"Le politiquement correct" (политическая корректность) как социолингвистическая проблема

Связь между языкознанием и социологией, позволяющий полнее выяснить характер причинных отношений между языком и обществом. "Le politiquement correct" (политическая корректность) как новая языковая манера. Причины появления политкорректных переименований.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.02.2014
Размер файла 18,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

`Le politiquement correct' (политическая корректность) как социолингвистическая проблема

В течение многих лет лингвистов интересовала проблема связи языка и общества. Появляющиеся в языке новые слова и словосочетания, новые значения слов, выражающие возникшие в обществе новые понятия, в свою очередь, помогают людям глубже осознавать окружающий их мир, точнее передавать свои мысли.

Поэтому проблемы взаимосвязи языка и общества вызвали интерес у лингвистов разных стран мира.

По мнению С. Г. Тер-Минасовой, язык является зеркалом культуры, в котором отражаются общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система духовных ценностей, мироощущение, видение мира [4. С. 14].

Языковые средства всегда были, есть и будут средством воспитания, распространения знаний, мобилизации людей на решение насущных жизненных проблем [3. С. 82].

Изучение социальной обусловленности языка, которой в широком плане занимается социолингвистика, помогает глубже проникнуть в его природу и выяснить условия функционирования в обществе, ибо между общественными функциями языка и языковой системой существуют тесные связи.

Связь между языкознанием и социологией позволит полнее выяснить характер причинных отношений между языком и обществом.

В конце XIX - начале ХХ века формируется лингвистическое направление, известное как французская социологическая школа.

В 60-е годы ХХ века социологическое направление становится одним из ведущих в лингвистических исследованиях: появляется термин `социолингвистика'. Эту науку лингвисты определяют как перспективу языка, как объект, взятый для анализа, и, являясь таковым, он исходит не из лингвистики и не из социологии, а из нового автономного знания.

Под социолингвистикой мы, вслед за О. С. Ахмановой, понимаем: «.Раздел языкознания, изучающий причинные связи между языком и фактами общественной жизни» [1. С. 444].

`Le politiquement correct' (политическая корректность) как новая языковая манера появилось относительно недавно, в 80-е годы прошлого столетия. Актуальность данного явления в современном обществе стала одной из основных причин его изучения и развития.

`Le politiquement correct' - явление, тесно связанное с идеей культурного плюрализма, это корректность по отношению к различным этническим, возрастным и другим группам общества. Это стремление никого не обидеть словом, а также желание завуалировать или скрыть негативные явления действительности.

Для данной манеры свойственен отказ от прямых наименований, желание «округлить, отполировать язык, обойти острые углы», «чтобы он не ранил» чувства других людей и не затрагивал «наиболее болезненные точки» общества [7. С. 11].

Подобное стремление «смягчить» речь приводит к появлению многочисленных новых номинаций, развернутых синтаксических конструкций.

Политическая корректность или политкорректность имеет дело не столько с содержанием, сколько с символическими образами и корректировкой языкового кода. Речь декодируется знаками антирасизма, экологизма, терпимого отношения к национальным и сексуальным меньшинствам, борьбы против СПИДа. Терпимость манифестируется в смягченных выражениях (например, вместо `черные' - `афроамериканцы', вместо `инвалиды' - `нуждающиеся в физической поддержке') [2. С. 279-280].Ж. Дойер в своей статье, опубликованной в газете “Le Monde” (23.02.1993), называет явление политкорректности повсеместной «лито- томанией», а также приводит, на наш взгляд, необычный, но чрезвычайно точный эпитет `ce gout de pansement verbal (склонность к «словесным бинтам»).

П. Мерль называет новую языковою манеру «un exercice langagier parfois delicat, sou- vent perilleux, toujours hypocrite,.. qui consiste en l'art difficile de choisir ses mots de maniёre a nepas froisser les minorities, quelles qu'elles soi- ent» (Языковая манера, порой тактичная, часто рискованная, всегда лицемерная, <... > состоящая в труднейшем искусстве выбора слов таким образом, чтобы не ранить, не обидеть представителей каких бы то ни было меньшинств).

Л. В. Цурикова полагает, что политическую корректность можно определить как «поведенческий и языковой феномен, отражающий стремление носителей языка преодолеть существующую в обществе и осознаваемую обществом дискриминацию в отношении различных членов этого общества» [5. С. 94].

По мнению Н. Н. Шульгина, политкорректность представляет собой «запрещение обсуждать негативные стороны собеседника и его группы самоидентификации» [6. С. 56].

С. Г. Тер-Минасова рассматривает полит- корректность в большей степени применительно к области языка: «Политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинства индивидуума привычной языковой бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т. п.» [4. С. 216].

Таким образом, исходя из приведенных выше определений, можно говорить о многогранности, многоаспектности понятия `политическая корректность'.

Здесь необходимо оговорить, что политкорректная манера затрагивает только определенный срез лексики, а именно так называемую «медицинскую» лексику, «лексику труда», социально-админстративную лексику, а также все слова и выражения, так или иначе связанные с понятием исключительности. Мы выделили три основные цели, для достижения которых прибегают к политкорректной манере:

Во-первых, к ней обращаются с целью не обидеть кого-либо или избежать неловких, щекотливых ситуаций (в основном, в так называемой «медицинской» области и сфере косметологии).

Например, для обозначения толстого человека вместо слова `un gros' в новой языковой манере употребляется политкорректное словосочетание `une personne forte' (дословно `сильный человек').

А для того, чтобы «мягко» обозначить человека некрасивого, урода появляется перифраза `une personne a physique particulier / atypique' (`человек с нестандартной внешностью').

Аббревиатура `une MST может заменять словосочетание `une maladie venerienne' для обозначения венерической болезни.

Второй причиной появления многочисленных политкорректных переименований является стремление различных политических и административных деятелей скрыть негативные явления действительности, «завуалировать» и смягчить слишком «резкие» обозначения. В связи с этим появляются следующие замены:

Перифраза `unplan sociald'accompagnemenf иногда используется вместо `licenciement' для обозначения увольнений.

Словосочетание `un voyage organise non-vo- lontaire' может употребляться в значении `deportation' (ссылка).

Аббревиатура `un SDF' обозначает в политкорректной манере бездомного, бродягу вместо `un clochard'.

Третьей целью, с которой обращаются к политкорректной лексике, является стремление повысить статус говорящего.

Говорить в политкорректной манере модно. Этим можно объяснить появление многочисленных заимствований из английского языка (`management в значении `администрация предприятия', `engineering' в значении `разработка', `комплексное проектирование' и др.), а также употребление сложных перифраз типа `un pays en voie developpement' для обозначения бедных, неразвитых стран, `une mesure d'encouragemenf в значении `пособие', `субсидия' и т. п.

Тенденция к всеобщей политической корректности становится особенно актуальной в 8090-х годах прошлого века, вовлекая общество в обсуждение политических, экономических проблем, проблем религии, искусства и т. д. социолингвистический политкорректный переименование

Итак, первое требование `политической корректности' - это избегать действий и выражений, которые могли бы напомнить кому- нибудь о его принадлежности к одной из угнетаемых ранее социальных групп и тем самым вольно или невольно нанести оскорбление, напомнив человеку о перенесенных им или его предками унижениях. Если бы `политическая корректность' ограничивалась рамками этого простого требования (с которого, как правило, и начинается почти каждая ее единица), то можно было бы отождествить ее с обычной вежливостью, дополненной широкой демократической позицией, предполагающей признание равенства всех людей независимо от расы, пола и вероисповедания.

Однако тривиализация `политической корректности' невозможна. Ее требования выходят далеко за рамки обычной вежливости по двум причинам. Во-первых, потому что `политическая корректность' требует не только вежливости, во-вторых, потому, что обычная вежливость предполагает некоторые ограничения, налагаемые особенностями языка и традиционными стереотипами поведения. `Политическая корректность' не признает никаких преград на своем пути, смело перестраивая язык и разрушая вековые привычки и стереотипы.

Все вышесказанное подтверждает возможность изучения политической корректности как комплексного явления социокультурной сферы. Как мы видели, `политическая корректность' как совокупность всех явлений, обозначаемых этим термином, обладает всеми признаками социокультурного явления. Во- первых, она включает в себя определенную систему норм и правил поведения, фактически уже успевших стать традициями, которые обеспечивают социокультурную идентификацию индивида и помогают решить некоторые проблемы, возникающие в связи с его этнической идентификацией. Во-вторых, она включает в себя сложившееся общественное движение, характеризующееся определенными социальнодемографическими параметрами, определенной динамикой развития и наличием элементов институализации. В-третьих, что не менее важно, под влиянием `политической корректности' происходят определенные социокультурные трансформации не только в среде ее сторонников, но и в обществе в целом. Они выражаются, с одной стороны, в тенденции к оформлению организованного противодействия `политической корректности', которое, правда, еще не достигло уровня общественного движения, с другой стороны - в том, что отдельные нормы `политически корректного' поведения, не вступающие в прямое противоречие с традиционными нормами, постепенно воспринимаются обществом в качестве универсальных.

Можно сказать, что психологической основой `политической корректности' является обостренное чувство социальной справедливости, недаром в качестве одного из синонимов `политической корректности' часто используется слово `sensibilite' (что означает `чувствительность', или в данном контексте, скорее `чуткость'), а в качестве его антонима `insensibilite' (`нечувствительность', `нечуткость').

В основе определения `политической корректности' как социокультурного процесса лежит установленный нами факт, что она находит свое практическое выражение в трансформации норм речевого поведения, а также связанной с ними системы оценок.

Список литературы

Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. М. : Совет. энцикл., 1969. C. 444.

Комлев, Н. Г. Словарь иностранных слов. М. : Эксмо-пресс, 1999. C. 279-280.

Маматов, А. Э. История и теория языковой нормы. Шымкент : Акад. языков «Бейнал- шы», 2006. С. 82.

Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М. : Слово, 2000. С. 14, 216.

Цурикова, Л. В. Политическая корректность как социокультурный и прагмалингвистический феномен // Эссе о социальной власти языка. Воронеж, 2001. С. 94.

Шульгин, Н. Н. За горизонтами полит- корректности // Вопр. философии. 2003. № 6. С. 56.

Brunet, S. Les mots de la fin du siecle. P.,

Р. 11 (=Бруне, С. Слова в конце века. Париж, 1996. С. 11).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Политическая корректность в сфере межкультурной коммуникации. Понятие "политической корректности", ее расовая, гендерная и социальная разновидности. Языковой такт в сфере коммерции. Проявление языкового такта на материале английского и русского языков.

    курсовая работа [34,1 K], добавлен 29.05.2010

  • Содержание, функционирование и языковые средства выражения политической корректности как особой культурно-поведенческой и языковой категории; соблюдение ее требований в процессе перевода русскоязычных текстов на английский язык, сопоставительный анализ.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 05.01.2012

  • Различные подходы к определению термина "политическая корректность" и систематизация понятия. Основные способы выражения политически корректной лексики в английском и русском языках. Анализ перевода политкорректной лексики в политических речах.

    дипломная работа [244,9 K], добавлен 21.07.2015

  • Filling in the blanks with a correct form of the phrasal verb to put. Saying the same in a different way. Phrasal verbs "to get", "to look", "to take". Expressing the idea using the phrasal verb. Difficulties in progress of learning foreign languages.

    презентация [1,2 M], добавлен 19.04.2014

  • Проблемы межкультурной коммуникации в современных условиях. Компоненты культуры, несущие национально-специфическую окраску. Причины, осложняющие коммуникацию. Роль лексики в формировании личности и национального характера. Политическая корректность языка.

    презентация [2,0 M], добавлен 27.10.2013

  • Анализ феномена политической корректности в языке, характеристика ее сфер. Способы перевода политически корректных единиц. Политическая корректность как лингвокультурологическая и переводческая проблема. Перевод политически корректных выражений.

    курсовая работа [87,3 K], добавлен 27.10.2015

  • Признаки и функции эвфемизма и дисфемизма. Эвфемия как средство выражения политической корректности. Функции политического языка и речевое поведение политика. Семантика и прагматика эвфемистических переименований в современном политическом дискурсе США.

    дипломная работа [83,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Трактовка проблемы социальной дифференциации языка, признание сложности социально-языковых связей. Характеристика владения индивидов языковыми навыками с точки зрения социолингвистики. Уровни и компоненты владения языком. Социальные роли коммуникаторов.

    реферат [51,2 K], добавлен 20.11.2012

  • К вопросу о взаимоотношениях между языком и культурой. Распространение американского английского языка. Культурная адаптация и особенности межкультурного общения. Выявление принципов межкультурной коммуникации, влияние национальной культуры общения.

    курсовая работа [29,6 K], добавлен 14.08.2008

  • Проблемы языковых контактов в современной лингвистике. Актуальные проблемы билингвизма в полиэтнической среде, интерференция как следствие двуязычия, виды интерференции. Опыт рассмотрения явлений интерференции в речи жителей северо-востока Башкортостана.

    курсовая работа [26,2 K], добавлен 23.03.2010

  • Понятия "метафора" и "политическая метафора". Особенности семантической, структурной и функциональной метафор. "Политическая метафора" в отечественных и зарубежных исследованиях. Использование политической метафоры в современных СМИ (на примере газеты).

    курсовая работа [51,1 K], добавлен 18.03.2012

  • Механизм рождения метафоры в политическом дискурсе. Классификация метафорических переносов, особенности распределения политической метафоры по группам, выявление их видов. Сфера функционирования метафоры, политическая метафора в современных СМИ.

    контрольная работа [44,2 K], добавлен 03.10.2009

  • Понятие "языковая личность". Теория языковой личности Ю.Н Караулова, её источники и развитие в современной лингвистике. Особенности, характеризующие Л. Парфёнова, как носителя, рефлексирующего над языком. Лингвистические единицы как объект рефлексии.

    реферат [28,6 K], добавлен 11.09.2010

  • Translating of suggestion into the English language. Use of regular shape of participle. The use of correct times of verbs is in suggestion. Putting of verbs in brackets in Gerund or Infinitive. Development of skills of business intercourse in English.

    контрольная работа [27,1 K], добавлен 04.03.2011

  • Role and functions of verbal communication. Epictetus quotes. Example for sympathetic, empathetic listening. Effective verbal communication skills. Parameters of evaluation. Factors correct pronunciation. Use of types of pauses when communicating.

    презентация [53,0 K], добавлен 06.02.2014

  • Degrees of comparison of adjectives and adverbs, тhe generala word order in the English offer. Impersonal and indefinite-personal offers. Correct and irregular verbs. Modal verbs and their substitutes. Concord of tenses in the main and additional offers.

    учебное пособие [208,0 K], добавлен 26.10.2009

  • The fundamental rules for determining the correct form of a noun, pronoun and verb "to be" in English. Plural nouns in English. Spelling compositions "About myself". Translation of the text on "Our town". Сompilation questions to the italized words.

    контрольная работа [19,9 K], добавлен 15.01.2014

  • Языковая политика в области лингвистического образования и взаимосвязанное обучение языку и культуре. Индивидуальный подход в овладении английским языком. Новые информационные и телекоммуникационные технологии и структура образовательного стандарта.

    дипломная работа [162,6 K], добавлен 14.09.2010

  • Инструменты упорядочивания ощущений и формирования системы представлений об объектах мира и взаимоотношениях между ними. Категория перцептивности как форма мышления. Связь языка с внеязыковой действительностью. Семантическая основа языковой категоризации.

    статья [19,5 K], добавлен 07.09.2014

  • Roots of materialistic movement: Karl Marx, Leon Trotsky, Lenin. Rise of Stalinism, cold War. Democracy and materialism. A profound confusion on the left. Democratic centralism, myth of the "correct program". Lenin and the mass working-class movement.

    эссе [115,1 K], добавлен 24.06.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.