Пространственная классификация американского военного жаргона

Описание эволюции военного жаргона на примере американского военного жаргона с учетом пространственных характеристик. Самые известные военные жаргонизмы. Появление новых военных жаргонизмов, многие из которых проникли в литературный язык и сленг.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 25.06.2013
Размер файла 20,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Пространственная классификация американского военного жаргона

О. А. Захарчук

Пространство и время основные параметры любой лингвокультурной ситуации, поэтому представим эволюцию военного жаргона на примере американского военного жаргона с учетом пространственных характеристик. Данная классификация доказывает, что военный жаргон является подвижным пластом языка и легко может переходить в литературный язык, особенно во времена войны и других кризисных ситуаций. Подвижность военного жаргона доказывает и его способность переходить в военную уставную терминологию.

Fighting words (букв. `стреляющие слова'), как метко называют военные жаргонизмы известные лексикологи С. Б. Флекснер и А. Г. Суханов [1. P. 141], можно разделить по пространственному признаку. В первую группу входят военные жаргонизмы, обозначающие все, что связано с военными действиями на территории США, и вторая группа военные жаргонизмы, возникшие в период военных конфликтов на другой территории.

«У войны имеются свои законы», писал в 1864 году кардинал Ньюман [1. P. 141], и у нее также есть свой собственный язык, приспосабливающийся к любому сражению. Язык, общий для всех и в то же время часто специфический и отражающий не только конкретный военный конфликт, но и языковые особенности, национально-культурную специфику отдельного языка.

Военные жаргонизмы, отражающие определенные военные действия, служат напоминанием об этих действиях, хотя они могут и выходить из употребления, становиться своего рода архаизмами и историзмами.

Например, существительное `doughboy' (букв. `пончик') относится к Первой мировой войне, тогда как `D-day' и `kamikaze' вызывают в памяти образы Второй мировой войны.

`MASH', `thirty-eighth parallel' и `chopper' были широко употребляемыми военными жаргонизмами времен корейской войны.

`Hot LZ' (букв. `посадка самолета под огнем противника'), `searching-destroy', “bodycount' жаргонизмы времен войны во Вьетнаме и, наконец, `SCUD', `MREs' (букв. `кушать подано'), а также названия внедорожников `HUMWE' относятся к военным действиям в пустыне.

После войны в Саудовской Аравии и Кувейте (1991 год) сохранился военный жаргонизм `amidst the fog' (букв. `среди тумана'), а конфликт, который получил название `щит в пустыне' `Desert Shield', затем был переименован в `Desert Storm' (букв. `буря в пустыне').

Американский военный жаргон появился со времен американской революции, которая началась 19 апреля 1775 года, когда колониальные Minute Men и Militia впервые сразились с британскими военными в Массачусетсе. `Minute Men' обозначает войска, современные силы быстрого реагирования, которые могли мгновенно отразить атаку противника. Постепенно раздельное написание словосочетания превратилось в сложное слово `minutemen'.

В 1798 году Джефферсон впервые употребил выражение `War Hawks' (букв. `ястребы') для обозначения федералов, которые стремились к войне с Францией и пытались поколебать американский нейтралитет. Этот жаргонизм, наряду с `War Fever' (букв. `военная лихорадка'), в котором прослеживаются антибританские настроения, до сих пор не потеряли свою актуальность не только в английском языке, но и в политике. Выражение `War Hawks' во время войны во Вьетнаме сократилось до ястребов `Hawks'.

Следующим периодом в развитии американского военного жаргона можно считать военные действия во время экспансии Американских Штатов, то есть во времена испанских войн. Самым известным военным жаргонизмом, перешедшим в литературный язык в этот период, можно считать лозунг «Remember the Alamo!». Этот жаргонизм отражает самое известное военное поражение в американской истории, когда 6 марта 1936 года после осады укрепления Аламо (от испанского `хлопковое дерево') более 120 американцев были убиты.

Во времена Гражданской войны (1861 год) появилось до сих пор использующееся сокращение `A.W.O.L. (Absence Without Leave)'самоволка. К этому же периоду относится `ironclads' для обозначения морских судов боевых кораблей (дословно `Armour-plated' `обитые железом').

На рубеже XIX-XX веков возникают следующие военные жаргонизмы.

Жаргонизм `the brass' от обозначения военной формы офицеров получил широкое употребление во время испано-американской войны для указания на высокое звание.

Жаргонизм `boot' берет начало от обуви, которую носили моряки. Это существительное стало обозначать рекрута на флоте, а к началу Первой мировой войны словосочетание `boot camp' (букв. `лагерь для сапог') место подготовки будущих матросов.

Словосочетание Campaign hat' (букв. `боевая шляпа') сначала обозначало головной убор цвета хаки одного из американских полков, а затем перешло на обозначение любого головного убора военного.

Само название цвета военной формы `khaki' происходит из урду (официальный литературный язык Пакистана), употребляется мусульманами в Индии и означает `пыльный'. Этот цвет был выбран для военной формы, а сама идея перенята из британских вооруженных сил.

Иногда военные жаргонизмы возникают в результате использования жаргонизмов из других сфер. Так, например, словосочетание `Ruff Rider' , обозначавшее ковбоя, с легкой руки Теодора Рузвельта стало названием первого американского добровольческого кавалерийского полка. Затем ` Ruzvelt Ruff Riders' сократилось до `Ruff Rider'. Этот полк вошел в американскую историю, прославившись во время битвы при Сан-Хуане на Кубе.

Таким образом, военные жаргонизмы, описывающие военные действия на территории Северной Америки, либо сохраняются в военном жаргоне до сих пор, либо становятся употребительными в общелитературном языке и сленге или же переходят в разряд архаизмов и историзмов, являясь яркими маркерами отдельного военного конфликта.

Ко второй группе военных жаргонизмов, описывающих мировые войны, относим жаргонизмы Первой и Второй мировых войн. Соединенные штаты вступили в первую мировую войну лишь 6 апреля 1917 года. Эта война описательно называлась `the European War', затем `World War', позже `the Great War' с постепенным усилением ее значения, передаваемым первым компонентом словосочетания прилагательным.

Новшеством Первой мировой войны было использование авиации, поэтому самым известным военным жаргонизмом, до сих пор употребляющимся во всех армиях мира, является `ace' летчик, который сбил не менее пяти вражеских самолетов. Такие жаргонизмы, как `fighter', `bomber' для обозначения истребителя и бомбардировщика также употребляются в военном жаргоне в настоящее время.

Дирижабли в военном жаргоне получили название `blimps' от сочетания `British + limp' в значении `газовый баллон в воздухе, поддерживаемый давлением'.

Самые известные военные жаргонизмы Первой мировой войны включают `chow' (букв. `жевать') сленгизм для обозначения еды, употребляемый в американском английском с 1856 года, но распространившийся в американских войсках во время Первой мировой войны, наряду с `chowhound' (букв. `жующая гончая') для обозначения военного, который всегда первым появляется в столовой. Возможно, этот жаргонизм происходит от китайского `ch'ao' в значении жарить, готовить, и он распространился в американском английском благодаря морякам и китайцам, работающим на побережье Тихого океана. Также популярен жаргонизм `civvies' гражданский, двухосновный военный жаргонизм `dogtag' употребляется с 1918 года и означает солдатский медальон, а также `doughboy', жаргонизм, известный со времен Гражданской войны и обозначающий в период Первой мировой войны американского пехотинца. Возможно, он возник по сходству с медными пуговицами на военной форме солдат времен Гражданской войны, напоминавших овсяные лепешки.

От кальки из немецкого `Flammenwerfer' появился военный жаргонизм `flamethrowers' для обозначения прожектора, впервые использовавшегося немцами в сражении при Вердене 21 февраля 1916 года.

`Gobs and swabbies' военный жаргонизм для обозначения солдат Первой мировой войны. ` Swabbie ' происходит от тряпки (`swab') и обозначает матроса торгового судна, одной из обязанностей которого было драить палубу. Происхождение первой части сложносочиненного жаргонизма неизвестно, но, возможно, связано с `goby' военный в частях береговой охраны.

К этому же периоду относится заимствованный из британского сленга жаргонизм `slacker' для обозначения дезертира или уклониста от службы. В настоящее время этот военный жаргонизм употребляется в разговорном варианте американского языка для обозначения ленивого молодого человека.

Вторая мировая война привела к появлению новых военных жаргонизмов, многие из которых проникли в литературный язык и сленг. Например, словосочетание ` the black market', возникшее во время Второй мировой войны, первоначально обозначало продажу украденных военного обмундирования и запасов, а затем расширило свое значение и стало обозначать любой незаконный рынок.

Военный жаргонизм `Jeep' впервые появился 22 февраля 1941 года, когда данное транспортное средство стало использоваться в армии. Происхождение названия этого жаргонизма спорно. По одной версии, название обязано сокращению `GP' `general purpose' (букв. `общего пользования'), употребляемому автомобильной компанией Ford Motors для обозначения этой военной машины. Вторая версия связана с появившимся в юмористической колонке одной из американских газет в 1936 году изображением животного, которое могло делать практически все, и произносило звук `geep, geep'.

После Второй мировой войны, когда возникли две супердержавы-США и СССР, их вооруженные силы отражали противостояние между этими странами. Американские лексикографы называют данный период `resisting communism' (`борьба с коммунизмом') не только в языке политики, но и в армейском жаргоне.

Для обозначения начала боевых действий между Северной и Южной Кореей (25 июня 1950 года), использовали военный жаргонизм `the thirty-eighth parallel' (`38-я параллель'). События этой войны отражены в жаргонизме `hon-cho' от японского `han' `эскадрон' + `cho' `лидер', который на самом деле обозначал в американской армии капрала или сержанта. Очень быстро жаргонизм `honcho' стал употребляться в отношении любого начальника и перешел в общий сленг из военного.

Сначала военный жаргонизм `brainwashing' означал набор пыток, угроз, обещаний, применяемых северными корейцами к южнокорейским повстанцам. Возможно, `hsi', транслитерированное как `shi' в этом жаргонизме, связано с `wash', а `anau' обозначает мозг.

Вертолет во времена корейской войны и до сих пор называют `chopper' от глагола `chop' (букв. `рубить, отсекать').

Бомбардировка Сербии и Хорватии и других частей бывшей Югославии в 1996 году получила эвфемистическое название `Piece Keeping Intervention' операция по поддержанию мира.

Война в Персидском заливе 1991 года привела к возникновению широко распространенного в американских войсках военного жаргонизма `hummer' от акронима `HUMWE' (`High-mobility Multipurpose Wheeled Vehicle ') многоцелевое колесное транспортное средство. `HUMWE', использовавшийся во время войны в заливе, заменил джипы в армии.

Жаргонизм `the Mother of All Battles' появился после речи Садама Хусейна о священной войне с американцами, в которой он призывал исламских лидеров готовить народ к великой матери всех войн. С 1991 года выражение `the Mother of All Battles' проникло в общий сленг.

`Smart Bombs' беспилотные бомбы, то есть орудия, доставляющиеся к цели по воздуху при помощи лазерного луча, отличающиеся точностью наведения и попадания. Этот жаргонизм уже применялся во время вьетнамской войны, но популярным стал после войны в Персидском заливе.

Таким образом, американский военный жаргон можно классифицировать в пространственном плане, а войны на территории США остались в далеком прошлом.

Нельзя согласиться с названиями американских военных действий в период после Второй мировой войны, отраженными в эвфемизмах `операция по наведению порядка', `операция сдерживания' и прочих, в которых за мирными названиями скрываются многочисленные жертвы не только со стороны противника, но и среди мирного населения.

Изучение классификации американского военного жаргона показало, что военные действия стимулируют образование жаргонизмов. Этому способствует ряд причин.

В период военных действий усиливаются процессы языковой интерпретации, контактов с языком противника, в результате образуются новые жаргонизмы. И в американском, и в русском военном жаргоне новые жаргонизмы ассимилируются согласно нормам принимающего языка: `ганс', `карлуша' (немецкий солдат). Для военного жаргона характерно разграничение на «свое» и «чужое». Причем жаргонизмы, употребляющиеся для наименования «чужого», несомненно, имеют в своем составе оценочный компонент. Очень часто подобного рода жаргонизмы несут негативную оценку: `gyppo' (египтянин), `frog' (французский солдат).

Военный жаргон отличает от других типов жаргонов прежде всего связь с государством и обществом. Он особенно сильно пополняется и развивается во времена войн и военных конфликтов. Военный жаргон это способ выделения профессиональной деятельности военных, принадлежности к данной профессии.

Таким образом, пространственная классификация военного жаргона отражает как эволюцию, так и современное его состояние.

военный жаргон сленг американский

Список литературы

Flexner, S. B. Fighting words / S. B. Flexner, A. H. Soukhanov // Speaking freely : A Guided Tour of American English from Plymouth Rock to Silicon Valley. N.-Y. : Oxford Univ. Press, 1997. Р. 141-159.

NTC's Dictionary of American Slang and colloquial expressions / Richard A. Spears. L., 1989.388 p.

Wentworth, H. Dictionary of American Slang / H. Wentworth, S. B. Flexner. N.-Y. : Crowell, 1975. 279 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Характеристика и особенности молодежного "сленга". Пути формирования молодежного жаргона в Англии, Америке, Австралии и Канаде в ХХ веке. Употребление жаргона российскими студентами и школьниками. Английские эквиваленты жаргона молодежи в России.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 12.04.2009

  • Жаргон и арго как профессиональные разновидности языка. Психологические причины появления и бытования школьного жаргона, особенности лексики и примеры основных жаргонизмов. Примеры жаргона в художественной литературе, его негативное влияние на культуру.

    контрольная работа [23,2 K], добавлен 23.01.2011

  • Жаргон в системе русского языка. Общая характеристика жаргонной лексики, история ее возникновения. Виды и языковые особенности молодежного жаргона, причины его использования. Результаты лингвистического исследования особенностей школьного жаргона.

    курсовая работа [846,5 K], добавлен 06.09.2015

  • Понятие социолекта, жаргона, сленга и арго. Понятие компьютерной коммуникации. Мотивация участия и функции блогов. Появление компьютерного жаргона и его языковые функции. Специфические черты акронимов как одной из составляющих компьютерного жаргона.

    курсовая работа [133,8 K], добавлен 10.04.2012

  • Предусловия возникновения новых лексических пластов. Внедрение иноязычных новых слов и роль средств массовой информации в их появлении. Понятие корпоративной культуры. Причины возникновения корпоративного жаргона, его отличие от жаргонов других типов.

    реферат [19,5 K], добавлен 11.12.2013

  • Жаргонная лексика и место в ней испанского молодежного жаргона "El cheli". Специфика жаргонной лексики и её употребление. Особенности формирования и функционирования молодежного жаргона. Практический анализ мадридского городского жаргона "El cheli".

    курсовая работа [71,6 K], добавлен 06.12.2015

  • Общенародный русский язык и его разновидности. Классификация жаргонов русского языка. Молодежный жаргон в компьютерной жаргонной лексике. Особенности компьютерного жаргона. Функциональная и семантическая характеристика лексики компьютерного жаргона.

    дипломная работа [85,7 K], добавлен 17.04.2012

  • Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.

    курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014

  • Определение термина "сленг" и его этимология. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Понятие профессионализмов, диалектизмов и арготизмов как разновидности сленга. История молодежного жаргона, заимствования из иностранных языков.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 18.03.2012

  • Понятие о русском языковом пространстве, пространстве русской культуры. Жаргон, арго, сленг: о терминологической избыточности и омонимии в метаязыке социолингвистики. Лингвистическое описание жаргона северодвинских рок-музыкантов, организация жаргонизмов.

    дипломная работа [210,0 K], добавлен 02.10.2009

  • Жаргон как социальный диалект, его отличие от общеразговорного языка специфической лексикой и экспрессивностью оборотов. Собственная фонетическая и грамматическая система жаргона. Виды жаргонов, их особенности. Объединение людей с помощью жаргона.

    реферат [23,7 K], добавлен 21.11.2016

  • Жаргонизм как разновидность речи, его типы, история развития. Особенности школьного жаргона, причины его использования и выполняемые функции. Сравнение словарных запасов учащихся, которые используют жаргонизмы и которые их не употребляют в своей речи.

    курсовая работа [733,9 K], добавлен 11.01.2014

  • История появления жанра японской анимации. Место сленга аниме в общей лексикологии современного русского языка. Классификация их по различным критериям. Происхождение и семантическая природа слов характерных для анимешной субкультуры. Анализ их структуры.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 09.12.2014

  • Молодёжный жаргон как форма существования языка. Понятие жаргонизированной лексики. Общая характеристика молодежного жаргона. Структурный анализ бытовой жаргонизированной речи молодёжи. Лексико-семантические группы французского молодёжного жаргона.

    курсовая работа [39,0 K], добавлен 27.11.2014

  • Ной Вебстер как создатель американского английского языка. Последователи революционных преобразований. Преобразования Ноя Вебстера в американском варианте, система американского лексикона. Правописание слов с учетом правил американского спеллинга.

    реферат [29,9 K], добавлен 03.02.2011

  • Предпосылки возникновения молодежного сленга. История появления и развития, характерные черты "жаргона падонкаф" - стиля употребления русского языка с фонетически адекватным, но нарочито неправильным написанием слов, употребляемого на интернет-форумах.

    доклад [29,8 K], добавлен 26.11.2010

  • Обзор функциональных стилей литературного языка. Характеристика форм народно-разговорной речи, диалекты русского языка и системы вокализма в них. Основные черты просторечия на фонетическом уровне. Особенности социального и профессионального жаргона.

    реферат [32,8 K], добавлен 09.10.2013

  • Теоретические основы понятия "сленг" и его употребления в молодежной среде. Исследование американского студенческого и школьного сленга на основе словарей американского сленга. Анализ выражений, связанных с повседневным общением и оценками личности.

    дипломная работа [77,4 K], добавлен 25.07.2017

  • Лингвокультурологический аспект изучения лексики. Система военной лексики якутского языка. Семантическая классификация номинаций и системные отношения в лексике военного дела якутов. Изучение мифологических основ религиозных верований народа саха.

    диссертация [212,0 K], добавлен 04.06.2021

  • Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.