Современный сленг: принципы образования и особенности функционирования

Понятие и роль сленга в современной лингвистике. Разговорный вариант профессиональной речи. Влияние сленга на молодое поколение. Сленг в профессиональной рекламной деятельности. Влияние рекламы на молодежь. Опыт создания словаря профессиональной лексики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 26.06.2013
Размер файла 53,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство образования и науки Российской Федерации

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Санкт-Петербургский государственный университет технологии и дизайна»

ИНСТИТУТ БИЗНЕС - КОММУНИКАЦИЙ

КАФЕДРА БИЗНЕС - ТЕХНОЛОГИЙ

Курсовая работа

По дисциплине: «Филологическое обеспечение профессиональной деятельности»

На тему «Современный сленг: принципы образования и особенности функционирования»

Выполнила студентка 1 курса

Группы № 1-СЗ-42-С

Зачетная книжка №

Щукина О.С,

Проверил:

(звание, фамилия и инициалы преподавателя)

АННОТАЦИЯ

Курсовая работа Щукиной О.С. на тему "Современный сленг: принципы образования и особенности функционирования" посвящена изучению и анализу современного молодежного сленга, то как реклама влияет на него и каковы основные аспекты его образования и развития.

В основной части рассматриваются причины зарождения сленга, его развитие и источники. Анализируется отношение профессиональной рекламной деятельности к сленгу.

Список использованной литературы насчитывает 20 наименований.

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I

1.1 Сленг. Понятие и роль в современной лингвистике

1.2 Влияние сленга на молодое поколение

1.3 Сленг в профессиональной рекламной деятельности. Влияние рекламы на молодежь.

ГЛАВА II. Опыт создания словаря профессиональной лексики

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность выбранной мной тепы , обусловлена усилением внимания общества к проблеме эффективного развития детей, потому что общение относится к числу важнейших для подростка сфер жизнедеятельности. От того, как будет складываться общение, зависит формирование будущей личности. При общении речь подростков приводит в негодование учителей, родителей, представителей старшего поколения, остро реагирующих на режущие ухо выражения. С начала ХХI века большую роль в образовании сленга играет сеть интернет. Оттуда происходит много нововведений в мир сленга.

В будущем я хочу связать свою деятельность с рекламным бизнесом, и поэтому тема "сленг" является для меня актуальной. Зная то, как вербально общаются разные слои населения можно правильно составлять структуру рекламного текста.

В данной работе основной целью стоит выявить основные причины зарождения сленга, влияние сленга на молодое поколение людей и в связи с моей профессией я проведу аналогию того, как реклама действует на образование нового сленга.

ГЛАВА I

1.1 Сленг. Понятие и роль в современной лингвистике

Сленг - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни, так же сленг "эволюционировал" в профессиональную деятельность многих людей. Все больше появляется профессионального сленга.

Необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.

Понятие сленга все больше начинает завоевывать внимание современной филологии. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются прежде всего объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которого обсуждается в кругу образованных людей. [7.C.121]

Обращает на себя внимание, что термин «сленг» чаще употребляется в англистике, хотя последнее время он активно используется и в отношении русского языка. Нередко слово «сленг» используются просто как синоним слову «жаргон». Поэтому имело бы смысл, наконец, попытаться, во-первых, дать более четкое определение сленгу, а во-вторых, выяснить различие (или тождество) понятий сленга и жаргона. Целесообразно начать с этимологии. Как известно, до сих пор в современной лингвистике существуют сомнения относительно происхождения слова «сленг». По одной из версий, англ. slang происходит от sling (“метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one's jaw - «говорить речи буйные и оскорбительные». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; то есть первоначально речь шла о воровском языке thieves' language Неизвестно, когда слово slang впервые появилось в Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18 веке. Тогда оно оз-начало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot предпочитавшийся цветным населением. Об объеме самого концепта «сленг» говорят появившиеся позже его описательные определения вроде «нецензурная разговорная речь» или поэтические «дифирамбные» описания сленга как «монетного двора языка» (Д.Голсуорси); или «сленг - это язык, который закатывает рукава, плюет на ладони и приступает к работе» Карл. Сэндберг), это «поэзия простого человека» и т.п. . Понятно, что в научном смысле ценность таких определений невелика, хотя из них все же видно, что сленг считается языком простонародья и основов для производства национального словаря. Рассмотрим некоторые из многочисленных научных определений сленга. В российском языкознании чаще всего приводится определение В.А. Хомякова: «Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), - компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией»

В этом определении обращают на себя внимание следующие признаки сленга: сленг, по мнению В.А. Хомякова, хотя и относится к «экспрессивному просторечию» и входит в литературный язык, его степень приближения к литературному стандарту «весьма неоднородна», то есть можно найти примеры «почти стандартные» и «совсем не стандартные». И, разумеется, сленгу присуща пейоративность как самая характерная черта: трудно представить себе сленгизм с яркой мелиоративной коннотацией, хотя, вероятно, определенная степень «стандартности» все же представима. Совсем иная трактовка предлагается в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой: Сленг -

1. Разговорный вариант профессиональной речи.

2. Элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску [1. С. 419]. Как видим, в первой дефинициисленг - это просто ряд слов не-терминов, использующихся в терминологическом значении, вроде «дворник» или «запаска»

у автомобилистов. Такие слова не годятся для официальной инструкции, но удобны для делового разговора профессионалов. Во втором случае это уже нечто совершенно иное: перед нами слова, уже покинувшие профессиональную сферу и вышедшие «в свет». Вероятно, в качестве примера можно было бы привести «шестерку»: в воровском мире одно из значений этого слова - «человек, прислуживающий ворам» [5. С. 123]. В современном разговорном русском языке «шестерка» - презрительное обозначение любого незначительного человека, возможно (но необязательно) с криминальными наклонностями. Очень важно еще одно отмеченное О.С. Ахмановой качество: все подобные слова ярко экспрессивны.

Однако пейоративность, очевидно, не считается исследователем отличительной чертой сленга. Несколько иное решение предлагается в Энциклопедическом словаре 1980 года. Здесь тоже два определения. 1. Сленг здесь - речь профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку. 2. Это вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка [5. С. 332] Это определение представляется весьма неадекватным. Как видим, в первом - это просто синоним профессионального языка (речи), четко противопоставленный языку литературному. Непонятно, чем сленг в таком случае отличается от терминологии и в каких отношениях с языком литературным он все-таки находится. Во втором это нелитературный вариант разговорной речи; очень «неопределенное определение». Совершенно игнорируется проблема (не)пристойности сленга.

Отличается от этих определений дефиниция Большого энциклопедического словаря 1998 г.: Сленг - 1. То же, что жаргон ( в отечественной литературе - преимущественно к англоязычным странам). Как видим, здесь сленг просто объявляется синонимом жаргона, притом преимущественно жаргона англоязычных стран. 2. Совокупность жаргонизмов, составляющих слой разговорной лексики, отражающей грубо-фамильярное, иногда юмористическое отношение к предмету речи. Употребляется преимущественно в условиях непринужденного общения: англ. junkie - наркоман, gal - девушка. В отличие от некоторых других дефиниций, здесь подчеркивается грубость и фамильярность сленгизмов. «Юмористическое отношение» не считается обязательным признаком сленга. Сленг здесь - часть жаргонного слоя лексики. «Словарь-справочник лингвистичеких терминов» 1985 г. просто ставит знак равенства между сленгом, жаргоном и арго:

Сленг - это слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек. Сленг моряков, художников, ср. арго, жаргон[5. С. 287].

Такой разнобой в определении сленга дал повод И.Р.Гальперину вообще Ярославский педагогический вестник. 2004. № 3 отрицать сам факт существования сленга. Его аргументация основана на изучении лексикографических помет: одно и то же слово в различных словарях дается с пометами «сленг», «просторечие» или без всяких помет, что вроде бы свидетельствует в пользу литературной нормы. Поэтому И.Р. Гальперин не допускает существования сленга в качестве отдельной самостоятельной категории, предлагая использовать термин «сленг» в качестве синонима английского слова «жаргон» . Аргументация И.Р. Гальперина не кажется слишком убедительной уже в силу недостаточной разработанности системы лексикографических помет: разнобой в данном случае можно объяснить не столько особенностями стиля, сколько особенностями подхода каждого лексикографа к данной проблеме. К уже приведенным разнообразным трактовкам сленга можно добавить столь же разнообразные дефиниции английских филологов. Термин «сленг», отмечает известный американский лингвист Ч. Фриз, настолько расширил свое значение и применяется для обозначения такого количества различных понятий, что крайне затруднительно провести разграничительную линию между тем, что является сленгом и что нет [5. С. 45].

Целый ряд английских исследователей использует слово slang просто как синоним жаргона, арго или кэнта. Таково мнение знаменитого исследователя сленга Эрика Партриджа [18.C.287]. Наиболее детально высказался по поводу дефиниции термина «сленг» автор словаря сленга Р. Спирс. Он отмечает, что термин «сленг» первоначально использовался для обозначения британского криминального жаргона в качестве синонима слову «кэнт» (cant). С годами «сленг» расширяет свое значение и в настоящее время включает в себя различные виды нелитературной лексики: жаргон, просторечия, диалекты и даже вульгарные слова. Концепция Р. Спирса позволяет вывести сленг из криминального жаргона, но ему сленг неуподобить, а, напротив, подчеркнуть, что в это понятие входит целый списо к различных видов нелитературной лексики. В этом его позиция смыкается с позицией Ч. Фриза. Таким образом, можно констатировать, что, при всей своей популярности (а может быть, именно благодаря ей), «сленг» в настоящее время терминологической точностью не обладает. Тем не менее, приведенные выше точки зрения позволяют как-то обобщить его наиболее существенные свойства.

- Сленг - это не литературная лексика, т.е. слова и сочетания, находящиеся за пределами литературного английского (Standard English) - с точки зрения требований современной литературной нормы.

- Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся прежде всего в устной речи.

- Сленг - это эмоционально окрашенная лексика.

- Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления.

-. Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная).

- В зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный (Special Slang).

-. Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они прежде всего связаны со своеобразной формой выражения - например, при многочисленных случаях переноса значения (фигурального употребления), столь характерного для сленга. Непонятность может также быть результатом то-го, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов иностранных языков.

- Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами.

-. Сленг - это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг - это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества. Однако если при обсуждении дефиниции «сленга» еще не выработано единое мнение, что это такое, то термин «жаргон» имеет достаточно четкое толкование. Анализируя определения жаргона, встречающиеся в отечественной лингвистике, можно отметить, что все они более или менее идентичны, что избавляет от необходимости их здесь цитировать. Жаргон трактуется как некая разновидность языка, социальный диалект, который отличается от общенационального языка особым лексическим составом, фразеологией и т.п. Существенной особенностью жаргона является то, что он используется определенными социальными, профессиональными или иными группами, объединенными общими интересами (ср. военный или уголовный жаргон).

Некоторые лингвисты, например В.А. Хомяков, выделяют такую функцию жаргона, как «функция конспиративной коммуникации», особенно если речь идет об уголовном жаргоне [8.С.56]. Этой же точки зрения придерживается и А.Д. Швейцер, считающий, что жаргон - это «зашифрованная речь», непонятная для непосвященных. Подобная точка зрения оспаривается Л.И. Скворцовым, отмечающим успешное усвоение многих жаргонизмов просторечием и их переход в экспрессивную базу разговорной речи, что едва ли было бы возможным, обладай жаргон тайным характером [8. С. 133].]. Сленг тоже характеризуется некоторой социальной ограниченностью, но не определенной групповой, а интегрированной: он не имеет четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т.д. Поэтому можно отметить такую черту сленга, как общеизвестность и широкую употребительность: ср. «тусовка», «телега», «темнить», «доставать», «наезжать», «баксы» и мн. др.

Другая отличительная черта сленга- его вторичное образование по сравнению с жаргоном, поскольку он черпает свой материал прежде всего из социально-групповых и социально-профессиональных жаргонов. Но помимо жаргонизмов, сленг включает в себя отдельные просторечия, вульгарные слова. Однако при подобном заимствовании происходит метафорическое переосмысление и расширение значения заимствованных единиц. Сленговым словам свойственна завышенная экспрессия, языковая игра, модная неология.[2.С.140]

1.2 Влияние сленга на молодое поколение

Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными и пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи -- в отдельных более или менее замкнутых референтных группах.

1.Жаргонизация речи - неотъемлемая часть общения среди сверстников. Такие слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения с товарищами по школе, обмениваться информацией и узнавать новое.

2. При изучении уровня жаргонизации речи выявлено: первое место у юношей занимают матерные слова, для девушек жаргон является, прежде всего, игрой слов, придание речи легкого юмористического характера. В нашем исследовании учащиеся отметили высокий уровень жаргонизации речи ведущих в теле - и радиопередачах, в публикациях газет и журналов.

3. Сегодня распространение жаргонизации речи обусловлено изменившимися социальными условиями - приоритет материальных ценностей, разделение общества (на богатых и бедных), изменение межличностных отношений и т. д. Ребята все чаще сталкиваются с безразличием, грубостью, злостью. А это, в свою очередь, приводит к протесту, который выражается, в частности, повышенной жаргонизицией речи при общении школьников. Общение со сверстниками, а также с друзьями более старшего возраста продолжает быть значимым для подростков. Они отмечают, что хотят проводить с ними как можно больше времени - гулять, отдыхать, развлекаться, а значит они должны разговаривать на своем (жаргонном) языке.

Таким образом, полученные данные в ходе исследования подтверждают выдвинутую мною гипотезу: наблюдается тенденция к возрастанию уровня жаргонизации речи среди подростков и учащихся старших классов. Если обобщить полученные данные, то можно описать причины увеличения жаргонизации речи современного подростка и старшеклассника.: Социальные факторы., Значимость своего (жаргонного) языка для общения со сверстниками (желание подростка утвердиться как среди своих сверстников, так и в собственных глазах),Влияние СМИ (чтение газет и молодежных журналов, просмотр телепередач) на речь подростка.[2.С.316]

1.3 Сленг в профессиональной рекламной деятельности. Влияние рекламы на молодежь

Телевизионная реклама является одним из самых эффективных методов донесения до потребителей информации о товарах и услугах. А.И.Кравченко в связи с этим констатирует, что «благодаря рекламе телевидение зарекомендовало себя идеальным средством купли-продажи» Информируя зрителей, телевизионная реклама ориентирована на пробуждение интереса к определенному явлению или направлена на изменение отношения к какому - либо феномену. Рекламные ролики при условии неоднократного повторения, стимулируя интерес к определенным вопросам, оказывают своего рода психическое давление на человека, которое, в конечном итоге, может привести к изменению его взглядов и привычек, размышлениям о собственных установках и ценностях. Телереклама воздействует не только на сознание, но и на подсознание своих потребителей, влияя, одновременно, на визуальный и слуховой каналы восприятия. Следует отметить, что слуховой канал восприятия является традиционным средством получения рекламной информации. Собственно говоря, и сам термин «реклама» происходит от лат. «reclamare» - кричать. Конечно же, современная реклама, претерпев изменения, стала намного сложнее и действеннее. О.В.Никандрова, рассмотрев лексические приемы в рекламных текстах, пришла к выводу, что рекламщики для передачи художественных образов используют метафоры и метамонию. По ее мнению, «с помощью метафоры реклама, во-первых, привлекает внимание, во-вторых, закрепляет за рекламируемым товаром определенный образ, приписывает продукции качества, которые являются объектом желания субъекта, стимулируя покупку. Метамония часто используется с целью лексической экономии, чтобы акцентировать внимание на самом главном», применяя название характерного признака вместо его носителя и, таким образом, подчеркивая основную характеристику рекламируемого объекта[15.C.43]

Современная телереклама, выполняя свои пропагандистские цели, использует для их достижения самые разнообразные средства, стремясь при посредстве рекламных роликов формировать различные ассоциации и вызывать разнообразные эмоции у зрителей. В этих целях современные рекламщики используют звуки природы, различные музыкальные произведения и другие вспомогательные средства воздействия на потребителей рекламной продукции.

Коммерческая телереклама, пробуждая интерес к рекламируемым товарам и услугам, оказывает заметное воздействие на молодежную лексику. Ежедневно реклама диктует нам, что читать, как себя вести, формирует новые поведенческие стереотипы. Можно с полной уверенностью сказать, что книги Марининой или Шитова читало бы намного меньше людей, если бы их не рекламировали. Таким образом, реклама формирует литературные пристрастия людей, правда, к сожалению, такие пристрастия мало развивают человека. Даже, пожалуй, такие пристрастия интеллектуально ограничивают и духовно обедняют читателя. К счастью, подобное легкое «чтиво» мало сказывается на «загрязнении» русского языка. Вряд ли, кто-нибудь, прочтя произведения Марининой, будет использовать в повседневном общении какие-либо выражения из ее произведений. Намного большее влияние на молодежный сленг оказывает коммерческая реклама. Рекламщики всегда стремились найти эффективные способы влияния на человека, чтобы сформировать у него мотивацию потреблений того или иного товара или услуги. Разумеется, что молодежь в силу возрастных особенностей более подвержена влиянию рекламной продукции.

Молодежь стремится к самовыражению, стремится заявить о себе - такова возрастная потребность молодых людей. Молодежные пристрастия отражаются в манере одеваться, музыкальных пристрастиях, стиле общения и поведения. При этом, молодежь очень подвержена внешним воздействия, и внутренне готова к изменениям. Достаточно вспомнить слова из песни известного рок-музыканта и исполнителя 80-х годов Виктора Цоя: «Перемен, мы ждем перемен».

Молодежь, стремясь к самовыражению, всегда пользовалась теми или иными неформальными выражениями и словами, что и научились использовать в коммерческих целях рекламщики. Молодежь хочет заявить о себе? Ну, что ж, пожалуйста! Телереклама может общаться с молодыми людьми на их языке.

Например, молодежный сленг используется в рекламе шоколадного батончика «snickers». Как выглядела бы телереклама этого самого батончика без использования молодежного сленга? Звучало бы это, вероятно, примерно так: « Не теряйся - скушай «snickers». В таком предложении теряется направленность телерекламы на молодежь, на которую сделана ставка производителем. Зачем телерекламе нужны такие потери, ведь молодежь - это самая динамичная группа потребителей, готовая попробовать все новое на рынке товаров. Более предпочтительно разработать что-нибудь более подходящее и близкое для молодежной субкультуры, применив молодежный сленг, что рекламщики и сделали: «Не тормози - snickersни!».

В данном случае телереклама, использовав выражение « не тормози», не изобрела его, а позаимствовала из привычного словесного обихода молодежи. Правда, выражение «snickersни!» до телерекламы шоколадного батончика «snickers» не было, оно является изобретенной рифмой рекламщиков. Но ведь это придуманное выражение «snickersни!» имеет отношение только к шоколадному батончику и, если и употребляется в разговорной речи молодых людей, то в соответствующей ситуации в императивной форме, в качестве предложения подкрепиться, съев шоколадный батончик «snickers». Другим примером могут служить рекламные заставки, характерные для кабельных и музыкальных каналов. Эти заставки рекламируют мелодии для мобильных телефонов:

«Закачай мелодию звонка!». Однако, выражение «закачай» появилось не вместе с мобильниками, а несколько раньше, благодаря доступности ПК для нашего потребителя. Таким образом, сначала стали использовать ПК, в которые можно было «закачать» информацию, - отсюда и императив «закачай!». Позднее в обиходе наших соотечественников появились мобильные телефоны и необходимость в их рекламе, которая была осуществлена при посредстве заимствованного из разговорной речи пользователей ПК краткого, но емкого, а главное, используемого в молодежной среде модного словечка «закачай». Итак, приведенные примеры свидетельствуют, что телереклама использует молодежный сленг, чтобы общаться при его посредстве с молодежью, адресуя ей предназначаемую для нее информацию. Следовательно, телереклама, используя молодежный сленг, способствует его распространению. Но формирует ли телереклама молодежный сленг? Думается, что однозначно ответить на этот вопрос нельзя. Молодежный сленг, как и любая другая разновидность сленга, явление характерное для всех времен. Если сленг - это набор основных слов или новых значений уже существующих слов (или сокращений от них), употребляемых в определенных человеческих объединениях, то молодежный сленг можно определить, как совокупность слов и выражений, составляющих слой разговорной лексики молодежи, не совпадающий с нормой русского языка. Разумеется, что в молодежном лексиконе имеют место понятия и выражения, употребляемые в рекламных роликах. Из телерекламы перекочевало в молодежный лексикон выражение «не дай себе засохнуть!», используемое на телевидении для рекламы полюбившегося молодежи газированного напитка «Sprit». Но высказывание «не дай себе засохнуть!», как и выражение «оторвись со вкусом!» используются в соответствующей ситуации, когда молодые люди предлагают друг другу утолить жажду. А вот вопросительное предложение «Кто пойдет за Клинским?» используется, как в прямом, так и в переносном смысле. Вопросом «Кто пойдет за Клинским?» молодые люди задаются в ситуации, когда возникает необходимость принести что-либо, причем это может быть все, что угодно, а не только пиво «Клинское». Молодежь также употребляет в переносном значении высказывание «Все будет в шоколаде», используемое на телевидении для рекламы батончика «Mars». Молодые люди заменяют им успокаивающее выражение «не переживай, все будет в порядке». Рекламную, весьма заумную, метафору «Сколько вешать в граммах» (из рекламного ролика компании «Bilain») молодые люди используют, чтобы выразить свое эмоциональное состояние, порожденное какой-либо сложной жизненной ситуацией или недопонятой ими информации. Таким образом, употреблявшееся в молодежном сленге выражение «не надо меня загружать» приобрело смысловой аналог, позаимствованный у телевизионщиков: «Сколько вешать в граммах». Таким образом, телереклама может влиять на молодежную лексику, как через заимствование и распространение уже употребляемых молодыми людьми сленговых выражений, так и посредством распространения сленга, создаваемого рекламщиками с помощью метафоры и метамонии.

Разумеется, что сленг, используемый в рекламе, воспринимаемый молодыми людьми каждодневно, с большой легкостью запоминается. Социологами установлено, что человек тем легче и быстрее усваивает поведенческие формы, «…чем чаще с ними сталкивается и чем моложе его возраст». Молодые люди сегодня, не задумываясь, с большой легкостью используют такие англоязычные слова, как, например, «шопинг», которые стали повседневными структурами молодежной лексики благодаря рекламе. Кстати, в русском языке очень много заимствованных слов и выражений из иностранных языков (английского, немецкого, французского), которые сделали наш язык богаче. Их используют не только молодые люди, но и люди зрелого возраста. Их распространение и использование в нашей разговорной речи стало повседневной практикой благодаря появлению новых вещей в нашей жизнедеятельности.

Эффект же распространения молодежного сленга, создаваемого на базе рекламной продукции, выглядит следующим образом: подросток, который, возможно, не смотрит телевизор, а значит не знаком с рекламными роликами, встречаясь и общаясь со своими сверстниками, которые смотрят телевизор, воспринимает от них поведенческие стереотипы, включающие и новые сленговые, производимые телерекламой, выражения. Подростки могут перенимать сленговые выражения не только при посредстве общения с друзьями, но и заимствуя их из прочитанных модных изданий или запомнившихся благодаря понравившимся кинофильмам. В таких кинофильмах, как, например, «Антикиллер», «Брат», «Буммер» широко используются молодежные сленговые выражения. Причем в кинофильмах они смешиваются с криминальным жаргоном, вследствие чего образуются новые сленговые формы. Эти «потрясные», с точки зрения молодых людей, и неудобоваримые, с точки зрения взрослых, «смеси» перетекают с экрана в повседневный мир молодежи, которая используют их в разговорной речи.В качестве примера можно также привести сленг, заимствуемый молодыми людьми из модных молодежных журналов. В частности, в журнале «BRAVO», специализирующемся на освещении светской жизни поп-звезд, в одной из характерных для этого журнала статей по поводу пива пишется следующее: «Это в холодной Москве тебя серьезно поведет уже от двух-трех бутылок, а на югах пиво льется рекой весь долгий жаркий день» или «…из-за углекислого газа такие коктейли гораздо быстрее дают по шарам». В молодежной музыке тоже очень часто используются сленговые выражения. Например, такие слова, как «пати», «вечерина» стали настолько привычными и повседневными в молодежном сленге, что вряд ли кто сможет однозначно сказать, позаимствованы ли они музыкальными произведениями из молодежной лексики, или, наоборот, они являются продукцией музыкантов-профессионалов.

Итак, телереклама - это только одно из звеньев в цепи влияний, оказывающих воздействие на развитие молодежного сленга.[18.C.221]

Думается, что из-за этого беспокоиться не стоит. Как говорил К.И.Чуковский, «русскому языку не нанесли существенного ущерба ни проникшие в него иностранные термины, ни так называемые «умслогопасы», ни студенческий, ни школьный жаргон».

ГЛАВА II. Опыт создания словаря профессиональной лексики

лингвистика сленг реклама словарь

Часть 1.Опиисание словарей:

1. Ильинский С. "Энциклопедический словарь PR и рекламы"

В данном словаре описаны основные термины рекламной сферы. Для начинающего рекламиста этот словарь является сильной опорой, так как содержит большинство объяснений терминов, сленговых выражений и прочего рекламного лексикона.

2. Е.П. Голубков "Маркетинг. Словарь терминов"

В данном словаре подробно описана этимология рекламного сленга и сфера употребления какого-либо рекламного утверждения.

3. Ю.Д.Апресяна "Новый объяснительный словарь синонимов русского языка"

Синонимичные слова могут показывать приоритет, лучшие качества товаров. Перечисляя его достоинства как бы "одним словом".

4.В.Б.Боборов Англо-русский словарь по рекламе и маркетингу / English-Russian Dictionary of Advertising and Marketing

Словарь содержит около 40000 терминов по различным аспектам рекламно-маркетинговой деятельности и смежным областям, таким как экономика и финансы, социология, демография, товароведение, СМИ, полиграфия, искусствоведение, психология потребителя, право, статистика, управление, политология, общественное питание, а также фразеологию деловых переговоров и повседневного обихода.

В конце книги приведены список английских сокращений и Указатель русских терминов.

5. А.П,Панкрухин " Маркетинг. Большой толковый словарь"

Толковый словарь дает определения традиционных и новых для маркетинга терминов и словосочетаний (включая иностранные термины и используемые в печати аббревиатуры), представляет читателям историю возникновения, развитие соответствующих явлений, направлений, методов, инструментов маркетинга в мире и России, их достоинства и недостатки. Каждая статья содержит ссылки на основные использованные источники информации.

Часть 2.Создание словаря профессиональной лексики

Визитка -и,ж.р.

1. Происходит от сущ. визит, из франц. visite «посещение», от гл. visiter «посещать», далее из лат. vоsitвre «посещать», усилит. гл. к visere «рассматривать, осматривать; посещать», усилит. гл. к vidзre «видеть», из праиндоевр. *weid- «знать, ведать; видеть» . Русск. визит -- уже у Голицына, 1702 г. Также стар. визимта ж. (Головин, 1697 г., со времени Петра I)

2.Витка (разг.) Визитная карточка - традиционный носитель контактной информации о человеке или организации.

3.Только сейчас Вы можете попробовать себя в роли дизайнера и разработать макет визитки БЕСПЛАТНО!

· Визитка - есть лицо Вашей компании.

· Визитка печатается только на определенном картоне,иначе она не будет представительной.

· Сейчас существует великое множество дизайнерского картона для визиток.

· Моя визитная карточка-это моя обувь.

· Визитка-скидка

· Визитная карточка визитка - аксессуар фирменного стиля, который стилистически соотносится обычно с другими его элементами.

· Визитка - это рабочий инструмент, участвующий в создании репутации и первого благоприятного впечатления о ее владельце

· Существует категория деловых визиток, используемых в бизнесе, на переговорах и деловых встречах. Такая визитка должна представлять информацию для своих будущих партнеров. На деловых визитках указывается название фирмы, направление её профессиональной деятельности, фамилия, имя, отчество и занимаемая должность бизнесмена. В дизайнерской разработке такой визитки используется логотип и фирменный стиль компании.

Логотип -а, м.р.

1. Логотимп (от др.-греч. льгпт -- слово + фэрпт -- отпечаток) -- графическое начертание фирменного наименования в виде стилизованных букв и/или идеограммы.

2. Логотипы широко применяются для изображения товарных знаков и в качестве эмблем юридических лиц

3.Создатели обновленного логотипа Ромы выявили характерные черты, отличающие старую и новую эмблему клуба.

· Социальная сеть Facebook начала тестирование кириллического логотипа.

· Вот уже более ста лет слово «ракушка», или «Шелл», наш логотип в виде ракушки гребешка и наши отличительные цвета - красный и желтый - используются для идентификации нашего бренда и продвижения репутации компании.

· Логотип-это то,что выделит вас из толпы конкурентов.

· Логотип должен донести до потребителя образ Компании, специфику рода ее деятельности. При этом он должен быть понятным и не сложным.

· Логотип должен быть легко читаем и понятен и при передачи письма с логотипом по факсу и на сувенирной продукции компании. На этот момент надо обратить особое внимание при разработке логотипа.

· Логотип-это флаг корабля

· Логотип - необходимый коммерческий рычаг.

· Основные составляющие логотипа -- форма (редко обходятся без неё), цвет, текст и слоган (не обязательно). Поговорим об этих вещах более подробно.

Флаер, -а, м.р.

1.Флаер (от англ. flyer (flier) -- летающий лист.

2.Флаер - вид рекламного носителя, имеющий определенный формат и переносящий только определенный вид информации-ознакомляющий.

3.С помощью рекламных листовок небольшого размера (флаеров) удобно рекламировать свои товары и услуги, пригласить на какое-нибудь мероприятие

· Гостям нашего сайта мы предлагаем возможность посетить наш клуб со значительной скидкой, воспользовавшись виртуальным флаером. Флаер действительно месяц.

· Флаер на скидку - кинотеатр победа.

· Флаеры, в зависимости от типа целевой аудитории и от предлагаемых товаров, могут быть информационными или имиджевыми

· Флаеры выглядят как стильные и красивые пригласительные билеты. Флаеры используются в ресторанах, кинотеатрах, операх, театрах, на дискотеках, в барах и других культурно-развлекательных учреждениях

Листовка -и,ж.р.

1. Листовка-происхождение от слова "лист" бумажный. http://vasmer.slovaronline.com/

2. Листовка -- вид агитационно-политической или информационной литературы

3.Вот по этой ссылке вы можете скачать листовки, которые подробно расскажут вашим соседям об опасности и вреде законопроекта.

· Советские и финские агитационные листовки военного времени.

· Листовка - разновидность рекламных печатных материалов; то же, что информационный лист.

· Рекламная листовка должна быть маленькой, а текст на ней - крупным.

· Листовки - вид рекламной полиграфической продукции, изготавливаемый из бумаги любого формата, печать текста на котором осуществляется с обеих сторон. Листовки очень популярны среди фирм

· Листовки бывают рекламными, имиджевыми и информационными. Печать листовок выполняется как в черно-белом, так и в цветном варианте, для изготовления листовок может применяться бумага любого формата и типа.

· Рекламная листовка - это прекрасный маркетинговый инструмент, при малой затратности на изготовление листовки этот метод может привести к вам в офис реальных потребителей, увеличив тем самым ваши доходы.

· Листовка - это самый популярный и универсальный рекламный носитель.

· Листовки - это полноцветный лист бумаги с текстом, с иллюстрациями или без, запечатанный с одной или двух сторон.

· Формат листовок в зависимости от их назначения может быть разным, но наиболее популярные А6 , А5, А4.

Билборд (Рекламный щит) -а,м.р.

1. Билборд (от англ. billboard) - афиша, реклама на доске.

2.Билборд -- отдельностоящие рекламные щиты, установленные, как правило, на самых оживленных трассах, магистралях. Популярные размеры рекламного поля серийных щитов - 3х6 м («Евростандарт») и 3х12 м.

3.Организация изготовила подрядным способом рекламный щит стоимостью более 40 000 руб., он не является электрифицированной конструкцией.

· В Воронеже рекламный щит упал на мужчину

· Билборд - для его установки необходим небольшой участок земли, их можно установить на городских улицах и тротуарах, на автомобильных магистралях

· Билборд - возможность нанесения рекламного изображения, как на специальной бумаге высокой плотности с клеевой пропиткой

· Билборд - рекламные щиты могут быть самых различных форматов. Но все они изготавливаются по одной и той, же технологии.

· Билборд - может быть односторонним и многосторонним

Рекламный слоган -ого,-ана, м.р.

1. Слоган - происходит из гаэльского языка (sluagh-ghairm), где означало «боевой клич». В современном значении впервые употреблено в 1880 году. Ранее в русском языке вместо слова «слоган» употреблялось слово «лозунг», пришедшее в русский язык из немецкого (losung -- «военный пароль»).

2. Cлоган - (корпоративный девиз, фирменный лозунг) красивый, коротко сформулированный лозунг, выражающий основную миссию фирмы

3.Альфа-Банк ищет новый имиджевый слоган.

· АвтоВАЗ объяснил, почему выбрал слоган «Полный фарш!»

· Туристические слоганы играют важнейшую роль в процессе привлечения туристов в отдельные города или же целые страны.

· Эхо-фраза -- завершающий элемент структуры рекламного текста, по форме приближенный к слогану.

· Эффективный слоган должен быть:

кратким и запоминаемым;

оригинальным;

соответствовать творческой рекламной стратегии (позиционированию марки);

включать название марки.

· В слогане могут быть указаны особенности функциональных характеристик товаров

· Слоган - это короткая рекламная фраза, в сжатом виде излагающая основное рекламное предложение и входящая в состав всех рекламных сообщений одной рекламной кампании.

· Пример слогана : «Кипр: и зимой -- лето!»

· Слоган - сердце рекламы.

· Качество слогана определяется по нескольким параметрам:

-Информативность

- Методы, способы и степень воздействия на человека

- Эстетический вид и звучание

· Слоганы прочно въедаются в сознание потребителей.

Буклет -а, м.р.

1.Буклет отангл. booklet.(книжные страницы) http://vasmer.slovaronline.com/

2.Буклет -- вид печатной продукции, характерный для рекламной полиграфии, имеющей внешнюю схожесть с брошюрой, но обычно более сложной конструкции и проработанного дизайна

3.Если вам в руки попал яркий и красочный лист, содержащий информацию на обеих своих сторонах, да еще и сложенный самым хитроумным способом (от гармошки до сложного подобия оригами), знайте - это буклет.

· Буклеты наиболее подробно объясняют конституцию фирмы.

· Буклет двуфальцевый получается если разделить фальцовкой лист на три части, складываем сначала правую часть внутрь, затем левую часть и как бы накрываем этой частью сложенный буклет

· буклет-домик получается если разделить отпечатанный лист на две части и сложить левую и правую часть внутрь по линиям сгиба.

· буклет-гармошка получается если разделить лист на нужное количество частей и последовательно сложить лист, загибая каждый следующий фальц в сторону, противоположную предыдущему сгибу;

· классический буклет получается, если сложить отпечатанный лист сначала пополам, затем, перевернув лист под 90 градусов еще раз пополам

· Буклеты предназначены для распространения на выставках, ярмарках, презентациях и прочих промо-акциях.

· буклет -- проспект, брошюра; издание

· буклет м. Издание, отпечатанное на одном листе, который обычно складывается параллельными сгибами и раскрывается в виде ширмы.

Рекламный проспект -ого,-а, м.р.

1. Проспект Рекламный -- издание рекламного назначения, содержащее перечень и описание предметов, товаров для продажи.

2. Рекламный проспект -- вид печатной рекламы, представляющий собой красочное издание, информирующее об определенном товаре (или группе аналогичных товаров). Содержит подробное описание отдельных марок и моделей, большое количество технико экономических данных

3Рекламный проспект Единой России люди брали чтобы почитать новые сказки на ночь.

· Идея создания рекламного проспекта является исключительно прерогативой заказчика.

· Рекламный проспект -- это хорошо иллюстрированное, сброшюрованное или сфальцованное издание, посвященное одному товару или нескольким однородным товарам.

· Наиболее распространенный формат рекламного проспекта -- А4, однако встречаются рекламные проспекты и меньшего формата. Тираж рекламного проспекта обычно составляет несколько тысяч, реже -- десятки тысяч экземпляров.

· Рекламные проспекты выглядят более представительно, чем рекламные листовки, и вмещают больше информации

· Рекламный проспектом принято называть разновидность рекламного буклета, представляющий собой лист, сложенный пополам.

· Рекламные проспекты получили широкое применение в рекламе. Поэтому важно, чтобы дизайн рекламного проспекта соответствовал цели его применения.

Вывеска -и, ж.р.

1. Вывеска - доска с надписью, рисунком, обозначающими наименование, род деятельности предприятия, учреждения. http://vasmer.slovaronline.com/

2. Вывеска - средство наружной рекламы, размещаемое в местах продаж. Представляет собой щит с указанием названия предприятия. Вывески могут содержать элементы фирменного стиля и пиктограммы, указывающие на сферу деятельности.

3.информационное средство, нанесенное на стену здания, входную дверь, над входом в помещение, занимаемое предприятием потребительского рынка, и содержащее информацию об организационно правовой форме, фирменном наименовании, местонахождении

· ФАС России рассмотрела обращение о разграничении понятий вывеска и реклама с учетом внесения изменений в статью 3 Федерального закона "О рекламе"

· На девушку упала вывеска банка

· Вывеска может иметь следующие значения: Вывеска (реклама) конструкция в объемном или плоском исполнении, расположенная, обычно, на фасаде здания, рядом со входом

· Вывеска-указатель.

· Щит Консульский -- вывеска, как правило металлическая, с изображением герба своей страны и названием консульского учреждения на языках представляемого государства и в большинстве случаев государства пребывания.

· Вывеска - наиболее популярный тип вывески. Представляет собой рамную, чаще всего прямоугольную (но, отнюдь не всегда) конструкцию, лицевая часть которой является рекламным носителем. Изнутри световой короб подсвечивается в темное время суток, чаще всего, посредством люминесцентных ламп.

· Вывеска - это такой рекламный носитель, который находится в непосредственной близости от рекламируемого объекта

Дизайн -а, м.р.

1. Дизайн -- от англ, design проектировать, чертить, задумать, а также проект, план, рисунок. http://vasmer.slovaronline.com/

2. Вид проектной междисциплинарной художественно технической деятельности по формированию предметной среды.

3.Дизайн 30 скандинавских идей для кухни, от которых, мы надеемся, Вы получите огромное вдохновение.

· Ваши поиски завершены. «De-tally. Умное агентство» лучшее решение для создания дизайна буклета.

· Джесс-Дизайн.ру - Дизайн интерьера и дизайн рекламы. Уфимская студиядизайна "Джесс-дизайн"

· Дизайн -- художественное проектирование промышленных изделий, интерьера, предметной среды

· Дизайн -- творческий процесс по созданию идеи и ее наполнению по отношению к будущему полиграфическому изделию; художественное конструирование предметов; проектирование эстетического облика промышленных изделий

· Дизайн-проект -- Дизайн проект это комплект документов и материалов определённого свойства, а именно, характеризующих все отделочные решения по дизайну офиса, дома, квартиры или отдельной комнаты.

· Дизайн-икона -- термин, появившийся в конце XX века в западной профессиональной для обозначения знаковых произведений. При этом словосочетание «иконы дизайна», используются как неделимое целое.

· Дизайн-программа -- особая комплексно целевая программа развития производства и потребления, разрабатываемая с применением методов художественного конструирования, охватывающая все промышленне изделия.

· Дизайн -- это деятельность, синтез проектного мышления и творчества, целью которой является определение формальных качеств промышленных изделий (промышленный дизайн).

Искусствоведы выделяют средовой дизайн, графический, ландшафтный, промышленный

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В заключении хочется отметить, то что в итоге проделанной работы, было выявлено, что сленг приходит в нашу речь из разных сфер: интернет, отдельно хочется отметить рекламу, влияние СМИ, а так же социальные факторы и компьютерные игры.

Хочется отметить, что любой вербальный язык - живое явление, вербализующее бытие конкретной культурно-исторической эпохи. Большая часть новых сленговых слов возникает и эволюционирует вполне естественным образом из конкретных ситуаций. Так, появление новых предметов, вещей, объектов, идей или событий сопровождается появлением новых слов для их объяснения и описания.

Так же хочется отметить особое влияние на образование сленга рекламы. К примеру, как было описано в работе, но уместно упомянуть известную фразу "сникерсни", которую после выхода на экран рекламы не знал лишь меньший процент аудитории.

Сленг в настоящее время обогащается все новыми и новыми словами, которые в последствии входят в нашу обиходную жизнь.

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Книги

1. Беличева С.А. Сложный мир подростка.- Свердловск, Сред.- Урал. Кн. Издательство, 2003, с 319-501.

2.Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, С.120-145

3.Добросклонская Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. М., 2008. с263

4. Солганик Г. Я. Стилистика современного русского языка и культура речи / ред. Г. Я. Солганик Т. С. Дроняева.- М., 2008,с. 120-178

5. Сорокин, Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка (30-90-е гг. XIX в.). Л., 1965, с.12-448

6. Крюкова И. В. Рекламное имя: от изобретения до прецедентности : монография. Волгоград, 2004,с.50-201

7. Мечковская, Н. Б. Социальная лингвистика. М., 2000,с.210

8. Химик В. В. Болезнь языка или язык болезни? // Современная русская речь: состояние и функционирование. Вып. II. СПб., 2006,с.45-134

Словари

9. Бобров В.Б. Англо-русский словарь по рекламе и маркетингу / English-Russian Dictionary of Advertising and Marketing.-М.: РУССО, 2012.-752с.

10.О. Н. Емельянова, Варваризмы // Стилистический энциклопедический словарь русского языка - М..: 2006,-556с.

11.Советский энциклопедический словарь - М.: Советская энциклопедия, 1980,-678с.

12.Голубков Е.П. Маркетинг. Словарь терминов - М.: Дело и Сервис,2012, 320с.

13.Панкрухин А.П. Маркетинг. Большой толковый словарь - М.: Гильдия маркетологов, 2012, -264с.

Журнальная статья

14. Журнал «Факел», 2003, №6-7, Ругаться - так по-русски.

Газетные статьи

15. Газета «Русский язык», 2003, , Состояние и тенденция развития общего русского сленга 2000-2003. №20,с.7-11

16. Боченков В. Искусство и мат - чья возьмёт? В поисках золотой середины между ханжеством и вседозволенностью.// Учительская газета, 2001, №15,с.22-29

Internet-ресурсы

17. Елистратов,В.С. Варваризация языка, ее суть и закономерности

// http:// http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/norma/28_12. С.122

18. Мозовая, И. Н. Теоретические предпосылки исследования заимствованной лексикив языке рекламы //.http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/vdpu/Movozn/2009_15/article/30.pdf.С.129-149

19.Этимологический словарь русского языка был выдан изданием «Прогресс» в 2009г - О.Н. Трубачева.Редактор и автор предисловия Б.А.Ларин//http://vasmer.slovaronline.com/

20. Большой словарь русского языка / http://www.dict.t-mm.ru/

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История изучения и особенности функционирования и словообразования единиц английского сленга. Кокни, особенности сленга наркоманов и студентов колледжей. Понятийно-семантические группы сленгизмов. Функционирование сленга в художественной литературе.

    дипломная работа [404,6 K], добавлен 07.07.2012

  • Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.

    дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010

  • История появления и существования сленга. Основные причины бурного образования компьютерного сленга. Классификация компьютерного сленга по способу образования. Основные часто употребляемые слова. Принцип фонетической мимикрии. Смайлики как часть сленга.

    презентация [2,0 M], добавлен 20.01.2014

  • Определение термина "сленг" и его этимология. Влияние внешних факторов на развитие языка и разговорной речи. Понятие профессионализмов, диалектизмов и арготизмов как разновидности сленга. История молодежного жаргона, заимствования из иностранных языков.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 18.03.2012

  • Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015

  • Сленг в современной лингвистике. Комплексное описание молодёжного сленга. Словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга. Образование новых слов в современном молодежном сленге. Анализ новых слов в русском и английском молодежном сленге.

    дипломная работа [115,6 K], добавлен 30.10.2008

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.

    курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014

  • Виды нелитературной лексики. Исследование современного британского и американского студенческого сленга в их сравнительной характеристике. Обоснование определения понятия "сленг". Раскрытие особенностей развития молодежного сленга в социальных сетях.

    статья [126,0 K], добавлен 07.08.2017

  • Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015

  • Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018

  • Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016

  • Понятие молодежного сленга как показателя развития общества и одного из составляющих процесса развития языка, причины его возникновения и этапы формирования в России. Влияние компьютеризации на него. Причины бурного образования компьютерного сленга.

    научная работа [13,7 K], добавлен 15.05.2011

  • Место сленга в языке лексической системе языка и его виды по способу образования. Научное понимание сленга в России и за рубежом. Лексические особенности австралийского варианта английского языка в разговорной речи. Соотнесение по денотативным сферам.

    курсовая работа [64,7 K], добавлен 18.04.2011

  • Этимология, содержание и способы образования сленга, его различия с родственными явлениями в английской лексикологии. Функции и классификация нестандартной лексики. Особенности и отличительные черты компьютерного жаргона от других социальных диалектов.

    дипломная работа [71,1 K], добавлен 07.11.2010

  • Роль интернет-сленга в системе языка, его характерные отличия и способы образования. Понятие мема, фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге. Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением. Лексика с переносным значением.

    дипломная работа [104,2 K], добавлен 08.10.2015

  • Теоретические основы понятия "сленг" и его употребления в молодежной среде. Исследование американского студенческого и школьного сленга на основе словарей американского сленга. Анализ выражений, связанных с повседневным общением и оценками личности.

    дипломная работа [77,4 K], добавлен 25.07.2017

  • Элементы разговорного варианта профессиональной или социальной группы. Фамильярная эмоциональная окраска слов и выражений. Яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики. Завышенная экспрессия, языковая игра, модная неология сленга.

    реферат [11,9 K], добавлен 12.12.2006

  • Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.

    курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011

  • Понятие "сленг" и другие диалектные формы. Происхождение и особенности английского рифмованного сленга кокни, основные принципы субституции. Особенности использования кокни в литературном языке. Анализ речи персонажа произведения Бернарда Шоу "Пигмалион".

    курсовая работа [45,3 K], добавлен 30.06.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.