Англійські багатофункціональні слова та їх переклад на українську мову

Аналіз теоретичних досліджень вітчизняних та зарубіжних лінгвістів в області вживання та перекладу багатофункціональних слів. Особливості перекладу службових слів. Дослідження практичного використання багатофункціональних слів в англійській мові.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 05.02.2013
Размер файла 77,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Англійські багатофункціональні слова та їх переклад на українську мову

Вступ

Багатофункціональні слова мають широке використання в англійській мові, їх можна зустріти в різних жанрах літератури: в художніх текстах, в науково-технічних працях, в соціально-політичній літературі та ін.

Особливої уваги потребує переклад масової літератури, яка впевнено займає визначне місце серед уподобань теперішнього українського читача. Окрім великої кількості авторів, які користуються рідною мовою для написання своїх творів, твори письменників із-за кордону стають дедалі популярнішими серед українських читачів. Отже, переклад творів такого роду, зумовлений великим попитом, стає все більш необхідним.

Одне з явищ, яке викликає найбільші труднощі при перекладі, є багатофункціональність, а відповідно і багатозначність більшої кількості слів, тобто наявність у того самого слова, у даній одиниці вираження декількох зв'язаних між собою функцій - проблема, яку намагалися вирішити багато сучасних фахівців у галузі перекладу, а саме Арнольд І.В., Уфімцева А.А., Зражевська Т.А., Литвин Ф.А. та інші. У роботах цих авторів проводиться аналіз перекладу багатофункціональних слів художнього та публіцистичного текстів.

Метою дослідження є спроба на практиці дослідити переклад багатофункціональних слів, які найчастіше зустрічаються в різних творах письменників сучасності, творчість яких зазвичай відносять до масової літератури; визначити основні перекладацькі прийоми, що використовувались у цьому процесі, та стисло окреслити їх; зробити висновок про те, яка категорія багатофункціональних слів має найбільшу кількість лексико-семантичних варіантів.

Оскільки аналіз масової літератури як культурного явища сьогодення - процес тривалий та поширений, предметом дослідження в даній роботі є твір автора Сідні Шелдон «Якщо завтра настане», який є майстром роману в жанрі «жіночий роман», творчість якого безперечно відносять до масової літератури. Це зумовило вибір творів саме цього автора.

Актуальність теми. Актуальність дослідження на тему: «Англійські багатофункціональні слова та їх переклад на українську мову» пояснюється тим, що багатофункціональні слова є часто вживаними в англійській мові, тому потребують детальнішого вивчення.

Об'єктом дослідження є обрані багатофункціональні слова, які найчастіше зустрічаються у вище зазначеному романі.

Методи дослідження: описовий, зіставний, структурний.

Завданнями дослідження є:

- провести дослідження теоретичних розробок вітчизняних та зарубіжних лінгвістів в області багатофункціональних слів;

- визначити поняття багатофункціональності слів;

- вивчити види багатофункціональних слів;

- виявити особливості перекладу багатофункціональних службових слів;

- дослідити частоту вживання та особливості перекладу багатофункціональних слів на прикладі тексту роману Сідні Шелдон «Якщо завтра настане».

1. Аналіз теоретичних досліджень вітчизняних та зарубіжних лінгвістів в області вживання та перекладу багатофункціональних слів

1.1 Сутність поняття багатофункціональності слова

За наявністю мети призначення та значень у їх семантичній структурі слова поділяються на однофункціональні і багатофункціональні. Однофункціональних або моносемантичних слів у мові порівняно небагато. Більшість слів мови - багатофункціональні.

Багатофункціональні слова - це слова, які наділені здатністю виконувати різні функції в реченні [15, 116].

Бархударов Л.С. наголошував, що можливість двобічного використання слова утворюється як синтаксичним, так і власне лексичним шляхом, тобто самою семантичною структурою слова [3].

Можливість багатофункціонального використання слова криється в його семантичних здатностях. Візьмемо для прикладу два слова - photograph тa love, які можуть вживатися як іменник і дієслово. Однофункціональність слова photograph зберігається в усіх його синтаксичних проявах, напр.: photograph (nеighbour, ship, animal, view): в усіх випадках лексичне значення залишається незмінним, хоча граматичне може змінюватися, напр.: to photograph, photographing, photographed. Слово love, яке, здавалось би, має одне лексико-семантичне наповнення, у різних синтаксичних, оточеннях може вказувати на розбіжність функцій напр.: the baby loves his mother тa the kid loves his pie; у першому випадку значення набирає екстензії «to hold dear», у другому - «to exercise a strong affection».

Дещо складніша полісемія простих багатофункціональних слів. Так, дієслово pick має до восьми лише денотативних значень: 1) «to pierce, penetrate»; 2) «to dig»; 3) «to clear, cleanse»; 4) «to pluck, gather»; 5) «to choose, select»; 6) «to rob, plunder»; 7) «to separate»; 8) «to pull or comb asunder». Конотативні стосунки дієслова у словосполученнях ще складніші.

Багатофункціональність проявляється у мові і мовленні. Наведені приклади свідчать про багатофункціональність, яка властива відокремленій лексичній структурі слова. Принципово інший вид полісемії спостерігаємо у конструкціях мовлення. Це видно на прикладі таких широковживаних дієслів, як to speak, to fall, to look, to wink. У висловах he speaks, he winks, he falls тa he looks ми маємо справу з так званими «ненавмисними» значеннями, а вживання наведених дієслів подібним чином називається ще абсолютивним. У реченнях he speaks to the students, he winks at me, he falls in love with her тa he looks like going there на перший план з'являється «навмисність» значення, у даному випадку спрямована на об'єкт дії. Така багатофункціональність не пов'язана з лексичною полісемією - речення He looks можна розуміти як «він дивиться» і як «він має вигляд когось». Вживання багатофункціональних слів реалізується, як правило, в оточенні достатньої кількості інших лексем [17, 57]; наведені приклади вказують на спільність характеристик кількох значень, які складають на перший погляд непомітну багатофункціональність, властиву цілому ряду слів.

Нарешті, багатофункціональність викликається умовністю заяви, яку висловлено у реченнях типу This rule must not be broken aбo Yоu should not be late for the meeting, де функції іменника rule і прикметника late зумовлюється альтернативними можливостями відповідної дії aбо реагування.

При діахронічному розгляді багатофункціональності у першу чергу береться до уваги історичний розвиток слова [7, 239].

Лексико-семантична структура слова в діахронії вказує на те, як слово розвивалось від початкової форми. При цьому слово могло: 1) набувати нових функцій та значень, втрачаючи старі; 2) набувати нових функцій та значень, зберігаючи старі; 3) набувати нових функцій та значень, зберігаючи і втрачаючи частину старих функцій та значень; 4) зберігати одну функцію протягом довгого відрізку часу, не набуваючи нових (що буває досить рідко).

Верба Л.Г. писала, що багатофункціональність як мовне явище, була властива уже давньоанглійській лексиці. Взаємодія таких функцій завжди була складною. Набування одних і втрата інших функцій слова рідко залежала від якоїсь однієї причини. Їх, звичайно, було декілька - мовних і позамовних [6, 78].

Історичний розвиток багатофункціональності не обмежувався розвитком самої лише семантичної структури слова.

В роботах Рецкер Я.І. читаємо: «В історичній структурі функції бувають первинними і вторинними або початковими (головними) і похідними» [17].

Первинна або головна функція збігається інколи з етимологічною, на ґрунті якого шляхом метонімічного переносу утворюються функції похідні. При цьому можуть мати місце як членування функцій, так і їх мутація (змішування). Членування багатофункціональності буває однобічним або багатобічним. У багатофункціональних словах інколи спостерігається подальший розвиток вторинної функції.

Дослідники функцій слова часом підкреслюють той факт, що розвиток слова проходить поступово, від «прямих - фізичних» значень до значень «духовних - абстрактних» [4; 12; 18]. Ця думка відповідає теорії походження та розвитку мови, за якою слово може проходити три стадії розвитку:

1) імітаційну або копіювальну стадію;

2) стадію аналогії;

3) стадію символізму.

Остання стадія, як правило, найскладніша, оскільки вона відбиває переважно стилістичні засоби письменства. Однак у кожному правилі є винятки, що заперечують його[2].

1.2 Види багатофункціональних слів

Дієслова, які в реченні виконують функції прислівника або прийменника

Like

а) дієслово любити, подобатися:

We like technicolour films. Нам подобаються кольорові фільми.

б) прислівник як, подібно (unlike на відміну від):

Radio waves travel like waves of water. Радіохвилі поширюються подібно до хвиль води.

в) прикметник схожий, подібний:

Some liquids have like properties. Деякі рідини мають схожі властивості.

Дієслова, які в реченні виконують різні граматичні функції

Дієслово to do

Наприклад дієслово to do становить певні труднощі в процесі перекладу, якщо воно виконує такі граматичні функції:

1. Емоційно-підсилювальну функцію:

а) дієслово to dо підкреслює факт виконання дії і підсилює значення цієї дії, яка виражена дієсловом-присудком у стверджувальній формі Past aбo Present Indefinite. Українською to dо перекладається дійсно, все ж таки, адже тощо;

б) підкреслює спонукання до дії або ж прохання (у наказовому способі):

He did come to the party though nobody invited him. Він все ж таки прийшов на вечірку, хоч ніхто його туди не запрошував.

2. Функцію слова-замінника. У цій функції to dо вживається для того, щоб уникнути повторювання дієслова або ж і цілого речення. Залежно від сполучуваності слів в українській мові to dо перекладається відповідним дієсловом, реченням або зовсім не перекладається.

It is bound to be a delicate operation trenching as it does upon sensitive areas of a nation's cultural heritage. Безумовно, цей вплив буде занадто болючим, оскільки він зачепить найсуттєвіші сторони національно-культурної спадщини.

Дієслово to have

1. Дієслово to have + інфінітив означає повинність (обов'язок), що виражена силою обставин, необхідністю. Українською мовою, як правило, перекладається довелось, доведеться, доводиться:

The negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do. Переговори можуть бути невдалими. У такому випадку урядові довелося б вирішувати, що робити далі.

2. Дієслово to have + складний додаток (ім'я + безособова форма дієслова або прислівник) передає:

а) каузативність (спонукання, сприяння здійсненню дії).

Українською мовою передається за допомогою таких слів, як припустити; владнати; зробити так, щоб; домогтися того, щоб та іншими лексичними засобами:

They will have him back. Вони примусять його повернутися.

б) дію здійснену за ініціативою особи, що виражена підметом:

The town council has had three houses built. Міська рада збудувала три будинки.

в) дію, здійснену поза волею або бажанням особи, що виражена підметом і спрямована на нього:

We had a note handed to us. Нам передали записку.

Іноді точне значення to have можна визначити тільки за допомогою широкого контексту. У такому разі перекладач повинен використовувати різноманітні лексичні засоби, які найбільш точно передають значення англійського речення.

Дієслово to be

Дієслово to be + інфінітив має модальне значення і може виражати:

1) повинність, що обумовлена домовленістю або планом і перекладається за допомогою слова повинен чи дієсловом у майбутньому часі:

Next week the President is to meet with the residents of this small mining town. Наступного тижня Президент має зустрітися (зустрінеться) з жителями цього маленького шахтарського містечка.

(Форма was + перфектна форма інфінітива означає, що дія не відбулась);

2) можливість (to be + пасивна форма інфінітива):

Her education which she got in Cambridge is to be envied. Можна тільки позаздрити тій гарній освіті, яку вона отримала, навчаючись у Кембриджі.

3) намір, бажання в умовних реченнях,

Іноді при перекладі доводиться вводити займенник у неозначено-особовому значенні:

Now there is a clear imperative before us all: to stand together against the common danger if our nation and the world are to avoid even greater ecological catastrophe. У наш час усі мріють тільки про одне - об'єднатися проти спільної небезпеки, якщо наша нація і увесь світ бажають уникнути ще більшого екологічного колапсу.

Необхідно пам'ятати, що to be + інфінітив може утворювати і складений присудок, де to be виступає дієсловом-зв'язкою, а інфінітив - предикативом:

Her wish is to find a constructive answer to this question. Її бажання знайти конструктивну відповідь на це - болюче питання.

Прийменники, які в реченні виконують функції прислівника

Still

а) прийменник тихий, спокійний:

The sea is very still today. Море сьогодні дуже спокійне.

б) прислівник часу все ще, ще, як і раніше:

There is still some water in the container. У контейнері все ще є деяка кількість води

в) сполучний прислівник все ж, проте:

Nitroglycerine is а dangerous explosive, still it is used in medicine. Нітрогліцерин є небезпечною вибуховою речовиною, проте він застосовується в медицині.

Прийменники, які в реченні виконують функції прислівника або сполучника

Only

а) прикметник єдиний (вживається завжди з артиклем або його замінником):

He is my only friend. Він мій єдиний друг.

б) прислівник лише, виключно:

Only you can do it. Лише ви можете це зробити.

в) сполучник але:

Не could do it, only he is too busy. Він би міг зробити це, але він дуже зайнятий.

Іменник, який виконує функції дієслова або числівника

One

а) іменник (of + іменник) кількісний числівник один

One of the students… - Одін із студентів…

б) модальне дієслово не перекладається

One may work in this laboratory only observing certain rules. В цій лабораторії можна працювати лише при дотриманні певних правил.

в) one 's + іменник свої, своя, своє і тому подібне

One must always do one's duty. Треба завжди виконувати свій обов'язок.

г) one слово-замінник (вживається для заміни раніше згаданого іменника) іменник замінюється словами той, то, та, ті

This article is easier than the one we translated last week. Ця стаття легша за ту, яку ми перекладали минулого тижня.

Окремо необхідно виділити широковживане багатофункціональне слово it.

Багатофункціональне слово it може виконувати наступні функції:

а) особовий займенник

- він, вона, воно

Have а cup of tea. It is hot. - Випий чашку чаю. Він гарячий.

- його, її і так далі

This is а very interesting story and we'll discuss it. - Це дуже цікава історія, і ми її обговоримо

б) вказівний займенник це

It is а book. - Це книга.

в) формальний підмет it вживається в реченнях, що виражають явища природи, час, відстань

It is winter. Зима.

It is dark. Темно.

г) формальне доповнення

No one thought it necessary to pursue the subject. Ніхто не вважав потрібним продовжувати розмову на цю тему.

д) присвійний займенник its його, її і т.д.;

Where is the dog? It is in its bed under the table. Де собака? Вона на (своїй) ковдрі під столом. [15, 118].

Прислівники, які виконують функції прийменників або сполучників

After

(протилежний за значенням before)

а) прислівник часу потім, згодом (зазвичай ставиться в кінці речення):

I have never met him after. Я ніколи не зустрічав його згодом

б) прийменник часу і місця - після, по, за, услід за:

After the War our industry overshot the pre-war level. Після війни наша промисловість перевищила довоєнний урівень.

в) підрядний сполучник після; після того, як (вводить підрядне речення часу):

We have completed the rehabilitation of our ruined cities after the war was ended. Ми завершили відновлення наших зруйнованих міст після того, як закінчилася війна.

Before

(протилежний за значенням after)

а) прислівник часу раніший, раніше (зазвичай ставиться в кінці речення):

I have never seen him before. Я його ніколи раніше не бачив.

б) прийменник часу і місця до, раніше, перед, попереду:

Japan is stronger now than it was before the war. Японія зараз сильніше, ніж вона була до війни.

в) підрядний сполучник до того, як; перш ніж:

We had to make а number of experiments before we achieved satisfactory results. Нам довелося провести ряд дослідів, перш ніж ми домоглися задовільних результатів.

1.3 Особливості перекладу багатофункціональних службових слів

Особливу увагу слід приділити службовим багатофункціональним словам та їх перекладу на українську мову. Службовими словами є прикметники та сполучники.

Since

Since - граматичний омонім. Він може виступати сполучником, прийменником та прислівником [15, 121].

1. Сполучник Since вживається з підрядними реченнями часу та причини. Перекладається українською мовою з (від) того часу як; відколи; після цього:

Since he returned from New Zealand he has been doing nothing but lecturing on his trip. Після повернення з Нової Зеландії він постійно читає лекції про свою подорож.

2. Прийменник since стоїть, як правило, перед іменником та перекладається прийменниками після; з (того часу, як), відтоді:

Since my return to town I haven't been at the theatre. Я не був у театрі з того часу, як повернувся до міста.

3. Прислівник since стоїть наприкінці речення і перекладається українською мовою з (від) того часу; відтоді (весь час):

He left for the Far East and has been living there since (ever since). Він поїхав на Далекий Схід і відтоді (весь час) живе там.

4. Якщо прислівник since (синонім ago) стоїть після слів, що позначають час, він перекладається прислівником тому:

That event happened more than thirty years since. Та подія відбулася понад 30 років тому.

While

While - багатозначний сполучник.

1. Сполучник while може стояти перед обставинами (підрядними часу) та перекладатися українською мовою у той час як; протягом, того часу як; поки:

Nothing else was of interest to him while he worked at his dissertation. Ніщо (інше) не цікавило його у той час, як (поки) він працював над своєю дисертацією.

2. Сполучник while (синонім whereas) може поєднувати однорідні речення, протиставляючи їх. У такому випадку він перекладається сполучниками тоді як, тим часом як, а, хоча:

We get letters from my sister almost every week, while we have not had from my brother for a long time. Ми отримуємо листи від сестри майже щотижня, а брат не пише нам давно.

3. Сполучник while може стояти перед дієприкметниковим зворотом, що виконує функцію обставини. У такому випадку сам сполучник while не перекладається, а дієприкметник перекладається українською мовою дієприслівником недоконаного виду або іншими лексичними засобами:

While returning home they discussed new ideas. Дорогою додому (повертаючись додому) вони обговорювали нові ідеї.

4. Службове слово while має граматичне значення іменника, якщо перед ним стоїть той чи інший маркер іменника, і перекладається словами час, весь (цей) час, проміжок (період) часу:

Where have you been all this while? Де ви були весь цей час.

5. Службове слово while має граматичне значення дієслова у звороті to while away (the time) - проводити (розм. гаяти) час:

I'd like to while away my holidays at some sea-resort. Я хотів би провести канікули на якомусь приморському курорті.

For

For - граматичний омонім.

Сполучник for передує обставинним підрядним реченням причини. Перекладається українською мовою оскільки; тому що; через те, що; у зв'язку з тим, що; бо:

One must be very attentive in experimenting, for accuracy is indispensable here. Потрібно бути дуже уважним, оскільки точність тут необхідна.

2. Складений сполучник for fear that передує обставинному підрядному реченню мети (синонім lest) та перекладається сполучником щоб (не):

They wrapped the precious glass in cotton wool for fear that it should be broken. Вони обгорнули ватою скло, яке дорого коштувало, щоб не розбилось.

3. Прийменник for є багатозначним. Залежно від його лексичного значення йому відповідають різні прийменники української мови. Основні лексичні значення прийменника for:

- for - для, за, на, ради, заради, задля; вказує на мету:

What do you want that money for? Для чого вам потрібні ці гроші?

- for - через, за, по; вказує на причину; у деяких випадках потребує перекладу іншими прийменниками:

For want of attention he missed this mistake. Через свою неуважність він не помітив цієї помилки.

- for - до, на, у/в; вказує на напрямок дії:

The boat is making for the shore. Човен прямує до берега.

- for - як, за; вказує на те, чим виступає предмет:

This vessel was built for a pleasure yacht. Це судно було побудовано як яхта для розваг.

4. Складений прийменник for fear of перекладається через побоювання, побоюючись:

He put on a warm coat for fear of catching cold. Він одягнув тепле пальто, побоюючись застудитись.

5. Прийменник for є складовою частиною деяких прислівникових виразів. Наприклад:

- for all that - незважаючи на (все) це, попри (що)…, дарма (що)…

The man had power and opulence and for all that he felt miserable. Ця людина мала владу і багатство та, незважаючи на все це, почувалася нещасною.

- for instance, for example - наприклад:

Some wild animals are almost completely exterminated, for instance lions in the deserts of Africa. Деякі дикі тварини майже повністю знищені, наприклад, леви в пустелях Африки.

- for ever, for good - назавжди

In 1492 the Moors had to leave Spain for ever. У 1492 році маврам довелось залишити Іспанію назавжди.

- once for all - раз і назавжди:

Once for all I tell you to mind your own business. Раз і назавжди я наказую вам не втручатися в чужі справи.

- for certain - напевно, певна річ, мабуть:

Nobody as yet knows for certain the results of the examination. Ніхто ще напевне не знає результатів іспиту.

6. Прийменник for може бути складовою частиною словосполучення, яке називається for-phrase (for-phrase = прийменник for + іменник (або займенник) + неозначена форма дієслова).

For-phrase, як і окреме слово або підрядне речення, може виконувати функцію будь-якого члена речення, крім присудка (але може бути предикативним членом присудка) [15, 128]. Українською мовою for-phrase перекладається підрядним реченням:

The riders stopped for the horses to drink. Вершники зупинились, щоб коні втамували спрагу.

But

а) сполучник але:

Aldehydes and ketones possess similar properties, but their resemblance is not complete. Альдегіди і кетон володіють багатьма спільними властивостями, але їх схожість не повна.

б) прийменник окрім, за виключенням:

Аll the problems are settled but one. Всі питання вирішені окрім одного.

в) прислівник лише:

There remains but one unsettled question. Залишається лише одне невирішене питання.

As

а) підрядний сполучник причини оскільки; бо:

This substance does not exist in а pure state as it is unstable. Ця речовина не зустрічається в чистому вигляді, бо вона нестійка.

б) підрядний сполучник часу коли; тоді як; у міру того як:

The viscosity of а liquid decreases as the temperature rises. В'язкість рідини зменшується у міру того як піднімається температура.

в) прислівник як:

I did it as you told me to do. Я зробив це, як ви мені сказали.

As з наступним дієсловом зазвичай перекладається як - щоб:

As to be sure of good results it is necessary to be attentive and exact.

Щоб бути впевненим у гарному результаті, необхідно бути уважним та точним.

As for, as to з наступним іменником перекладаються що стосується, щодо:

As to the advantages of this method they leave no doubt. Що стосується переваг цих методів, то вони безсумнівні.

Таким чином, можна зробити висновки про широке розповсюдження вживання багатофункціональних слів в англійській мові. Різновидів багатофункціональних слів багато, особливу увагу заслуговують службові слова (прикметники та сполучники). В наступному розділі проведемо практичне дослідження вживання та перекладу багатофункціональних слів на прикладі твору масової літератури.

2. Дослідження практичного використання багатофункціональних слів в англійській мові та їх переклад на українську мову (на прикладі твору Сідні Шелдон «Якщо завтра настане»)

З метою практичного дослідження питання перекладу багатофункціональних слів в англійській мові був обраний роман Сідні Шелдон «If Tomorrow Comes» / «Якщо завтра настане» [23]. Даний роман відноситься до масової закордонної літератури. Окрім великої кількості авторів, які користуються рідною мовою для написання своїх творів, твори письменників із-за кордону стають дедалі популярнішими серед українських читачів. Отже, переклад творів такого роду, зумовлений великим попитом, стає все більш необхідним. Одним з явищ, які викликають найбільші труднощі при перекладі, є багатофункціональність слів, тобто «наявність у того самого слова, у даній одиниці вираження декількох функцій і відповідно значень» [13, 124].

З метою дослідження особливостей перекладу багатофункціональних слів були обрані наступні багатофункціональні слова: like, while та since.

Під час перекладу роману «If Tomorrow Comes» першорядна роль для з'ясування функції слів відігравав контекст. Контекст не показував, а визначав функцію, що в ньому реалізується, він обумовлював той факт, що в кожному випадку виступає саме дана функція.

Часто виникали труднощі відмежування однієї функції від іншої відповідно розподілу ілюстративного матеріалу. Це пояснюється тим, що семантична структура багатьох слів дифузна і не піддається чіткому розмежуванню.

При аналізі семантичної структури слова необхідно було також враховувати, з одного боку, ту обставину, що зв'язки між його значеннями не є абсолютними, раз і на завжди застиглими, а з іншого боку - що різні функції не займають у цій структурі рівноправного положення.

Основними принципами добору лексичних засобів при перекладі твору Сідні Шелдон «If Tomorrow Comes» були:

1) Орієнтування на контекст. Можна сказати, що кожне слово в цих творах тісно пов'язане з усім твором у цілому, з його особливостями, з його створенням, нерідко з особистістю автора. Перекладати потрібно було так, щоб зберігався творчий задум і почерк автора - і те, що автор сказав прямо, і те, що він мав на увазі, шляхом добору своєрідно забарвлених слів, вводячи певну музикальність і ритм.

2) Принцип дотримання відношення автора до освітлюваного предмета. При перекладі обраного матеріалу автор стикався з «нейтральним» словом, яке не передавало ані позитивного, ані негативного відношення автора. У цих випадках треба було враховувати основну лінію симпатії автора, обумовлену «широким контекстом», і обирати для перекладу слово, що відбиває фактичну симпатію або антипатію письменника.

3) Принцип відповідності прийнятої автором інтенсивності. Підшукуючи необхідний елемент, потрібно було з ряду українських синонімів обрати слово, найбільш відповідне за інтенсивністю, що часто було важко зробити, оскільки в багатьох випадках підібрані автором слова були позначені сильною емоційною забарвленістю.

4) Принцип дотримування загальної стилістичної спрямованості твору й індивідуального стилю автора. Роблячи вибір між синонімами, треба було дотримуватися індивідуального стилю написання Сідні Шелдон, якому властиво використання слів у неочікуваних ситуаціях з метою яскравої передачі образів.

5) Принцип вибору слова, яке найбільш відображає ту реальну дійсність, що ми мали на увазі. Дія всіх обраних творів відбувалася в США в сучасні часи, тому при перекладі треба було враховувати реалії, властиві цій сфері, однак ми намагалися нічого не доводити замість письменника, докладаючи зусиль для того, щоб зберегти натяк чи лише роблячи його трохи прозорим.

6) Принцип використання стійких та напівстійких фразеологічних сполучень, куди відносяться фразеологічні зрощення та інші сталі словосполучення, а також гармонійні сполучення. У процесі роботи ми, добираючи слово із синонімічного ряду, намагалися піклуватися проте, щоб обране нами слово повністю відповідало своєму оточенню, тобто внутрішній близькості слів із метою передачі «гармонійних сполучень».

7) Принцип орієнтування на основний словниковий фонд мови. Використовуючи цей принцип, ми намагалися сполучати його з принципом використання досить яскравих та інтенсивних слів - у тих випадках, коли вони не порушують норм української мови. Орієнтуючись на те, що увійшло у «золотий фонд» літературної мови, треба було використовувати в багатьох випадках сленг та розмовну мову, що пояснюється індивідуальним стилем Сідні Шелдон.

Отже, використовувались майже всі принципи добору лексичних засобів для перекладу багатофункціональних слів.

Враховуючи весь вищезгаданий матеріал, було проведено кількісне дослідження багатофункціональних слів like, while та since з метою визначити, яке з трьох видів багатофункціональних слів використовується в тексті роману частіше і які види функцій кожного з багатофункціональних слів зустрічаються частіше.

Висновок був таким:

Багатофункціональне слово like:

- функцію дієслова любити, подобатися слово like виконувало 21 раз (табл. 2.1).

Таблиця 2.1. Слово like в якості дієслова любити, подобатися

He was a gourmet cook, and he liked preparing exotic dishes such as Moroccan bistilla and guo bu li, the dumplings of northern China, and tahine de poulet au citron for Tracy and himself.

Він був гурман і відмінний кухар, любив готувати екзотичні страви на зразок Марокканського бістілла або гуо-бли, страви північного Китаю, або тахін де пуа а цитрон для себе і Трейсі.

I've got to make them like me.

Я повинна зробити все, щоб сподобатися їм.

«You don't took like а killer, Miss Whitney.»

Ви не схожі на вбивцю, міс Уїтні.

«You have guts, baby. I like that. It turns me on.»

Та у тебе характер, малятко. Мені подобається. Це розпалює.

He was in his late thirties, with а craggy, intelligent face and sympathetic blue eyes. Tracy liked him immediately.

Йому було за тридцять, вилицюватий, з інтелігентним обличчям і симпатичними блакитними очима. Трейсі він відразу сподобався.

«We like to keep things peaceful here, and we know how to handle troublemakers.»

Ми любимо утримати все у мирі і знаємо, як стримати баламутів.

«The hole - solitary. You wouldn't like it.»

Це нора, і ти там одна. Тобі не сподобається там.

He wished he could be transferred to some nice, sane men's prison, but his wife and Amy, his small daughter, liked it here.

Він мріяв, щоб його перевели в яку-небудь хорошу, нормальну чоловічу в'язницю, але його дружині і Емі, маленькій дочці, дуже тут подобалося.

«You liked what we did to you, huh?»

Тобі сподобалося те, що ми виробляли з тобою, так?

«After lunch, Amy has а nap, and in the afternoon she likes walking around the grounds of the farm. I think it's so good for а child to see growing things, don't you?»

Після обіду Емі спить, а потім їй подобається прогулятися по фермі. Мені видається, для дитини дуже корисно подивитися, як все вирощується, чи не так?

«I'm not sure, exactly. I have the feeling that Tracy doesn't like Amy. Maybe she just doesn't like children.»

Я, звичайно, точно не впевнена. Я відчуваю, що Трейсі не любить Емі. Можливо, вона взагалі не любить дітей.

Big Bertha did not like to hear bad news.

Берта не любила поганих новин.

It must be someone who likes you а lot.

Це, мабуть, той, хто дуже тебе любить.

Al liked Tracy.

Елу подобалася Трейсі.

«No. But the vice-president likes me.»

Немає. Але віце-президент любить мене.

He changed the subject abruptly. «Do you like pelota?»

І тут він різко змінив тему розмови. - Вам подобається пелота?

Armand Grangier did not like mysteries.

Арманд Грангье не любив загадок.

She did not like partners.

Адже вона не любить партнерів.

No, senorita. He will not like that.

Ні, сеньйора. Йому не сподобається.

I like the plan, Gunther. What I don't like is the idea of working with him. This person is а crook.

Мені подобається ваш план, Гюнтер. Що мені не подобається, так лише те, що доведеться працювати з ним. Неохайна особа.

His patron - the captain in the painting - didn't like the attention Rembrandt paid to the other figures.

Його заступник - змальований на цій картині капітан - дуже не любив, коли Рембрандт приділяв увагу іншим персонажам.

- функцію прислівника як, подібно (unlike на відміну від) слово like виконувало 39 разів (табл. 2.2).

Таблиця 2.2. Слово like в якості прислівника як, подібно до

Like an Alfred Hitchcock movie.

Як у фільмі Альфреда Хічкока.

«I feel like а princess in а fairy tale, Mother», Tracy said.

Мамуся, я як принцеса в казці, - заторохтіла Трейсі.

That's wonderful, baby. He sounds like а very understanding man.

Відмінно. Приємно чути таку розсудливу думку, він висловлюється, як справжній чоловік.

There was а loud clap of thunder, like an offstage cue. It was time.

Пролунав гуркіт грому, подібно до закулісного гонгу.

I wonder what it would be like to be married to someone like him - one of the establishment.

Хотіла б я знати, як це бути заміжній за таким, як він - одним із вершків суспільства.

In the far distance she could hear the roar of the Mardi Gras revelers, like some alien, lurid celebration.

Навіть на такій великій відстані вона могла чути оглушливі гуркоти цього бенкету під час чуми, подібного до чужоземного, похмурого свята.

Like most of the homes in New Orleans, it was built of wood and had no basement, for the area was situated below sea level.

Як і більшість будинків Нового Орлеана, він був зроблений з дерева і не мав підвалу, оскільки знаходився нижче за рівень моря.

Jackson Square is in the heart of the French Quarter, with the beautiful St. Louis Cathedral towering over it like а benediction.

Джексон-сквер розташовувався в самому серці Французького Кварталу, з дивним Кафедральним Собором Сент Луї, що підноситься над містом подібно до благословення.

«We got lucky», he exclaimed. «I've just left Judge Lawrence and Topper, the district attorney. Topper screamed like а banshee, but we've got а deal.»

Нам повезло, - пояснив він. - Я тільки що від судді Лоуренса і Топера, окружного адвоката. Топпер верещав як свиня, зате ми уклали угоду.

It's not like that at all. I can explain everything to you.

Це взагалі все не так. Я можу все тобі пояснити.

The lives they had lived were about to come to an end. They were outcasts, headed for cages where they would be locked up like animals.

Тому життю, яким вони жили тут, підійшов кінець. Вони були вигнанцями суспільства, яких посадять в клітки, як тварин.

I have а whole collection of marijuana and cocaine that I got from ladies like you.

У мене ціла колекція марихуани і кокаїну, які я витягнув в таких, як ви, пані.

The bull-dykes in the prison would fall on her like animals

Всі ці тюремні погані накинуться на неї немов звірі.

«Looks like we got ourselves а new cellie.»

Погляньте, ми отримали нову сусідку по камері.

There was а саke for her, with ten candles on it, and the waiters sang Happy Birthday and the other guests turned and applauded, and Tracy felt like а princess.

Був виготовлений іменинний торт з десятьма свічками, і офіціанти співали «Happy Birthday», інші відвідувачі ресторану обернулися і аплодували, а сама Трейсі відчувала себе як принцеса.

I wouldn't ever want to be locked up like that, Tracy thought.

Я б не хотіла бути замкнутою, як вони, вважала Трейсі.

Tracy fought like а madwoman, but she was no match for the three of them.

Трейсі боролася як божевільна, але не могла нічого зробити.

It hit Tracy like а blow.

Трейсі немов ударили по обличчю.

Like those cool ladies you see in Vogue and Town and Country, all dressed up and serving tea from silver pots.

Як ті холодні леді на сторінках «Vogue», «Town» і «Country», всі виряджені з ніг до голови, що попивають чай із срібних чашок.

Should she be friendly, or treat them like prisoners?

Чи повинна вона відноситися до них дружньо або лише як до ув'язнених?

Tracy tried to Shari Lewis's Lamb Chop for her from one of the warden's old socks, but it turned out looking like а cross between а fox and а duck.

Трейсі спробувала зробити ляльку ягняти для неї з однієї із старих шкарпеток, але вона виглядала як щось середнє між лисицею і качкою.

Tracy loathed returning to her cell, hated being caged in like an animal

Трейсі ненавиділа повернення в камеру так, як ненавидить тваринну клітку.

The words fell like music on Lester's ears.

Ці слова прозвучали як музика для Лестера.

«Not like you», Lester assured her. «You haven't forgotten about our dinner date, have you?»

Але не таких як ви, - запевнив її Лестер, - ви не забули, що ми збиралися пообідати?

Anthony Orsatti loved Romano. He was like а son to him.

Ентони Орсатті любив Романо. Він був як син для нього.

When the doorbell rang thirty minutes later, Andre's clothes were soaked with perspiration, and the kitchen was like an oven.

Коли через півгодини пролунав дверний дзвінок, одяг Андре був мокрий від поту, а на кухні стояла спека, як в духовці.

I been like а father to Joe Romano.

Я був як батько для Джо.

To tell you the truth, I wish we had а lot more like him.

Сказати (вам) по правді, я б хотів мати більше таких, як він.

He made her sound like an outcast, а leper.

Він віднісся до неї, як до вигнанки, як до прокаженої.

I have been most successful employing people like yourself.

Я з великим успіхом наймаю людей, подібних до вас.

Tracy packed her few belongings and left. I'll never live in а place like this again.

Трейсі зібрала всі свої речі і з'їхала з кімнати. - Ніколи більше не житиму в такому місці, як це, - пообіцяла собі Трейсі.

He wouldn't be involved in anything like this if he weren't sure about it.

Він ніколи б не вліз в подібне, якби не був упевнений в безпеці.

She does look like а horrible woman.

Вона виглядає як дуже жахлива жінка.

And now, Lieutenant Durkin thought, it looks like I've caught one.

А зараз, вважав лейтенант Даркін, схоже, що я зловив одного.

In а curious way, the experience she had just gone through had made Tracy feel like а different person.

Цікаво, але те, що з нею сталося, дозволило Трейсі відчути себе абсолютно іншою людиною.

There were alcoves where the visitors could step off the paths to stop and admire the calcium formations that looked like huge birds and strange animals and trees.

Поряд із стежиною розміщувалися ніші(алькови), де туристи могли зупинитися, зійти із стежки і помилуватися на нашарування з кальцію, які були подібні до фантастичних птахів, тварин, дерев.

Commandant Ramiro, like his counterpart in Paris, was not fond of Americans.

Комманданте Раміро, подібно до свого колеги в Парижі, не був в захопленні від американців.

I'll give myself this day, this one day to be like other women.

Я хочу віддати всю себе цьому дню, хай день пройде у мене, як у будь-якої іншої жінки.

A group of Japanese tourists fluttered into the salon, chattering like а flock of exotic birds.

Група японських туристів зайшла в зал, щебетавши подібно до зграйки заморських птахів.

- функцію прикметника схожий, подібний слово like виконувало 15 разів (табл. 2.3).

Таблиця 2.3. Слово like в якості прикметника схожий, подібний:

He looked like a successful man; he was the projection of what his son would be like in thirty years.

Він виглядав таким, що цілком досягає успіху, таким, яким його син стане через тридцять років.

She held him close to her, thinking, Thank goodness Charles isn't like his parents.

Вона стала поряд з ним, думаючи: «Дякувати Богу, що Чарльз не схожий на своїх батьків».

How could she even think of herself at а time like this?

Як вона лише могла думати про себе в подібний час?

The house was like а barren shell deserted by the people who had once occupied it.

Будинок був схожий на стару, покинуту людьми шкаралупу.

You don't look like the average desperate criminal, Miss Whitney.

Ви не схожі на звичайну злочинницю, міс Уїтні.

The word was like а slap.

Це слово було схоже на ляпас.

Standing up he looked like а seated frog.

Стоячи, він видавався схожим на сидячу жабу.

His office was elegantly furnished, and it looked more like an apartment than а place of business, with no desk, just couches, chairs, and tables artfully placed.

Кабінет його був елегантно обставлений, і більше схожий на квартиру, ніж на діловий кабінет, без письмового столу, лише кушетки, крісла і столи, вельми вправно розставлені.

But there it was, looming up out of the dark like some ogre's castle in а nightmare.

Але і він, смутно біліючий в мороці, був схожий на замок Людоїда.

I almost lived in а house like this with Charles and our baby, Tracy thought.

І я б жила в такій кімнаті і в подібному будинку з Чарльзом і нашим малям, подумала Трейсі.

«For security reasons, valuable cargo like diamonds always arrives at the last minute so it is the last to go on and the first to come off.»

З причин безпеки, коштовні вантажі, такі як діаманти, завжди доставляють в останню хвилину, так щоб вони прибули останніми і вивантажили б їх першими.

«They will drive away from the bank looking like this, but а block away, on some side street» - he indicated the Heineken beer truck photograph.

Вони вивезуть золото на абсолютно схожому автомобілі, - і він порівняв її з фотографією вантажівки, що перевозить пиво від Хейнекен.

You'll really like my mother. She's beautiful, and intelligent, and charming.

Ви такі схожі на мою маму. Вона і красива і інтелігентна, і чарівна.

He looked like а cheery little gnome.

Він був схожий на маленького веселого гнома.

У ході дослідження було розглянуто 75 граматичних конструкцій, у яких багатофункціональне слово like у функції дієслова любити, подобатися виступало 21 раз; у функції прислівника як, подібно - 39 разів та у функції прикметника схожий, подібний - 15 разів.

Багатофункціональне слово while:

Слово while виконувало функцію сполучника while та перекладалося українською мовою у той час як; протягом, того часу як; поки 17 разів (табл. 2.4).

Таблиця 2.4. Слово while в якості сполучника у той час як; протягом, того часу як; доки

She made a cup of coffee and let it grow cold while she sat in the dark.

Вона заварила каву, і, доки сиділа в темряві, він охолонув.

She was becoming increasingly nervous, dreading what she would have to face in а little while.

Вона занервувала, уявивши, з чим повинна незабаром зіткнутися.

The matrons stood watching while the prisoners dressed.

Наглядачки стояли, спостерігаючи, доки ув'язнені одягалися.

There were two standards of food in the penitentiary: The prisoners ate hash, hot dogs, beans, or inedible casseroles, while the meals for the guards and prison officials were prepared by professional chefs.

У виправній колонії їжа була двох типів: ув'язнені їли рубане м'ясо, сосиски, боби або неїстівну рибу, у той час як їжу для охорони і службовців в'язниці готували професійні кухарі.

«While someone pumps him full of sunshine, you get into the bottom of the hamper and get covered up with laundry!» She nodded.

Доки хто-небудь напустить на нього трішки туману, ти залізеш на дно кошика і прикриєшся білизною. - Вона кивнула.

While his contemporaries had survived by using their fists, he had succeeded by using his brains.

У той час як його однолітки виживали за рахунок своїх кулаків, він добився успіху завдяки розуму.

Ernestine had prepared shrimp gumbo for dinner, and it was simmering on the stove while she and Tracy waited for Al to arrive.

Ернестіна приготувала на обід креветки, але вони майже википіли на плиті, доки вони з Трейсі чекали прибутку Ела.

If I had half а brain, I'd get away from here while there's still time.

Якщо у мене ще залишився розум, я повинна зупинитися, доки ще є час.

While the Great Zorbini was at the carnival setting up his equipment, his wife invited Jeff to their hotel room in town.

В той час, як великий Зорбіні стирчав в цирку, встановлюючи своє устаткування, дружина його запросила Джефа до себе в номер готелю в місті.

It was while he was establishing residence there that he had run into Conrad Morgan.

Це було якраз в той час, коли він облаштував житло і натрапив на Конрада Моргана.

While the audience stood hushed, Boris Melnikov reached across the board and played the queen's gambit decline opening, moving his queen pawn two squares

В той час як публіка стояла мовчки, Мельников зробив перший хід, розіграв королівський гамбіт і пересунув пішака.

Halston whistled softly while he waited. The operator came back on the line.

Хелстон навіть спітнів, доки чекав розмови. Він почув голос телефоністки.

The thief would have closed the door behind him, looted the room, and, having taken what he wanted, quietly crept back to his compartment while his victims were still unconscious.

Злодій тихенько увійшов, закривши за собою двері, пограбував купе, узявши, все потрібне, і швиденько прослизнув назад в своє купе, в той час, як його жертви спали мертвим сном.

While Tracy was in the park meeting with Cesar Porretta, Daniel Cooper was searching her hotel room.

В той час, як Трейсі знаходилася в парку з Сезаром Поретті, Даніель Купер обшукав її номер.

While I was out, I telephoned Gunther. He received the diamonds.

В той час як я виходив за продуктами, то подзвонив Гюнтеру. Він отримав діаманти.

Two men sprayed the truck а gun-metal gray, while Jeff stood by.

Два майстри перефарбовували фургон в колір сірого металу, в той час як Джеф стояв поряд і спостерігав.

While the detectives in the office were filled with а growing excitement, Cooper felt an odd sense of anticlimax.

В той час, як останні детективи знаходилися в збудженні майбутнього полювання, у Купера почався спад.

Слово while виконувало функцію сполучника та перекладалося тоді як, тим часом як, а, хоча в тексті роману 6 разів (табл. 2.5):

Таблиця 2.5. Слово while в якості сполучника тоді як, тим часом як, а, хоч

Tracy watched herself being led through the airport, manacled to one of the policemen, while passersby turned to stare.

Трейсі бачила, як її провели через аеропорт, прикріплену наручником до одного з полісменів, тоді як люди, що стояли довкола, із здивуванням витріщалися.

Tracy watched, а uniformed policeman ran toward the back of the house, while а second one moved toward the front door.

Трейсі бачила, як поліцейський у формі побіг до заднього входу, а в цей самий час другий пішов до парадних дверей.

They paced the floor while they contemplated moves and puffed furiously on cigarettes.

Вони крокували довкола столів, тим часом як, зі злістю кидаючи цигарки на підлогу.

The once-famed Casino Bellevue is closed for badly needed repairs, while the Casino Municipal on Rue Mazagran is now а run-down building housing small shops and а dancing school.

Колись відоме казино «Белевью» закривалося, бо будівля потребувала ремонту, тоді як казино «Муніципаль» на Рю Мазарган переобладнали в приміщення під маленькі магазинчики і танцювальну школу.

The guitarists strummed а wistful melody, while one of the seated women sang in Spanish.

Гітарист почав награвати сумну мелодію, тоді як одна з сидячих жінок заспівала по-іспанськи.

Tracy moved along with them, while Jeff lingered behind. When the others had gone, Jeff turned and hurried down а flight of stairs that led to а basement.

Трейсі йшла в самому натовпі туристів, а Джеф трохи подалі. Коли всі пройшли, Джеф обернувся і швидко спустився в підвал.

Слово while виконувало функцію сполучника while який стояв перед дієприкметниковим зворотом та виконувало функцію обставини 2 рази (табл. 2.6). У такому випадку сам сполучник while не перекладається, а дієприкметник перекладається українською мовою дієприслівником недоконаного виду або іншими лексичними засобами.

Таблиця 2.6. Слово while в якості сполучника while який не перекладається:

While one of the men opened fresh decks of cards, Pope began distributing poker chips.

Один з чоловіків розкрив нову колоду карт, і Поуп почав розподіляти жетони для покеру.

That he had been cheated while trying to finance а counterfeiting operation?

Чи правда, що він збирався фінансувати операцію з виготовлення фальшивих грошей?

Службове слово while виконувало функцію граматичного значення іменника і перекладалося словами час, весь (цей) час, проміжок (період) часу в тексті роману 2 рази (табл. 2.7).

Таблиця 2.7. Слово while в якості граматичного значення іменника:

No, Tracy thought. She said, «I'm going to be here for a long while, Am».

Ні, подумала Трейсі, але сказала вголос: - «Я збираюся пробути тут дуже довгий час, Емі».

Ralph held the flashlight while Al reconnected the wires he had loosened а couple hours earlier.

Ральф тримав ліхтарик весь час, а Ел знову з'єднав дроти, які він розірвав декілька годин тому.

Службове слово while в якості дієслова у звороті to while away (the time) - проводити (розм. коротати) в тексті роману не використовувалося.

Було розглянуто 27 граматичних конструкцій у яких багатофункціональне слово while виконувало наступні функції:

- сполучник у той час як, поки - 17 разів;

- сполучник тоді як, тим часом як, а, хоча - 6 разів;

- сполучник-обставина, що не перекладається - 2 рази.

Багатофункціональне слово since

Слово since в функції сполучника вживалося в тексті роману 9 разів (табл. 2.8). Перекладається українською мовою з (від) того часу як; відколи; після цього.

Таблиця 2.8. Слово since в функції сполучника

Since Tracy's father had died five years earlier, Doris Whitney had not even considered going out with another man, despite Tracy's encouragement.

З тих пір, як п'ять років тому батько Трейсі помер, Доріс Уїтні навіть чути не хотіла про іншого чоловіка, не дивлячись на згоду дочки.

She had been given her own key to the house when she was in the seventh grade and had carried it with her since, as а talisman, а reminder of the haven that would always be there waiting for her.

У неї завжди був власний ключ від будинку з тих пір, як їй виповнилося сім років, вона ніколи не розлучалася з ним, після цього вважаючи його своїм талісманом, що нагадував, про те, що її завжди тут чекають.

She had а visitor. Otto Schmidt seemed to have aged years during the fe...


Подобные документы

  • Визначення понять "службові частини мови" та "службові слова", їх класифікація та типи: модифікатори та конектори. Багатоваріантність перекладу службового слова "after", "as" та "before". Полiфункціональність слів "for" та "since" та принципи перекладу.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 07.01.2014

  • Структурно-семантичний аналіз складних слів синтаксичного типу в англійській мові. Синтаксичне зміщення словосполучення чи речення. Складання основ повних і усічених, однакових і різних. Двокомпонентні, багатокомпонентні та асинтаксичні складні слова.

    курсовая работа [35,4 K], добавлен 01.05.2014

  • Порядок слів і структура речення в англійській та українській мовах. Перекладацькі трансформації як спосіб досягнення еквівалентності під час перекладу. Заміна лексико-граматичних елементів речення й синтаксичних зв'язків у реченні в процесі перекладу.

    курсовая работа [220,5 K], добавлен 03.04.2014

  • Переклад як лінгвістичне явище. Основні прийоми перекладу та адаптації назв кінофільмів з англійської на українську мову. Роль трансформацій у процесі перекладу назв кінофільмів. Комунікативна компетенція, жанрова адаптація, випущення слів при перекладі.

    курсовая работа [69,1 K], добавлен 10.12.2014

  • Явище рахівних слів у китайській мові та сучасний етап їх вивчення. Принципи вживання та проблема класифікації рахівних слів. Іменникові та дієслівні рахівні слова. Значення універсального рахівного слова. Найчастотніші рахівні слова та їх використання.

    курсовая работа [65,4 K], добавлен 03.04.2012

  • Шляхи розвитку інфінітивних конструкцій в англійській мові у різні періоди. Відомості про інфінітив та інфінітивні конструкції. Структурні особливості інфінітивних конструкцій в англійській мові та засоби їх перекладу з англійської на українську мову.

    курсовая работа [233,0 K], добавлен 16.07.2009

  • Слова категорії стану в англійській мові, способи їх утворення та функції, форми перекладу. Практичний аналіз речень, дібраних з матеріалів суспільно-політичної спрямованості, у яких представлені категорії активного та пасивного стану англійської мови.

    научная работа [329,1 K], добавлен 11.11.2015

  • Виникнення і вживання артикля у французькій мові. Основні засоби передачі означного та неозначного артикля при іменникові - підметі на українську мову. Залежність уживання перекладу артиклю на українську мову від комунікативної структури пропозиції.

    курсовая работа [30,8 K], добавлен 10.04.2010

  • Лексико-семантична характеристика та стилістичне використання вигукової лексики. Поняття та структурно-семантичні особливості ономатопоетичних слів та їх функціонально-стилістичний аспект. Класифікація вигуків та звуконаслідувальних слів української мови.

    курсовая работа [51,1 K], добавлен 03.10.2014

  • Фонові знання, необхідні для перекладу текстів у галузі юриспруденції. Дослідження шляхів перекладу німецької юридичної термінології на українську мову. Основні прийоми перекладу термінів-словосполучень. Аналіз лексико-граматичних трансформацій.

    курсовая работа [137,8 K], добавлен 28.12.2012

  • Дослідження особливостей перекладу та способів перекладу власних імен з англійської мови на українську. Аналіз фонових знань, необхідних для здійснення перекладу. Існуючі способи та прийоми: транслітерація; транскрипція; транспозиція; калькування.

    курсовая работа [48,1 K], добавлен 21.01.2013

  • Аспекти вивчення фразеологізмів, їх класифікація та типи, особливості перекладу. Специфіка газетно-публіцистичного дискурсу. Фразеологічний і нефразеологічний переклад, його особливості в англійському газетно-публіцистичному тексті на українську мову.

    дипломная работа [97,0 K], добавлен 11.08.2014

  • Дослідження особливостей та основних проблем художнього перекладу. Огляд засобів передачі іншомовних реалій. Характеристика ресурсів реалізації лексико-семантичних аспектів у перекладах художніх творів на українську мову шляхом їх порівняльного аналізу.

    курсовая работа [129,3 K], добавлен 04.12.2014

  • Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.

    дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011

  • Види та вживання економічної термінології. Аналіз основних способів перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Описовий спосіб, калькування, транскрипція. Переклад багатокомпонентних термінів.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 31.05.2013

  • Лексико-семантичні особливості перекладу власних назв з англійської на українську мову. Встановлення зв'язку між назвою та змістом, адекватність перекладу власних назв. Способи перекладу власних назв. Найбільш вживані стратегії під час перекладу назв.

    курсовая работа [60,5 K], добавлен 22.11.2014

  • Тексти для контрольних диктантів та перекладу з російської мови на українську. Завдання на правопис приголосних, синоніми, вживання великої літери, основні способи творення слів, правопис префіксів, чергування голосних, м'який знак в українській мові.

    конспект урока [32,2 K], добавлен 10.03.2011

  • Особливості вживання та правопису в українській мові запозичень російського, латинського, німецького й англійського походження. Переклад конструкцій ділового стилю, відмінювання числівників. Складання запрошення на прийом з нагоди відкриття виставки.

    контрольная работа [22,5 K], добавлен 17.03.2014

  • Безеквівалентна лексика та її класифікація. Способи передачі безеквіваелнтної лексики. Особливості передачі безеквівалентної лексики в процесі перекладу роману Е.М. Ремарка "Чорний обеліск". Переклад власних імен та назв. Проблема перекладу слів-реалій.

    курсовая работа [48,9 K], добавлен 05.10.2014

  • Дослідження складних слів у мовознавстві. Визначення композитів та юкстапозитів. Словоскладання в мовних терміносистемах. Закономірності побудови складних слів українського походження в творах Ліни Костенко. Семантична класифікація одноструктурних слів.

    дипломная работа [100,4 K], добавлен 03.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.