Проблемы сленга

Определения понятия сленга различными источниками. Значение сленга, история его возникновения, отличие от жаргона. Проблема перевода особых или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных группах людей (профессиональных, возрастных).

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 15.12.2013
Размер файла 22,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Размещено на http://www.allbest.ru

Сибирский государственный университет путей сообщения

Кафедра «Иностранные языки»

Дисциплина «Лексикология»

Реферат на тему Проблемы сленга

Содержание

Введение

Определения понятия сленга различными источниками

Значение сленга и история возникновения

Проблема сленга

Влияние сленга

Вывод

Список литературы

Введение

Понятие сленга все больше начинает завоевывать внимание современной филологии. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются прежде всего объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей.

Обращает на себя внимание, что термин «сленг» чаще употребляется в англистике, хотя последнее время он активно используется и в отношении русского языка. Нередко слово «сленг» используются просто как синоним слову «жаргон».

Сленг является средством общения большого количества людей, объединенных возрастом, да и то весьма условно. Носителями сленга являются, как правило, люди 12 - 30 лет. Сленг охватывает практически все области жизни, описывает практически все ситуации, поскольку сленговое слово рождается как результат эмоционального отношения говорящего к предмету разговора. Сленг - это постоянное словотворчество, в основе которого лежит принцип языковой игры. Нередко именно комический, игровой эффект является главным в сленговом тексте. Сленг - это живой организм, находящийся в процессе постоянного изменения и обновления. Он непрестанно заимствует единицы из жаргонов и прочих подсистем русского языка, а также сам становится поставщиком слов просторечного, разговорного обихода - такая судьба ожидает популярный сленгизм, который из-за многократного повторения теряет свою экспрессивную окраску.

Определения понятия сленга различными источниками

1)В российском языкознании чаще всего приводится определение В.А. Хомякова: «Сленг - это относительно устойчивый для определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт (имена существительные, прилагательные и глаголы, обозначающие бытовые явления, предметы, процессы и признаки), компонент экспрессивного просторечия, входящего в литературный язык, весьма неоднородный по своим истокам, степени приближения к литературному стандарту, обладающий пейоративной экспрессией» .

2)Наиболее детально высказался по поводу дефиниции термина «сленг» автор словаря сленга Р. Спирс. Он отмечает, что термин «сленг» первоначально использовался для обозначения британского криминального жаргона в качестве синонима слову «кэнт» (cant). С годами «сленг» расширяет свое значение и в настоящее время включает в себя различные виды нелитературной лексики: жаргон, просторечия, диалекты и даже вульгарные слова .

Концепция Р.Спирса позволяет вывести сленг из криминального жаргона, но ему сленг не уподобить, а, напротив, подчеркнуть, что в это понятие входит целый список различных видов нелитературной лексики. В этом его позиция смыкается с позицией Ч. Фриза.

Таким образом, можно констатировать, что, при всей своей популярности (а может быть, именно благодаря ей), «сленг» в настоящее время терминологической точностью не обладает.

3)«Словарь-справочник лингвистических терминов» 1985 г. просто ставит знак равенства между сленгом, жаргоном и арго: Сленг - слова и выражения, употребляемые лицами определенных профессий или социальных прослоек. Сленг моряков, художников, ср. арго, жаргон

4)Несколько иное решение предлагается в Энциклопедическом словаре 1980 года. Здесь тоже два определения. 1.Сленг здесь - речь профессионально обособленной группы в противоположность литературному языку. 2. Это вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка Это определение представляется весьма неадекватным. Как видим, в (1) - это просто синоним профессионального языка (речи), четко противопоставленный языку литературному. Непонятно, чем сленг в таком случае отличается от терминологии и в каких отношениях с языком литературным он все-таки находится. В (2) это нелитературный вариант разговорной речи; очень «неопределенное определение». Совершенно игнорируется проблема (не)пристойности сленга.

5)Совсем иная трактовка предлагается в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой: Сленг - 1. Разговорный вариант профессиональной речи.2. Элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или вообще в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску .

Но все эти точки зрения можно объединить в несколько пунктов:

1. Сленг в общей системе языка имеет маргинальный статус, но в системе манифестации языковых знаков данный феномен имеет большое значение. Общий американский сленг является интегративной составляющей, неотъемлемым компонентом английского языка в США. Являясь динамичным, постоянно обновляющимся пластом языковой системы, сленг представляет своего рода лингвистический полигон, на котором проходят испытание многие компоненты языка в динамике своего развития.

2. Общий американский сленг играет значительную роль в процессе коммуникации в американском варианте английского языка, являясь неотъемлемым компонентом разговорной речи носителей американского английского.

3. Синтаксические конструкции общего американского сленга активно функционируют в разговорной речи населения США, реализуя различные коммуникативные замыслы говорящих в форме функциональных типов высказываний.

4. Коммуникативные аспекты единиц сленга в большинстве случаев являются аналогичными коммуникативным аспектам единиц литературного языка, однако в сфере сленга имеются единицы, обладающие характерными исключительно для сленга релевантными специфическими чертами.

5. Ведущими коммуникативными аспектами, выражаемыми посредством сленговых синтаксических единиц общего американского сленга, являются аспект эмоциональности и модальности.

Значение сленга и история возникновения

Целесообразно начать с этимологии. Как известно, до сих пор в современной лингвистике существуют сомнения относительно происхождения слова «сленг». По одной из версий, англ. slang происходит от sling (“метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one's jaw - «говорить речи буйные и оскорбительные». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; то есть первоначально речь шла о воровском языке thieves' language.

Неизвестно, когда слово slang впервые появилось в Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang - lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot - предпочитавшийся цветным населением .

Об объеме самого концепта «сленг» говорят появившиеся позже его описательные определения вроде «нецензурная разговорная речь» или поэтические «дифирамбные» описания сленга как «монетного двора языка» (Д.Голсуорси); или «сленг - это язык, который закатывает рукава, плюет на ладони и приступает к работе» Карл. Сэндберг), это «поэзия простого человека» и т.п. . Понятно, что в научном смысле ценность таких определений невелика, хотя из них все же видно, что сленг считается языком простонародья и основой для производства национального словаря.

Проблемы сленга

Одной из проблем сленга является проблема перевода. Человеку, попадающему в определенный круг общения нужно обязательно знать их, что бы не быть «лишним в разговоре». А если человек попадает в ситуацию, когда его собеседники - носители английского языка, ещё и использующие сленг, ему тем более необходимо не только владение языком, но и сленговыми выражениями и словами.

Рассмотрим несколько примеров.

"Disneyland is really a bang!" Что же в данном случае означает слово «a bang»? Казалось бы, это простое слово, означающее «взрыв», «удар». Но если мы подставим именно это значения то получим такой перевод «Диснейлэнд это реальный взрыв!» , либо «Диснейлэнд это реальный взрыв!». Мы понимаем,что это как то не очень подходит по смыслу и не совсем понятно что именно хочет донести до нас собеседник. Дело в том, что в данном случае слово «a bang» является сленговым, и истинное его значение это «bang : a very powerful thing».

А в предложении "Japanese sake really has a bang!"слово «a bang» мы уже понимаем как a powerful effect.

Казалось бы, одно и то же слово, сленг, но в разном контексте несет немного различные понятия.

Ещё один из примеров двойственного понятия слова. На этот раз слово «brew». Имеющее значение «пиво,кофе,напиток»

«Every morning Dave needs a fresh cup of brew». Не трудно догадаться, что Дейв пьёт чашку именно свежего кофе, а не пива каждое утро.

Рассмотрим же второй вариант: "Do you want another brew, dude?" Скорее всего идет предложение об очередной кружке именно пива, нежели кофе, тем более что использовано ещё одно сленговое слово «dude», т. е. «cool man». Это слово чаще используют молодые люди.

Есть очень интересная книга Михаила Голденкова (переводчика): «Осторожно Hot dog!»Современный активный English. М.: «ЧеРо», при участии изд-ва «Юрайт», 2001., который в очень образной, легкой манере изложил азы разговорного английского языка после первого месяца пребывания в Америке. Первым «китом» является Ok, вторым - слова, выражающие негативные ощущения: shit, fuck и слова, выражающие позитивные ощущения: cool, oh boy. К этим трем китам он присовокупил ряд фразовых глаголов get, go. На этих словах, как он выразился, строится общение в молодежной среде, в малообразованной рабочей среде, среде полицейских. Он даже составил небольшой словарь, «нужной» для понимания лексики, поскольку общение двух человек (полицейских, солдат, рабочих в касках с хот-догами, бизнесменов) иногда невозможно понять. На стр.11 он дает описание следующей ситуации. «Стоят, к примеру, двое полицейских, или два солдата, или двое рабочих в касках с хот-догами - понятно, ланч, два фермера в шляпах, два бизнесмена (без шляп), два студента… Короче: стоят двое и беседуют о некоем общем знакомом Бобе:

Bob is a great guy. He never blows his stack. He hardly ever flies off the handle. Well, of course, he actually getting on, too. But he always knows how to make up for the lost time by taking it easy. He gets up early, works out, and turns in early. He knows how to get away with things. Bob's got it made. This is for him. He is a cool cat.

Все слова вроде бы понятны, а вот общий смысл вырисовывается едва ли. А теперь посмотрите на наш мини-словарик, который кое-что расшифровывает.

A great guy - классный чувак, клевый парень

To blow one's stack - не держать себя в руках, заводиться

To fly off the handle - выходить из себя, взрываться

To be getting on - изнашиваться, стареть

To make up for something - восстанавливать, компенсировать

To take it easy - не брать до головы

To work out - упражняться, делать зарядку, качаться

To turn in - идти на боковую

To get away with things - проворачивать дела

To get it made - быть удачливым, уметь все схватывать

This is it - вот так, это главное

Cool - классный (классно), четкий (четко), клёвый (клёво)

Cat - парень

Переведем и весь абзац, который, конечно же, по лексике вряд ли относится к оксфордскому английскому, но зато является вполне разговорным современным вариантом:

- Боб - классный парень. Он никогда не заводится с пол-оборота и спокоен, как удав на солнце. Ну да, годы на нем тоже сказываются. Но он всегда умеет держать себя в форме, потому что старается ничего не брать до головы. Рано встает, тренируется и рано уходит на боковую. Он отлично проворачивает свои дела. У него все получается. В этом он весь. Он отличный малый».

Но если бы вам пришлось написать характеристику на того же Боба, то язык ваш будет уже другим:

“Bob is a calm person. He never loses control of himself, he hardly ever becomes very angry. Needless to say, he is getting older. But he knows how to compensate by relaxing. He rises early, exercises, goes to bed early. Bob is successful, he reaches his life's goal. He is a good guy “.

Также,автор даёт прекрасное определение сленгу : «Сленг - это всё то, что не попадает в учебники».

Сленг,это удивительная вещь. Сложно представить,что в недалеком прошлом в слэнг входили такие привычные выражения, как of course, to take care, OK, to get up, lunch.

2) Как отличить сленг от жаргонов

Однако если при обсуждении дефиниции «сленга» еще не выработано единое мнение, что это такое, то термин «жаргон» имеет достаточно четкое толкование. Анализируя определения жаргона, встречающиеся в отечественной лингвистике, можно отметить, что все они более или менее идентичны, что избавляет от необходимости их здесь цитировать. Жаргон трактуется как некая разновидность языка, социальный диалект, который отличается от общенационального языка особым лексическим составом, фразеологией и т.п. Существенной особенностью жаргона является то, что он используется определенными социальными, профессиональными или иными группами, объединенными общими интересами (ср. военный или уголовный жаргон). сленг перевод жаргон

Сленг тоже характеризуется некоторой социальной ограниченностью, но не определенной групповой, а интегрированной: он не имеет четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т.д. Поэтому можно отметить такую черту сленга, как общеизвестность и широкую употребительность: ср. «Cool», «dude», «OK», «party», «party animal».

Другая отличительная черта сленга - его вторичное образование по сравнению с жаргоном, поскольку он черпает свой материал прежде всего из социально-групповых и социально-профессиональных жаргонов. Но помимо жаргонизмов, сленг включает в себя отдельные просторечия, вульгарные слова. Однако при подобном заимствовании происходит метафорическое переосмысление и расширение значения заимствованных единиц. Сленговым словам свойственна завышенная экспрессия, языковая игра, модная неология.

Влияние сленга

1)Сленг используется с целью сделать язык той или иной социальной группы непонятным для непосвященного. Для сленга характерно не только искажение существующих слов языка, но и многочисленные заимствования, внешний облик которых нередко модифицируется таким образом, что они ничем не отличаются от остальных лексем данного языка.

2) возникает большая или меньшая в количественном отношении прослойка "социально окрашенных" слов, которая собственно и определяет характер и существо социальных диалектов.

Когда говорят о том, что сленг является лингвистическим эквивалентов моды, это справедливо в определенной мере, по отношению к тем лексическим единицам, которые действительно меняются под влиянием моды и других обстоятельств и недолго живут в языке.

Подтверждением этого положения служит тот факт, что многие слова сленга существуют в языке долгое время, не исчезая и не меняясь, являясь своего рода инвариантами сленговой лексики, лексическими константами.

Вывод

Парадокс сленга заключается в том, что люди смотрят на сленг свысока, с пренебрежением, но не могут без него обойтись. Сленг естественен в речи.

Сленг используется с целью сделать язык той или иной социальной группы непонятным для непосвященного. Для сленга характерно не только искажение существующих слов языка, но и многочисленные заимствования, внешний облик которых нередко модифицируется таким образом, что они ничем не отличаются от остальных лексем данного языка.

Сленг характеризуется отсутствием стабильности, лексико-фразеологический состав сленга постоянно обновляется. Это обстоятельство объясняется тем, что сленг реализуется, прежде всего, в живой разговорной речи, в которой отражаются все изменения, происходящие в общественной жизни. Для некоторых единиц общего американского сленга характерна стабильность и долгая жизнь, что, в свою очередь, свидетельствует о гибкости данного феномена.

Сегодня сленг - это неотъемлемая часть английского языка. Он отражает специфичность современной уникальной жизни. Существует нечто, что притягивает людей к сленговым и фразеологическим выражениям. Они могут использовать сленг в самых разных ситуациях - и для шутки, и для того, чтобы высказать свое дружелюбие и лояльность к собеседнику. Сленг может привлекать или вызвать отвращение. Он может быть популярным, и его могут игнорировать. Но его действительно используют так, что это должно пробудить определенный интерес.

Список литературы

1. Хомяков В.А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода. Автореф. докт. Дис. ... канд. филол. наук. Л., 1980.

2.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966.

3.Михаил Голденков «Осторожно Hot dog!»Современный активный English. М.: «ЧеРо», при участии изд-ва «Юрайт», 2001.,

4.Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Российская энциклопедия, 1985.

5.Спирс Р. Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs.М.: Мак-Гроу Хил, 2006

6.Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1980.

7.Гальперин И.Р. О термине «сленг»// Вопросы языкознания. No 6. 1956.

...

Подобные документы

  • Классификация компьютерного сленга и соотнесение его с общей системой лексики в составе английского языка. Механизмы процессов появления новых слов и значений. Определение источников компьютерного сленга. Понятие жесткого диска и его происхождение.

    курсовая работа [81,4 K], добавлен 19.04.2011

  • Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.

    дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014

  • Отграничение сленга от смежных понятий: жаргона, арго, диалектизмов, вульгаризмов. Причины использования сленга. Функциональные типы сленгизмов. Стилистические функции сленга. Семантические поля и функциональная направленность молодежного сленга.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 07.04.2018

  • Этимология понятия "сленг". Особенности словообразования и функционирования единиц сленга. Характерные черты молодежного сленга во французском языке. Словообразование при помощи сокращения слов и полисемии. Неологизмы и заимствования в языке сленга.

    курсовая работа [469,9 K], добавлен 20.06.2017

  • История появления и существования сленга. Основные причины бурного образования компьютерного сленга. Классификация компьютерного сленга по способу образования. Основные часто употребляемые слова. Принцип фонетической мимикрии. Смайлики как часть сленга.

    презентация [2,0 M], добавлен 20.01.2014

  • Сленг в современной лингвистике. Комплексное описание молодёжного сленга. Словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга. Образование новых слов в современном молодежном сленге. Анализ новых слов в русском и английском молодежном сленге.

    дипломная работа [115,6 K], добавлен 30.10.2008

  • Сленг как объект лингвистического исследования. Единицы сленга и способы их возникновения в английском языке. Исследование и характеристика рифмованного, мобильного, студенческого, повседневного сленга. Взаимодействие жаргонизмов и социальных сетей.

    курсовая работа [118,9 K], добавлен 13.06.2014

  • Виды нелитературной лексики. Исследование современного британского и американского студенческого сленга в их сравнительной характеристике. Обоснование определения понятия "сленг". Раскрытие особенностей развития молодежного сленга в социальных сетях.

    статья [126,0 K], добавлен 07.08.2017

  • Определение сленга как особой разновидности лексики. Общая характеристика, тематические группы, принципы функционирования и лексико-семантическая классификация молодежного сленга. Анализ основных путей и способов образования русского молодежного сленга.

    дипломная работа [118,3 K], добавлен 17.11.2010

  • Определение сущности понятия "общий сленг". Критерии выделения единиц общего сленга по сфере его использования. Пополнения словарного состава общего сленга. Образование единиц общего сленга. Роль источников пополнения общего сленга в русском языке.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 12.01.2016

  • Понятие сленга в современной лингвистике. Исследование структурно-семантического аспекта молодежного жаргона в русском и английском языках. Изучение особенностей его формирования и основных видов. Факторы, влияющие на развитие молодежного жаргона в РФ.

    курсовая работа [76,0 K], добавлен 16.04.2014

  • Определение понятия "сленг", анализ его эмоциональной составляющей в современном английском языке. Рассмотрение способов пополнения молодежного сленга новой лексикой. Характеристика процесса заимствования слов в более широком процессе языковых контактов.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 31.10.2014

  • Этимология, содержание и способы образования сленга, его различия с родственными явлениями в английской лексикологии. Функции и классификация нестандартной лексики. Особенности и отличительные черты компьютерного жаргона от других социальных диалектов.

    дипломная работа [71,1 K], добавлен 07.11.2010

  • История изучения и особенности функционирования и словообразования единиц английского сленга. Кокни, особенности сленга наркоманов и студентов колледжей. Понятийно-семантические группы сленгизмов. Функционирование сленга в художественной литературе.

    дипломная работа [404,6 K], добавлен 07.07.2012

  • Изучение сущности и этимологии молодежного сленга - лексикона на фонетической и грамматической основе общенационального языка, отличающегося фамильярной окраской. Сокращения, состоящие из цифр как один из элементов сленга китайских молодежных чатов.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 13.06.2012

  • Особенности молодежного сленга и главные источники его формирования. Функционирование сленговых единиц в публицистическом тексте. Характеристика процесса заимствования. Определение специфики заимствования как источника формирования молодежного сленга.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 21.01.2011

  • Определение и культурно-исторические предпосылки сленга. Проявление его в творчестве певицы Рианны. Понятие молодежного сленга в научной литературе, его семантические группы, место, функции и роль в формировании языка. Изучение материала зарубежных песен.

    курсовая работа [717,6 K], добавлен 14.01.2014

  • Основные формы существования русского национального языка. Место сленга среди форм русского языка. Этнический состав населения. Анализ и статистические данные исследования сленга в речевой среде Мурманска. Методический аспект изучения сленга в школе.

    дипломная работа [384,8 K], добавлен 10.07.2014

  • Теоретическое моделирование процесса перевода. Понятие, роль и место сленга в современной речевой культуре. Влияние английского языка на формирование компьютерного сленга в русском языке. Анализ способов словообразования названий компьютерных игр.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 10.01.2015

  • Понятие "сленг" и его этимология. Особенности функционирования единиц сленга. Лигвистические особенности шотландского сленга в диалогическое речи на материале романа И. Уэлша "Trainspotting". Анализ художественного произведения на наличие сленгизмов.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 11.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.