жизни, измотанного от гедонизма, знаний и богоборчества Фауста.

Пространство «Театра Поэта» -- место весьма примечательное. Войдя в театр, видишь бесконечные стеллажи с книгами и не сразу осознаешь, что это переделанная квартира на первом этаже старинного дома, а часть углубленного в подвал пола -- и есть сцена. Да и сама сцена -- лишь один из уровней сложно организованного игрового пространства. Театр вмещает 50-60 зрителей: они располагаются и перед сценой, и сбоку, почти над ней, на огороженном балюстрадой балконе. Балконная конструкция из дерева создает особую атмосферу, на ум приходит ассоциация с шекспировским «Глобусом» в Лондоне. Стены из основательной кирпичной кладки только усиливают впечатления от этого совершенно замкнутого пространства, населенного духом персонажей, чью историю разыгрывают актеры.

Пожалуй, есть косвенное обстоятельство, которое сближает Фауста Юрченко с марловианским прочтением вечного образа, или, точнее, с его интерпретацией и последующим выражением на другом языке искусства, а именно в кинематографе. Это уставший и разочарованный от всего и вся главный герой в исполнении знаменитого актера Ричарда Бёртона в фильме «Доктор Фаустус» (Doctor Faustus), который он снял в 1967 г. вместе с Невиллом Когхиллом (Nevill Coghill). Тем не менее авторский замысел русского драматурга оригинален и трансформирует сюжет о борьбе за душу ученого, ее спасении и вечной жизни в область непрестанного стремления к единению Адама и Евы, мужчины и женщины. Тайна женской природы соседствует с загадкой познания всего сущего, а коварство беса Мефистофеля сочетается со способностью к великодушию, попыткой спасти, простить, отпустить и полюбить Фауста. Бытовые соблазны не сокрушают душу Поэта, он находит спасение во всепоглощающей любви к Елене, преодоление искушений возносит его (см.: Бегунов, 2019: 174-176).

Среди главных достоинств спектакля -- сценография: все органично вписано в удивительный ландшафт помещения, а камерность театра только обостряет уникальную сопричастность и контакт между актерами и зрителями. Кстати сказать, Фауст (Юрий Юрченко), Мефистофель (Игорь Яцко) и Елена (Ирина Бразговка) мастерски подыгрывают друг другу. Исполнительница единственной женской роли особенно убедительна и точна, ее воплощение образа Елены вызывает только восторг и почитание. Не случайно в 2017 г. И. Бразговка была удостоена Специального приза жюри «Восхищение» на VII Московском театральном фестивале «Московская обочина», а спектакль «Фауст и Елена» был признан лучшим спектаклем61. Как отметил театральный критик А. Б. Иняхин, «глубокое впечатление оставила сценическая версия стихотворной трагедии “Фауст и Елена” Ю. Юрченко... В кабинете доктора Фауста. поселились объекты его фантазии -- Елена Прекрасная и Мефистофель, непрерывные пикировки с которым определяют содержание действия и сюжета. Красивый текст, наполненный мудрыми мыслями о жизни, смерти и любви, льется свободно и легко, позволяя проникнуться глубиной и многомерностью чувств героев, их драматизмом. Агрессивность провокаций Мефистофеля (Игорь Яцко) контрастна чарующе спокойной, чуть небрежной пластике “ни к кому не суровой” Елены в чудесном исполнении восхитительной актрисы Ирины Бразговки. Для Фауста. такая Елена, смелая, проницательная, ироничная, -- синоним вечного спасения. Поэт дорожит этой рыжекудрой Сивиллой, похожей на Беату Тышкевич, готовой пожертвовать дарованным богами, но давно опостылевшим бессмертием ради его любви и свободы»62.

Отдельно стоит отметить музыкальное сопровождение спектакля в живом исполнении гитариста Александра Перевозчикова. Все три актера вполне шекспировского масштаба, и потому фраза «Быть или не быть.» в пьесе Ю. Юрченко находится совершенно на своем месте. Компании удалось раскрыть в себе редко достижимое сегодня на сцене актерское качество, скрытое в умении беречь Слово, доносить его до публики не с самолюбующейся экспрессией, а с искренним чувством и философской глубиной.

«ТРАГИЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ДОКТОРА ФАУСТА» В. ЛАТОША

«Трагическая история Доктора Фауста» продолжает жизнь не только на театральной сцене. В последние годы интерес к осмыслению ее значения и места в мировой культуре актуализирован в работе над проектом «Наследие Кристофера Марло в русской и мировой культуре: междисциплинарный взгляд» (РФФИ №18-012-00679), в проведении научных мероприятий, таких как I Всероссийская научная конференция, посвященная творчеству К. Марло (22-23 июня 2018 г.), Всероссийская научная конференция «Современники Шекспира: выйти из тени Барда?» (15 ноября 2019 г., Московский гуманитарный университет), секция «Актуальные проблемы германской филологии» в рамках работы XXX Ежегодной богословской конференции Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета (25 ноября, 2020 г.) и др. семинарах и круглых столах. По наследию К. Марло защищаются диссертации, пишутся научные статьи, снимаются сюжеты для инновационного образовательного проекта Arzamaz и др. Особенно следует отметить публикацию «Трагической истории доктора Фауста» Кристофера Марло в академической серии «Литературные памятники» (Марло, 2019). Издание содержит русские переводы двух версий пьесы Марло, которые в западной академической среде принято называть текстами А и Б. Издание сопровождается научным аппаратом, который предлагает исчерпывающую информацию о тексте литературного памятника XVI столетия. Он подготовлен известными по исследованиям английской литературы А. Н. Горбуновым, В. С. Макаровым, А. А. Рябовым, Д. Н. Жаткиным63.

В России, как и во всем мире, текст драматурга давно вышел за рамки сугубо сценического воплощения. Впрочем, если в современной литературе и искусстве намечены определенные прорывы в изучении наследия Марло, то в других сферах культуры не всегда удается преодолеть сложность общения с далекой эпохой и непростым художественным материалом. Так, премьера первой российской экранизации «Трагической истории доктора Фауста» Кристофера Марло, снятой молодым режиссером Владом Латошем, состоялась 26 ноября 2019 г. в клубе любителей экспрессионизма «Сумерки человечества» молодежного историко-культурного комплекса «Особняк Носова». Выпускник художественно-графического факультета Московского педагогического государственного университета В. Латош представил не только свою режиссерскую работу, но и «историю становления литературного персонажа» (см.: https://vk.com/video-14690849_456239037).

В короткометражном тридцатиминутном фильме использованы стильная бутафория, декорации, костюмы и интерьеры. Особое внимание заслуживает выбор музыки: например, была использована композиция Broken Ice, которую Джерри Голдсмит (Jerry Goldsmith) сочинил для саундтрека культового фильма ужасов «Омен 2: Дэмиен» (Damien: Omen II). Операторская работа, спецэффекты и анимация выглядят вполне убедительными и уместными, но наложенные на видеоряд звуковые эффекты мешают восприятию текста, превращают и без того безжалостно сжатую и сокращенную идейно-философскую канву пьесы Марло в бессмысленную тарабарщину.

Печально, что в этом потенциально интересном проекте представлена совершенно провальная актерская игра. Бог с ней, с пафосной интерпретацией, декламационной подачей текста в переводе Е. Н. Бируковой, чересчур экспрессивной мимикой, жеманными жестами и нелепыми хореографическими па. Можно закрыть глаза на готический пафос нарциссизма, сославшись на художественное видение автора фильма, но тяжело вынести совершенно работу с голосом. Непрофессиональная дикция простительна студенческому капустнику, но не амбициозному режиссеру, чьи фильмы были оценены рядом престижных премий64.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Примеры бытования «Доктора Фауста» К. Марло на театральной сцене NNI в. демонстрируют живой интерес к пьесе, написанной более 400 лет назад одним из самых значительных драматургов елизаветинской эпохи. Вечный образ Фауста получает многогранную интерпретацию, на которую накладываются типичные в обществе потребления ожидания и запросы: массовое искусство должно быть понятно и в меру комфортно для публики, в ход идут актуальные в индустрии развлечения средства: зрелищность, скандальный эпатаж, политическая ангажированность, гиперэротизм, использование новейших визуальных средств и технологий, современного музыкального аудиоландшафта от технотранса до альтернативного рока в исполнении Trent Reznor и Nine Inch Nails -- в общем, применяется все, что способно вызвать молниеносную реакцию и интерес у современной публики, социокультурные ориентации которой основаны на соединении процессов глобализации и цифровизации. Именно потому, как представляется, стало модно играть «Доктора Фауста» целиком женским актерским составом, режиссеры, признавая, что у автора слишком много текста65, зачастую сокращают его, сосредоточиваются на визуально-физических формах выражения, актуально придавать постановкам экзотический этнический колорит, использовать куклы-марионетки, авантажные костюмы, все реже передавая аутентичную атмосферу средневековой эпохи.

...

Подобные документы

  • История постановок комедии Н.В. Гоголя "Ревизор". Формирование сценической судьбы пьесы. Характеристика действующих лиц произведения. Культурное влияние "Ревизора" на литературу и драматургию, отношение зрителей к его постановкам в прошлом и настоящем.

    презентация [4,0 M], добавлен 17.12.2012

  • Актерское мастерство как ключевой момент в театральном представлении. Психолого-педагогические методы воздействия на юных актеров, развитие творческого мышления и умения раскрепощаться на сцене. Игровой тренинг на занятиях в театральной студии "Этюд".

    реферат [41,7 K], добавлен 23.10.2014

  • Историко-культурные аспекты постановки пьесы А.П. Чехова "Вишневый сад". Первые опыты постановки пьесы. Современная постановка пьесы Адольфом Шапиро с участием Ренаты Литвиновой во МХАТе. Постановки пьес А.П. Чехова на сценах различных театров мира.

    курсовая работа [47,6 K], добавлен 23.01.2015

  • Телесериал "Доктор Хаус" - новое слово в медицинской драме: здесь раскрываются все тайны, здесь злодеи - это недуги и заболевания, а герой - непочтительный, любящий вступать в споры доктор, который не верит никому, а в особенности своим пациентам.

    сочинение [11,9 K], добавлен 13.02.2011

  • Общая характеристика фильма "Фауст" режиссера Александра Сокурова. Краткие сведения о жизненном пути и творческой деятельности А. Сокурова. Анализ влияния его киноленты на зрителя на основе различных рецензий и комментариев пользователей Интернета.

    курсовая работа [647,8 K], добавлен 02.05.2013

  • Понятие "граница", его значение и функции. Анализ "Посвящение друзьям", "Пролог в театре" и "Пролог на небесах" в "технике медленного чтения" Д.С. Лихачева. Раскрытие идеи о границах познания с разных точек зрения на материале трагедии Гете "Фауст".

    курсовая работа [67,2 K], добавлен 03.09.2016

  • Идейно-художественное достоинство пьесы Оскара Уайльда "Саломея". Ее стилистические особенности. Трактовка основных образов пьесы и их столкновение в основном конфликте. Мизансценическое, темпо-ритмическое, композиционное и пластическое решение спектакля.

    дипломная работа [2,5 M], добавлен 16.03.2013

  • Способы и приемы работы режиссера над художественным оформлением спектакля. Формы сценической выразительности. Основные требования техники безопасности при работе с осветительным и проекционным оборудованием, аппаратурой на сценической площадке.

    контрольная работа [14,5 K], добавлен 09.03.2009

  • Творческая биография Мейерхольда В.Э, его актерская и режиссерская деятельность, постановки, новаторские идеи и замыслы. Понятие и этапы становления "Уличного театра". Постановка пьесы "Мистерия-буфф". Футуристический образ зрелища на сцене нового театра.

    курсовая работа [59,5 K], добавлен 21.01.2014

  • "Венецианский купец" как спектакль о цене слова, за которое необходимо отвечать. Анализ сюжета, жанровой принадлежности и действующих персонажей пьесы. Предпосылки написания пьесы для Шекспира. Анализ и оценка событий по действиям и сценам произведения.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 01.04.2011

  • Анализ сюжетной линии и основного конфликта пьесы Н. Эрдмана "Мандат" - классической бытовой комедии, в которой имеют место схемы комедии положений. Актеры и роли, предлагаемые обстоятельства начала пьесы. Событийный факт и сквозное действие произведения.

    курсовая работа [25,0 K], добавлен 01.04.2011

  • Понятие и классификация действий как основополагающего элемента театра, их особенности и содержание, оценка роли и значения в создании на сцене реалистического образа. Принципы органического действия на сцене, значение внимания, творческого воображения.

    контрольная работа [35,7 K], добавлен 03.03.2015

  • Современное понимание процесса сценического общения и взаимодействия. Ориентировка, привлечение внимания объекта, пристройка к нему. Общение и взаимодействие на сцене в системе Станиславского. Связь физического и психического в творчестве актера.

    реферат [23,1 K], добавлен 08.06.2013

  • Идейно-художественное достоинство и стилистические особенности пьесы "Саломея". Трактовка образов и их столкновения в основном конфликте. Изучение событийного ряда. Темпо-ритмическое, мизансценическое, композиционное и пластическое решение спектакля.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 12.03.2013

  • Изучение информационных источников в области технологии 3D-печати. Рассмотрение информационного материала в сфере "hand made" или вторая жизнь старых вещей в свете современных технологий. Анализ использования 3D–печати в театральной среде, в сценографии.

    дипломная работа [10,0 M], добавлен 07.05.2015

  • Кинетизм как направление в современном искусстве. Зарождение кинетического искусства. Создание произведения искусства с помощью света и движения. Элементы кинетизма в виде трюков, оживлявших скульптуры, в прикладных искусствах, театральной сценографии.

    презентация [1,1 M], добавлен 18.05.2015

  • Атмосфера как часть выразительных средств. Понятие атмосферы. Способы создания атмосферы в спектакле. Как создают атмосферу режиссеры за кулисами и на сцене. Организация сценической атмосферы и решение пространства. Режиссерская экспликация спектакля.

    дипломная работа [66,4 K], добавлен 26.07.2008

  • Специфика организаций культурного производства. Социальная организация театральной среды: межтеатральная мобильность и изоляционистская политика статусных театров. Визуализация полученной количественной информации о карьерных траекториях актеров.

    дипломная работа [2,9 M], добавлен 22.01.2016

  • Основные принципы театра "Но". Воздействие восточной театральной культуры на европейскую режиссуру XX века. Аналоги основных принципов театра "Но" в европейской режиссуре. Аналоги функций одного из древнейших элементов сценического действа - маски.

    курсовая работа [2,1 M], добавлен 24.11.2014

  • Исторические условия и основные этапы развития театрального искусства в России во второй половине ХХ века, его ключевые проблемы и пути их разрешения. Зарождение новой театральной эстетики в 1950–1980 гг. и тенденции ее развития в постсоветское время.

    курсовая работа [53,0 K], добавлен 02.09.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.