Лексикография русского языка

Понятие лексикологии и лексикографии. История становления современной лексикографии, появление словарей и справочников. Языкознание средневековой Руси. Орфографические, объяснительные, семантические словари, тезаурусы. Структура словарной статьи.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 25.12.2014
Размер файла 81,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство образования и науки РФ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Российская экономический университет имени Г.В. Плеханова»

Международные экономические отношения

Реферат на тему:

Лексикография русского языка

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ ЛЕКСИКОГРАФИИ ПОЯВЛЕНИЕ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

1.1 Лексикология и лексикография

1.2 Языкознание Средневековой Руси

ГЛАВА 2. СОВРЕМЕННАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ АППАРАТ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

2.1 Определение понятия «Словарь» функции и задачи

2.2 Типы словарей

2.2.1 Орфографические словари

2.2.2 Объяснительные словари

2.2.3 Семантические словари

2.2.4 Словари тезаурусы

2.2.5 Словарная статья

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Мы все общаемся при помощи слов. Под значением слова понимают отображение в слове реалий действительности (предметов признаков отношений процессов и т. д.). Основная функция слова - отражение действительности (так называемая номинативная функция). Но слово не только называет, но и обобщает: называя столом предметы разного размера, формы, назначения, мы отвлекаемся от индивидуальных особенностей конкретных предметов и сосредотачиваем внимание на их основных чертах, отражающих не все, а лишь существенные признаки реалии, позволяющие отличать одно явление от другого (например, предметы, называемые словом стол, от предметов, называемых словом табурет). В значение слова могут входить эмоционально-оценочные компоненты. Так, например, слова книга и книжонка называют один и тот же предмет, но второе слово обладает также дополнительным эмоционально-оценочным компонентом значения - выражает пренебрежительную оценку говорящего.

Проблема сохранения русского языка особенно остро стоит в последние годы. Это связано со снятием «железного занавеса» и переходом России в новые политические и экономические условия. В русский язык проникают иностранные слова в основном англицизмы, подчас они не всегда находят точное толкование в русском языке, но чтобы быть современными мы все равно стремимся употреблять их, разрушая «Великий и могучий русский язык».

Как известно значения слов фиксируются в толковых словарях. Словарь - книга содержащая перечень слов или других языковых единиц (морфем словосочетаний фразеологизмов) размещенных в определенном порядке чаще всего алфавитном словари бывают энциклопедические и лингвистические.

Энциклопедические словари описывают сам объект внеязыковой действительности и стараются представить максимальное количество признаков этого объекта.

Лингвистические словари описывают языковые единицы. Лингвистические словари можно разделить на две группы: толковые описывающие лексическое значение слов (попутно также отражающие его написание ударение часть речи отдельные грамматические формы) и аспектные описывающие слова с точки зрения их написания (орфографические) произношения (орфоэпические) морфемного состава (морфемные) словообразовательной производности (словообразовательные) грамматических форм (грамматические) происхождения (этимологические иностранных слов) а также с точки зрения их взаимоотношений с другими словами (словари синонимов антонимов сочетаемости и др.).

Таким образом, обозначив проблему - сохранение чистоты русского языка и руководствуясь темой реферата мы определяем цель работы, которая состоит в определении понятия лексикография, а также изучении применения научного аппарата этой науки при составлении словарей и справочников.

Исходя из целей, нами должна быть решена задача выявление роли словарей и справочников.

В данной работе мной в большой мере будут использованы труды выдающихся русских ученных С.И. Ожегова Н.Ю. Шведовой И.П. Сусова Д. Н. Ушакова Ю.Д. Апресяна Ф.М. Березина В.В. Виноградова В.Н. Ярцевой А.А. Зализняка, а также справочная и энциклопедическая литература.

лексикография словарь справочник

ГЛАВА 1. ИСТОРИЯ СТАНОВЛЕНИЯ ЛЕКСИКОГРАФИИ ПОЯВЛЕНИЕ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

1.1 Лексикология и лексикография

Лексикология - раздел языкознания изучающий слово как единицу словарного состава языка (лексики) и всю лексическую систему (лексику) языка.

Лексикография - теория и практика составления словарей.

Слово - это языковая единица, которая служит для обозначения (наименования) предметов и признаков (действий отношений качеств количеств).

1.2 Языкознание Средневековой Руси

В целях наиболее полного раскрытия темы работы изначально дав основные определения по теме реферата далее необходимо совершить исторический экскурс и проследить становление науки - лексикографии.

На Руси языкознание формировалось в условиях старославянско-древнерусской диглоссии. Первыми его шагами были опыты глоссирования которое и в других странах выступало как универсальная предпосылка лексической семантики. Глоссы в рукописных книгах 11-13 вв. представляли собой или переводы отдельных остававшихся непонятными слов или толкования иноязычных терминов и описания понятий или комментарии и этимологические справки по поводу упоминаемых в тексте антропонимов и топонимов или новые слова взамен уже устаревших или разъяснения смысловых и стилистических расхождений в лексике двух контактирующих родственных языков. В процессе глоссирования шёл активный поиск древнерусской лексической нормы.

На следующем этапе появились списки перечней глосс глоссарии в виде перечней собственных имён (ономастиконы) перечней символов и их толкований (приточники) или же перечней славяно-русских лексических соотнесений (с 13 в.). Появляются и тематически организованные словари-разговорники (15-16 вв.). Разговорник-справочник «Речь тонкословия греческаго» был одним из таких непревзойдённых памятников жанра разговорников.

В 14-15 вв. складываются русский и украинско-белорусский (в двух вариантах-южном и северном) литературные языки рядом с продолжавшим функционировать старославянским языком. В 15-16 вв. глоссировка текстов становится ещё более активной. В этот период происходит становление самостоятельного словарного дела трёх отдельных народов.

В теории перевода в 9-15 вв. друг друга последовательно сменяют три концепции: а) «открытая» культурно-историческая теория (9 в.) настаивающая на переводе «силы и разума» речи опирающаяся на первоучителя славянства Кирилла; б) вольный перевод (12-13 вв.); в) буквальный перевод, т.е. перевод «от слова до слова» осуществлявшийся выходцами из Болгарии и Сербии Киприаном Григорием Цамблаком Пахомием Сербом (14-15 вв.).

Активно ведётся и переводческая деятельность. Попом Вениамином (1493) были переведены несколько библейских книг. В 1499 г. появляется Геннадиевская Библия. Своё название она получила от инициатора её создания новгородского архиепископа Геннадия, окружение которого вело борьбу с московскими и новгородскими еретиками. Это был первый в славянских странах перевод всех книг Ветхого и Нового завета. В середине 16 в. появляется сборник книг Ветхого завета. Новый этап в развитии теории перевода как деятельности по критике текста и отработке русских литературных - прежде всего грамматических - норм был связан с именем Максима Грека (16 в.).

Создаются многочисленные восточнославянские списки переводов грамматики Иоанна Дамаскина книги Константина Философа «О писменехъ» «Жития» Кирилла и Мефодия сочинений черноризца Храбра и Георгия Хировоска. Их содержание активно усваивается и перерабатывается. Воздействие идей болгарских Тырновской и Ресавской школ расценивается сегодня как «второе южнославянское влияние».

В 16 в. (со становлением национальной государственности) появляются переводные грамматики и словари, которые фиксируют нормы церковнославянского языка всё больше отличающегося от народно-разговорного языка. На базе грамматики «О осмихъ частехъ слова» в 14-16 вв. формируются самостоятельные грамматические идеи как составляющая общего процесса идеологического политического и культурного развития в эпоху становления и расцвета Московского государства.

В эту эпоху по-прежнему сохраняется линия на центральное положение слова в грамматике (сосредоточенной на конкретных фактах) в диалектике (опирающейся на дихотомический принцип классификации, т.е. на бинарные оппозиции и подводящей к компонентному анализу) и в богословии (оперирующем тернарным принципом классификации).

Дихотомический принцип классификации реализуется в сочинениях новгородско-псковских еретиков бывших под влиянием псковских стригольников западноевропейских реформаторов и южнославянских богомилов («Лаодикийское послание» дьяка Фёдора Курицына 15 в.). Появляются грамматические таблицы, в которых даются некоторые грамматические графические лексические и фонетические сведения. Активно проповедуются идеи демократизации литературного языка и устранения церковнославянского языка.

Еретиками в 1483 г. осуществляется перевод «Логики» Маймонида призывающей к свободному развитию науки. Осуществляется перевод латинских грамматик, начиная с руководства Доната. Попутно заимствуется иная грамматическая терминология. Строится система вывода (порождения) частей речи как неравноценных звеньев предложения утверждается главенство глагола в предложении и т.п. (ряд серьёзных новаций содержится в трудах Дмитрия Герасимова). Но заимствование идей иной романско-католической культуры («латынщины») вызывает отрицательную реакцию церковных деятелей.

Итогом является расправа над еретиками после 1503 г. Уничтожаются многие их (прогрессивные по тому времени) произведения. Восстанавливается ориентация на нормы церковнославянского текста (вплоть до раскола 1663) что приводит к задержке формирования национального литературного языка и разработки системы строгого лингвистического знания.

И если труды Максима Грека (около 1475-1566) в области лексикологии и лексикографии теории перевода и экзегетики были весьма значительными, то его грамматические сочинения серьёзно им уступали по своему уровню. В них автор проповедовал возврат от звука к букве от живой речи к искусственной.

Завершение синтеза греческой и латинской традиций произошло в более позднее время. В то время как Лаврентий Зизаний ориентировался на греческую традицию, Мелетий Смотрицкий опирался в основном на латинскую традицию (но с оглядкой на греческую), используя метод бинарного разбиения, достаточно смело вводя новую терминологию и давая более строгие грамматические определения морфологических категорий.

ГЛАВА 2. СОВРЕМЕННАЯ ЛЕКСИКОГРАФИЯ АППАРАТ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

2.1 Определение понятия «Словарь» функции и задачи

Как нами отмечалось ранее, словари играют большую роль в современной культуре, в них отражаются знания накопленные обществом на протяжении веков. Они служат целям описания и нормализации языка, содействуют повышению правильности и выразительности речи его носителей.

Вот какое определение слова словарь найдено мной в разных источниках:

Словарь - справочная книга содержащая собрание слов (или морфем словосочетаний идиом и т. д.) расположенных по определенному принципу и дающая сведения об их значениях употреблении происхождении переводе на др. язык и т. п. (лингвистические словари) или информацию о понятиях и предметах ими обозначаемых о деятелях в каких-либо областях науки культуры и др.

Словарь словник словотолковник словотолк словарик словарчик; словаришка; словарища; речник лексикон; сборник слов речений какого-либо языка с толкованием или с переводом. Словари бывают общие и частные обиходные и научные.

Словарь - собрание слов (обычно в алфавитном порядке) устойчивых выражений с пояснениями толкованиями или с переводом на другой язык.

Словарь - собрание слов какого-либо языка азбучным порядком или по словопроизводству расположенных.

Словарь - книга содержащая перечень слов обычно с пояснениями толкованиями или переводом на другой язык.

Словарь - книга содержащая перечень слов расположенных по тому или иному принципу (например, по алфавиту) с теми или иными объяснениями.

Таким образом, словарь - это справочная книга, которая содержит слова (или морфемы словосочетания идиомы и т.п.) расположенные в определенном порядке (различном в разных типах словарей) объясняет значения описываемых единиц, дает различную информацию о них или их перевод на другой язык либо сообщает сведения о предметах обозначаемых ими. Словари играют большую роль в духовной культуре, в них отражаются знания, которыми обладает данное общество в определенную эпоху. Словари выполняют социальные функции: информативную (позволяют кратчайшим способом - через обозначения - приобщиться к накопленным знаниям) коммуникативную (давая читателям необходимые слова родного или чужого языка) и нормативную (фиксируя значения и употребления слов, способствуют совершенствованию и унификации языка как средства общения). Словари возникли в глубокой древности и приобретали затем все большую роль в накоплении и передаче информации.

Расцвет лингвистической лексикографии относится к 60-м годам XX в., что связано с появлением новых лингвистических дисциплин и увеличением числа школ и направлений, выработавших собственный метаязык.

Словари появляются на определенном уровне развития языковой культуры народа, когда с одной стороны начинает ощущаться потребность в общем нормализующем описании лексики языка, а с другой - язык достаточно развит, чтобы предоставить лексикографам средства для такого описания. Социальная значимость толковых словарей подтверждается тем, что во многих странах они были созданы официально признанными научными обществами (например, академиями). Нормативная функция в них реализуется в отборе вокабул и значений, а также с помощью примеров и стилистических помет.

В плане содержания задачей словаря является описание лексики языка. В функциональном аспекте он представляет собой произведение дидактического характера, которым читатель пользуется для проверки или расширения своей информации о языке. В структурном отношении словарь характеризуется расчлененным расположением материала: каждому слову (или группе слов) посвящается независимый отрезок текста, составляющий словарную статью. Статья может быть сплошной или делиться на зоны основной и дополнительной информации.

В лексикографии каждого языка формируется особый метаязык словаря - набор типичных формул при описании значений слов. Помимо формул метаязык словаря включает объяснения пометы виды сокращений условные знаки.

Всякий словарь характеризуется определенной концепцией касающейся типа объема словаря и разработки в нем различных лексикографических параметров, т.е. отбора слов и их аспектов, разъясняемых в словаре. Концепция словаря или имплицитно заключена в самой структуре словаря либо разъясняется эксплицитно во вводной статье к нему. Отражение разных лексикографических параметров в конкретном словаре определяется спецификой языка лексикографической традицией соответствующей страны типом и назначением словаря и взглядам данного лексикографа.

Каждый параметр словаря имеет определенную типологию решений, внутри которой лексикограф определяет свой выбор. При составлении словаря возникает проблема отбора, т.е. соотношения между даваемой информацией и общим знанием носителей языка. По объему и отбору единиц обработки (номенклатуре) словарь может быть экстенсивным (стремящимся охватить максимальное число единиц) и селективным (ограничивающим отбор в зависимости от объема и назначения словаря). Отбор слов и информация о них основываются на анализе текстов образцов устной речи, которые лексикограф моделирует существующих словарей и грамматик, а также на собственном языковом опыте составителей. Словарная статья в своей типичной форме представляет некоторое «уравнение» между объясняемым (в словарях русского и других языков - левая часть) и объясняющим (правая часть). Левая часть содержит единицу обработки.

Расположение слов в словаре может исходить из формы (алфавитное гнездовое смешанное) или из содержания (по общности значений - в идеографических и других словарях).

Важной проблемой организации словаря является различение омонимии и полисемии. В отношении полисемии наблюдаются две тенденции: включение всех значений многозначного слова в одну статью расчленение такого слова на ряд статей. Значения внутри статьи могут быть расположены либо иерархически что более отражает их семантику либо без учета иерархии. При определении последовательности значений используется один из трех принципов: функциональный (по употребительности) исторический (на первом месте - исходное значение) и логический (вначале - более общее значение).

Пометы уточняют стилистический уровень слов (прост. разг. поэтич. книжн.) его экспрессивную окраску (шутл. вульг.) употребительность (редк. обычн.) функционально-профессиональную сферу употребления (спец. мед. воен.) семантическую характеристику (перен.) отношение к ядру современного языка (уст. неол.) и др.

Языковые примеры (иллюстрации) выполняют следующие функции: они подтверждают наличие слова или значения в языке, разъясняют значение слова в контексте показывают переход слова из языка в речь приобретение им дополнительных оттенков значения, сообщают сведения внеязыкового характера об обозначаемом предмете, повышают познавательную ценность словаря. В подборе иллюстраций наиболее ярко отражаются идеологическая и практическая стороны словаря. По форме примеры представляют собой модели синтаксических конструкций, реальные словосочетания или предложения (вплоть до целых абзацев); по источнику различаются примеры составительские (придуманы лексикографом либо взяты им из обыденной речи) и цитатные (из определенного источника); по содержанию - собственно лингвистические (показывают сочетаемость употребление слова) и экстралингвистические (разъясняют обозначаемый предмет).

Графические иллюстрации, включаемые в словарь, имеют следующие функции: семантизация слова (изображение предмета который сложно описать компактным определением) раскрытие семантических полей, в которые входит данное слово показ разновидностей и устройства предметов. В словарях могут быть эксплицитно выражены синтагматические и парадигматические отношения в лексике.

2.2. Типы словарей

2.2.1 Орфографические словари

Переходя к рассмотрению типологии словарей, отметим первая группа - это орфографические словари и словники, которые представляют собой заданный список слов в алфавитном порядке и как разновидность такого словаря может быть словник с грамматическими пометами. Грамматические пометы бывают представлены в большем или меньшем объеме; при каждом слове может стоять помета, указывающая какая это часть речи, выписаны особые формы данного слова, может быть дана информация о роде, о нестандартном образовании формы множественного числа и т.д. Орфографические словари и словники бывают прямые и обратные. Прямой словарь состоит из слов, заданных в алфавитном порядке, начиная с первой буквы, а обратный словарь состоит из списка слов заданных в алфавитном порядке, но с последней буквы.

В обратном словаре русского языка первым будет слово которое оканчивается на букву а а перед этой буквой тоже а (если такое слово есть) или б и т.д. а последним будет слово которое оканчивается на букву я. Обратных словарей в мире издано много и они являются исключительно ценными изданиями. Для чего существует обратный словарь? Для таких языков как русский, в котором показатели всех грамматических категорий находятся, как правило, в зоне окончания слова обратный словарь может восприниматься как словарь грамматический. Если все слова, оканчивающиеся на букву а, находятся рядом, то сразу в частности виден класс существительных 1-го склонения и весь массив этого грамматического класса легко охватить. (Там, конечно, будут какие-то вставки, например наречия, оканчивающиеся на а, но их легко отсортировать.) Аналогично собран весь список русских прилагательных и причастий (вставки типа булочная полицейский хорунжий незначительны). Обратный словарь может быть не снабжен грамматическими пометами, но это редкий случай; такой словарь предназначен для лингвиста-исследователя, который изучает язык с точки зрения его структуры и в частности множеств однотипных элементов, представленных в этой языковой структуре.

Что в рассмотренных словарях представлено? Известно, что существительные и прилагательные даны в форме единственного числа именительного падежа (только те существительные и прилагательные которые не имеют формы единственного числа, т.е. pluralia tantum даны в форме множественного числа) глагол дан в форме инфинитива. Что на самом деле скрывается за словом стол, записанным в грамматическом словаре? Представлена ли только форма именительного падежа или там содержится большая информация? Грамматические пометы помогают образовать и другие формы этого слова. В орфографических словарях, особенно в обратном, обычно бывает список правил, которые позволяют синтезировать разные формы одного слова; эти правила даются в начале или в конце словаря. Если набор синтезирующих правил не дан, то образование регулярных форм считается известным читателю, а нерегулярные формы выписаны целиком или дана справка о том, как их образовать. Таким образом, за представленной в словаре формой единственного числа именительного падежа скрывается целый класс существующих у данного слова форм: под словом стол подразумевается также стола - столу и т.д. которые образуют множество форм данного слова. Форма именительного падежа выступает как знак целого класса форм.

Рассмотрим два термина - словоформа и лексема. Словоформа - это слово в конкретной грамматической форме (в частном случае - и единственно имеющейся у слова форме) встречающееся в тексте, например цвет цветом голубую голубыми утром завтра спорил. Словоформа - двусторонняя единица планом выражения, которой является последовательность звуков (в письменной словесности - букв) планом содержания - значение (как правило, сложное состоящее из нескольких элементарных значений часть которых - грамматические). Как любой языковой знак словоформа кроме означаемого и означающего имеет еще и синтактику - информацию о сочетаемости с другими знаками в тексте (см. выше). Две внешне различные словоформы, у которых совпадают означаемое и синтактика, называются вариантами друг друга, например песней и песнею. С другой стороны, возможна омонимия словоформ - попугай (существительное) и попугай (глагол) баллады (родительный падеж единственное число) и баллады (именительный падеж множественное число).

В орфографических словарях словоформы не представлены в качестве заголовка словарных статей.

Совокупность всех словоформ одного слова образует его парадигму, которая называется лексемой (греч. lexikуs - относящийся к слову).

Лексема - это множество словоформ одного слова. Лексема рассматривается как единица словарного состава языка. Представляя собой совокупность форм и значений свойственных одному и тому же слову во всех его употреблениях и реализациях, лексема характеризуется как формальным, так и смысловым единством.

Существуют и другие трактовки термина лексема, например У. Вайнрайх понимает под лексемой любую идиоматическую (словарную) единицу которая может состоять как из одного так и из нескольких слов, например, «седьмая вода на киселе». А. Мартине противопоставляет лексему морфеме как знаменательный элемент служебному. Есть и другие определения. Однако понимание лексемы как множества словоформ представляется наиболее удачным. В словаре представлены именно лексемы. Поскольку запись множества громоздка, то выбирается одна из словоформ (им. п. ед. ч.) и записывается как знак лексемы.

Все рассмотренные словари являются номенклатурными.

2.2.2 Объяснительные словари

Другим типом одноязычных словарей являются словари объяснительные которые по способу толкования делятся на энциклопедические (содержащие такие сведения о понятии, называемом термином одно или несколько толкований иллюстрации библиография) и толковые (объединяющие термины посредством определения и нескольких примеров).

В объяснительных словарях часто применяется цитатный принцип подачи материала. Эти словари, как правило, одноязычны. Толковый словарь - это словарь, который плану выражения ставит в соответствие план содержания. Написано слово (т.е. лексема) а дальше дается толкование этой записи, т.е. это чисто семиотический словарь, где каждому плану выражения ставится в соответствие план содержания.

Особым видом толкового словаря в значительной степени формализованного, который может быть использован для целей автоматического перевода, является комбинаторный словарь сочетаемости, модель которого разработана Ю.Д. Апресяном А.К. Жолковским и И.А. Мельчуком в рамках общей лингвистической теории «Смысл - Текст». Предлагается строить словарные статьи по следующей схеме:

1) заглавное слово;

2) морфологическая информация;

3) толкование;

4) модель управления (синтаксические валентности) и условия ее реализации;

5) языковые примеры;

6) стандартные лексические функции;

7) нестандартные лексические функции;

8) «лексический мир» заглавного слова;

9) иллюстративная часть;

10) фразеология;

11) сопоставительная часть.

2.2.3 Семантические словари

Третий тип словарей - так называемые семантические или смысловые словари, в которых исходным (заглавием словарной статьи) является смысл.

Как должен быть организован семантический словарь? В основу кладется специально разработанный формальный способ записи смысла (скорее всего это должна быть не плоскостная, а трехмерная пространственная структура). Элементарному смыслу ставится в соответствие правописание (означающее языкового знака). Цепочки значений (регулярных в языке) реализуются в плане выражения. Такой словарь мыслится как очень сложно организованный. Самым трудным является разработка формальной записи смысла. Почти вся лингвистика последних лет занимается разработкой разных способов записи смысла, потому что смысл в отличие от формы слова от его звучания и правописания не дан нам в непосредственном наблюдении: мы его не можем ни увидеть, ни услышать, ни пощупать мы его можем, только сознательно ощутить. Но ведь как-то он представлен в нашем сознании! Мы пытаемся моделировать смыслы, находящиеся в нашем мозгу придумывая некую специальную смысловую запись.

Попытка изображения смысла или семантического представления (Сем. П) фразы на плоскости (И.А. Мельчук).

А сообщает В что А хочет чтобы В стал Х-м

самого А - с целью чтобы это сообщение

каузировало чтобы В стал Х-м

Возможные чтения (Сем. П) фразы:

Ваня твердо обещал Пете вечером принять <что вечером он примет> Машу самым теплым образом.

Разработка самых разных видов смысловой записи - это краеугольный камень лингвистики второй половины XX века. Есть определенные достижения в этой сфере; одним из них и является специально разработанная семантическая запись И.А. Мельчука, на базе которой им создается словарь. Даже беглый взгляд на рисунок позволяет понять, сколь сложно организовано описание смысла.

Понятно, что семантический словарь - это словарь будущего, потому что только наличие такого словаря может реально обеспечить автоматический перевод с одного языка на другой. Уже говорилось, что перевод - это вычитывание информации из текста и представление этой информации средствами другого языка. Для того чтобы осуществить автоматический перевод надо понятый смысл суметь задать формально т.е. выработать формальную запись позволяющую фиксировать смыслы которые человек распознает читая текст, скажем на родном языке. Словарь, организованный по принципу словесных параллелей (стол - table), т.е. обычный двуязычный (или многоязычный) словарь - слабый помощник переводчику, поскольку перевод никогда пословно не осуществляется (неверные методики преподавания иностранного языка методом пословного перевода приводят к тому, что человек не может заговорить на этом языке). Переводить можно только целые конструкции, потому что только в рамках предложения можно раскодировать информацию, которая никогда не является суммой смыслов составляющих элементов. И только получив эту общую информацию, ее можно выразить средствами другого языка. Речь человека не является пословной калькой с другого языка. Русское здравствуйте! переводится на английский язык как How do you do? что в прямом переводе не имеет ничего общего с оригиналом, тем не менее, это единственный правильный перевод. Важно понять, что адекватный перевод является непословным всегда, а не только в отдельных случаях. Это - норма.

Двуязычный словарь ставит в соответствие друг другу два знака при едином понятии, т.е. плане содержания - это соответствие двух означающих (по одному на каждый язык) одному означаемому. Значение слова нигде не описывается, а признается понимаемым носителем того языка который представлен в словаре второй частью.

Многоязычный словарь ничем не отличается в этом отношении от двуязычного: знаку первого языка через понятый смысл ставятся в соответствие знаки в других языках. На этом принципе основаны все многоязычные словари.

2.2.4 Словари тезаурусы

Следующий тип словарей - тезаурусы (греч. thesauros - сокровище сокровищница). Тезаурус - это идеографический словарь, в котором показаны семантические отношения (родовидовые синонимические и др.) между лексическими единицами. Структурной основой тезауруса обычно служит иерархическая система понятий, обеспечивающая поиск от смысла к лексическим единицам (т.е. поиск слов исходя из понятия). Для поиска в обратном направлении (т.е. от слова к понятию) используется алфавитный указатель.

В идеале тезаурус должен быть устроен следующим образом. Выбирается самое общее понятие, связанное с человеческими представлениями о мире, скажем Вселенная. Оно задается некоторым словом. Потом это понятие расчленяется на два (в тезаурусе лучше использовать бинарную, т.е. двоичную систему членения, хотя это и необязательно) других понятия. Например, живое - неживое (т.е. Вселенная будет члениться на живую природу и неживую природу). Живая природа может быть расчленена на разумное и неразумное. Разумное членится на мужчин и женщин. Неразумное - на органическое и неорганическое и т.д. В результате последовательного двоичного членения каждого понятия получается древообразная структура.

Тезаурус - это огромное понятийное дерево заключающее общее знание человека о мире. Внизу этого дерева находятся далее нечленимые в смысловом отношении конкретные понятия. Например, слово слеза, которое вряд ли в смысловом отношении можно разделить. Те единицы, которые находятся внизу дерева, т.е. далее нечленимые, называются терминальными элементами. Вне всякого сомнения, может быть нарисовано не все такое дерево, а только какой-то узел. Поэтому обычно в тезаурусе дерево представлено так: каждый узел дерева снабжен номером - первая цифра соответствует удалению от вершины вторая показывает, соответствует эта единица более левой или более правой ветви. В словаре около каждого слова должен стоять номер вне зависимости от того, терминальное это слово, т.е. связанное с нечленимым понятием или находящееся в узлах.

Словарь-тезаурус в частности является блестящим словарем синонимов потому что в один и тот же узел попадают слова, представляющие в языке сходное значение (ведь это понятийный словарь).

Два множества, на которые распадается узел, между собой являются антонимами. Такой словарь антонимов оказывается полным и точным, так как каждое понятие представлено набором конкретных языковых единиц. Словари синонимов и антонимов - побочные результаты создания тезауруса. Первый тезаурус, изданный в середине прошлого века построен П.М. Роже. Он существует в двух видах: на английском и французском языках. По-английски он называется «Roget's International Thesaurus of English words and phrases». Тезаурус Роже построен не на бинарном принципе членения. В качестве главного выделено понятие «Категории» («Categories») которое членится на 8 смысловых частей: «Абстрактные отношения» («Abstract relations») «Космос» («Space») «Физические явления» («Physics») «Вещество» («Matter») «Ощущение» («Sensation») «Разум» («Intellect») «Воля» («Volition») и «Любовь» («Affections») каждая из которых в свою очередь членится на несколько других и т.д. пока не образуются синонимические ряды слов, которые и представляют собой терминальные блоки.

Для абсолютного большинства языков мира полных тезаурусов не существует до сих пор. Но существуют тезаурусы частичные не всего языка а подъязыков, например, тезаурус металлургии, медицинский тезаурус и т.д. В практике информационной работы большое распространение получили информационно-поисковые тезаурусы, главная задача которых - единообразная замена лексических единиц текста стандартизованными словами и выражениями (дескрипторами) при индексировании документов и использование родовидовых и ассоциативных связей между дескрипторами при автоматизированном информационном поиске документов.

В теоретическом отношении тезаурус имеет непреходящую ценность, так как структурирует представление человечества о мире. Кроме того тезаурус является одной из возможных моделей семантической системы лексики.

Словарная Статья

Словарная статья состоит из заголовочного слова, его грамматической характеристики, рекомендаций по пунктуационному оформлению и иллюстративной зоны. При необходимости статью дополняют зона «Не смешивать!», зона дополнительного комментария, отсылочная зона.

Заголовочное слово указывается в словаре прописными буквами и выделяется полужирным шрифтом. Ударение в заголовочном слове приводится только при необходимости смыслоразличения (А НУ КАК).

Для передачи в рамках одной словарной статьи максимально возможного числа схожих словоупотреблений заголовочное слово может быть снабжено специальными обозначениями:

Обозначение

Пример заголовочного слова

Перечень словоупотреблений

Круглые скобки обозначают необязательный (факультативный) элемент.

СКАЖИ(ТЕ) НА МИЛОСТЬ

НЕТ-НЕТ (ДА) И

скажи на милость;

скажите на милость

нет-нет и; нет-нет да и

Заключенная в круглые скобки запятая между частями заголовочного слова указывает на возможность разных вариантов пунктуационного оформления, комментируемых далее в словарной статье.

ВВИДУ ТОГО(,) ЧТО

ДЛЯ ТОГО(,) ЧТОБЫ

ввиду того что;

ввиду того, что

для того чтобы;

для того, чтобы

Наклонная черта разделяет вариативные элементы.

К ВАШЕМУ / ТВОЕМУ СВЕДЕНИЮ

ИЗБАВИ / СОХРАНИ / УПАСИ БОГ / БОЖЕ / ГОСПОДЬ

к вашему сведению;

к твоему сведению

избави бог; избави боже; избави господь; сохрани бог; сохрани боже; сохрани господь; упаси бог; упаси боже; упаси господь

Если перечень вариативных элементов открытый, то приводятся наиболее частотные варианты, после чего ставится многоточие.

БОЖЕ МИЛОСТИВЫЙ / ПРАВЫЙ…

боже милостивый;

боже правый;

боже милосердный;и др.

Знаком /…/ обозначается закрытый перечень, в котором опущены варианты (в этом случае до знака приводится первый по алфавиту вариант, а после знака - последний).

НЕВАЖНО ГДЕ /…/ ЧТО

неважно где; неважно зачем; неважно как; неважно когда; неважно кто; неважно куда; неважно откуда; неважно почему; неважно сколько; неважно что

В одном заголовочном слове могут быть использованы сразу несколько знаков.

(НЕ) ПОЗДНЕЕ / ПОЗЖЕ, ЧЕМ

позднее, чем; позже, чем; не позднее, чем; не позже, чем

Местоимение в скобках после заголовочного слова указывает на то, что пунктуационную трудность представляет не само заголовочное слово, а вводимый им оборот.

К ВОСХИЩЕНИЮ (кого, чьему)

к моему восхищению;

к нашему восхищению;

к восхищению окружающих;

к неописуемому восхищению Пети и др.

Справа от заголовочной единицы дается помета, указывающая на ее грамматический класс или на употребление в составе синтаксической конструкции:

НА РЕДКОСТЬ, наречие

ДО ТЕХ ПОР, ПОКА, союз

ПО МЕНЬШЕЙ МЕРЕ, частица

К СЛОВУ СКАЗАТЬ, вводное сочетание

ПО ИНФОРМАЦИИ (кого, чего, чьей), в составе вводного сочетания

ЕСЛИ БЫ ДА КАБЫ, неразложимое сочетание

В двух случаях приводятся также сведения о синтаксической позиции заголовочного слова: 1) если заголовочное слово принадлежит к названному грамматическому классу только при употреблении в данной позиции; 2) если только в данной позиции заголовочное слово связано с трудностями пунктуации.

ДАЛЕЕ, вводное слово (в начале предложения или части сложного предложения)

И ТОЛЬКО, частица (в конце предложения)

А ЕЩЕ, союз (в восклицательном предложении)

С УВАЖЕНИЕМ (в заключительной части письма)

Единицы, имеющие одинаковое написание, но принадлежащие к разным грамматическим классам, как правило, рассматриваются в одной словарной статье. Такой подход позволяет наглядно продемонстрировать пунктуационные различия.

Рекомендации по пунктуационному оформлению заголовочных единиц основаны на нормах русского правописания и отражают сложившуюся редакционно-издательскую практику. Однако, учитывая динамический и вариативный характер пунктуационных норм русского языка, авторы стремятся предупредить читателя: 1) о неустоявшейся пунктуации; 2) о противоречиях между рекомендациями лингвистов и письменной практикой; 3) об отсутствии рекомендаций (лакунах) в существующих справочных пособиях. Соответствующие сведения обычно приводятся в зоне дополнительного комментария.

Рекомендации по пунктуационному оформлению включают в себя своего рода «подсказки», помогающие читателю разграничить случаи пунктуационного оформления, если заголовочное слово предполагает более чем один вариант расстановки знаков препинания. «Подсказки» могут представлять собой синонимические толкования, краткие определения, сведения о наиболее типичной синтаксической позиции и синтаксической функции и др.

КАК БУДТО (БЫ), союз и частица

1. Союз. То же, что «словно, будто». Синтаксические конструкции, присоединяемые союзом «как будто (бы)», выделяются (или отделяются) запятыми.

2. Частица. В знач. «словно, будто, вроде» тесно связана со сказуемым. Не требует постановки знаков препинания.

Частица «как будто (бы)» также не требует постановки знаков препинания, когда она употребляется в вопросительном или восклицательном предложении для утверждения обратного, для выражения несомненности обратного.

В ряде случаев рекомендации по пунктуационному оформлению содержат отсылки к приложениям или исчерпываются ими.

В СВЯЗИ С (чем), предлог

Обороты, присоединяемые предлогом «в связи с», могут обособляться.

МАЛО ТОГО, вводное сочетание

Иллюстративная зона включает цитаты из произведений русской художественной литературы XIX-XXI века и (или) показательные речения. В ряде случаев приводятся цитаты из публицистических текстов. Цитаты и речения выделяются курсивом, а имеющиеся в них заголовочные единицы - полужирным шрифтом. Для цитат из художественной литературы указывается автор (инициал имени и фамилия) и название цитируемого произведения.

Несомненно, между разными изданиями цитируемых произведений могут быть (и существуют) разночтения, обусловленные динамикой и вариативностью пунктуационных норм и практики письма. Это обстоятельство не должно смущать читателя, так как цитаты приводятся не столько для того, чтобы подкрепить рекомендации справочника авторитетом классиков, сколько для того, чтобы показать слово в его естественном смысловом и синтаксическом окружении. Другими словами, цитаты носят не оправдательный, а именно иллюстративный характер.

Зона дополнительного комментария (обозначается знаком @) может содержать сведения: 1) о частотности пунктуационных вариантов, 2) о несоответствии предписаний справочников сложившейся практике письма, 3) о невозможности однозначного выбора варианта пунктуационного оформления без учета контекста и авторской воли. Иногда приводятся дополнительные сведения об орфографии.

На практике обороты со словами «против ожидания» чаще обособляются, поскольку по смыслу они сближаются с вводными сочетаниями.

В справочнике Д. Э. Розенталя «Пунктуация» указано, что слова «в общих чертах» могут обособляться как вводные в знач. «если говорить в общих чертах»: Вот из каких элементов, в общих чертах, состоит проект. Однако примеры из художественной литературы свидетельствуют о том, что слова «в общих чертах» и в этом значении обычно не выделяются знаками препинания.

Зачастую трудно определить, является ли слово «действительно» вводным. В спорных случаях вопрос о расстановке знаков препинания решает автор текста.

Следует различать союз «притом» (в знач. «вдобавок, к тому же») и сочетание предлога с местоимением «при том». Союз пишется слитно, сочетание с местоимением - раздельно: Это была безделица при том образе жизни, какой нужно было вести в Варшаве... И. Гончаров, Превратность судьбы.

Зона «Не смешивать!» предупреждает читателя о том, что: 1) существует слово другой части речи (или сочетание слов других частей речи), представляющее собой грамматический омоним заголовочной единицы; 2) (в случае с вводными словами) употребление слова или сочетания в роли вводного следует отличать от употребления в роли члена (членов) предложения.

СКАЖИ(ТЕ) ПОЖАЛУЙСТА, междометное выражение

Не смешивать с сочетанием глагола и частицы.

Скажите, пожалуйста, отчего это вашу тяжелую тележку четыре быка тащат шутя, а мою, пустую, шесть скотов едва подвигают с помощью этих осетин? М. Лермонтов, Герой нашего времени.

ПРОЩЕ ГОВОРЯ / СКАЗАТЬ, вводное сочетание

Не смешивать с употреблением в роли членов предложения.

Несравненно было бы проще сказать ей: если так, если уж вы непременно дали клятву молчания, - сядем снова в фиакр, я довезу вас до дому и прощайте! Д. Григорович, Не по хорошу мил - по милу хорош.

Отсылочная зона представлена пометами См. также или Ср. и помогает сопоставить схожие или, напротив, различные по своему пунктуационному оформлению слова и сочетания.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В заключении подводя общий итог необходимо отметить, что мной были рассмотрены основные типы одноязычных словарей. Существуют еще фразеологические словари, а также словари пословиц и поговорок словари языка писателей словари паронимов (однокоренных слов) этимологические исторические диалектные и другие словари. Все они являются разновидностями приведенных выше словарей. Например, словарь пословиц и поговорок - частный случай словника словарь иностранных слов толкового словаря словарь паронимов - это частный случай семантического словаря. Таким образом, можно считать, что все словари вписываются в рассмотренную мной классификацию.

Резюмируя необходимо отметить, что практическое применение лексикография находит в речи - речь является средством человеческой коммуникации, она направлена от человека к человеку или множеству людей. Для того чтобы информация была принята должна существовать определенная система соответствий между элементарными сообщениями и действительностью которая известна как отправителю так и адресату. Эту систему соответствий между сообщениями и действительностью называют системой языка или просто языком, противопоставляя ее множеству сообщений, которые принято называть речью. Наиболее важное различие между языком и речью состоит в том, что в речи мы всегда имеем дело с непрерывным рядом (континуумом) в то время как в системе языка мы имеем дело с категориями.

Речь должна быть построена таким образом, чтобы в ней чувствовался высокий уровень компетентности. «Речь должна расцветать и разворачиваться только на основе полного знания предмета; если же за ней не стоит содержание, усвоенное и познанное оратором, то словесное ее выражение представляется пустой и даже ребяческой болтовней» (Цицерон).

Огромное значение имеет здесь воспитание, которое получил человек, в частности семейное, уровень его образования, эрудиция, умение логически мыслить и анализировать. Непреходящую ценность в этой связи имеет культурный уровень человека. Следует помнить, что «культура ненавязчива, самолюбива и иронична, а бескультурье дидактично себялюбиво и кровожадно. Невежда начинает с поучения, а кончает кровью» (Б. Пастернак).

Какими средствами передается то, что мы хотим донести до слушателя или читателя? Эти средства делятся на две группы: лингвистические (т.е. средства естественного языка) и паралингвистические (мимика жесты т.д.). Основную нагрузку несут лингвистические средства, т.е. основная нагрузка падает на средства естественного языка: фонетические морфологические лексические синтаксические. Эти средства за некоторыми исключениями уникальны для каждого естественного языка.

Человеку конкретный язык дан не от природы, он овладевает им в процессе коммуникации; генетически нам дана только языковая способность (competence) а не ее реализация (performance). Поэтому если мы с детства находимся в стилистически чистой среде, то и ошибки в речи встречаются крайне редко.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Лексикография как научная дисциплина. Аспекты лексикографии. Термин "лексикография". Парономазия. Парономазию называют бинарной фигурой стилистики. Современные словари паронимов. Паронимия – частичное звуковое сходство слов при их семантическом различии.

    реферат [21,8 K], добавлен 31.07.2007

  • Место лексикографии среди лингвистических дисциплин. Статус терминологической лексикографии, пути описания языка профессиональной коммуникации. Лексикографические термины как объект описания специальных словарей. Основные критерии отбора терминов.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 30.10.2014

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа [31,7 K], добавлен 07.05.2009

  • Изучение предмета лексикографии или раздела языкознания, занимающегося теорией и практикой составления словарей. Проблема семантической структуры слова. Принципы словарного описания языка. Лексикографический параметр и пометы. Требования к толкованиям.

    презентация [281,9 K], добавлен 17.03.2015

  • Социальные функции, значение и принципы классификации словарей современного английского языка. Виды специальных словарей: фразеологизмов, языка писателей, цитат. Понятие мифологем и их примеры. Формирование библейской лексикографии, ее основные тенденции.

    реферат [33,0 K], добавлен 16.06.2013

  • Адресат переводных словарей. Развитие англо-русской лексикографии. Переводной словарь как словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух и более языков. Основные способы семантизации в нем. Переводные фразеологические словари.

    презентация [2,7 M], добавлен 22.11.2013

  • Слово как одна из основных единиц языка, его роль и специфика взаимодействия друг с другом. Анализ различных связей между словами. Понятие лексикологии как науки о словарном составе языка, особенности ее разделов: семасиологии, этимологии, лексикографии.

    реферат [13,8 K], добавлен 25.12.2010

  • Назначение лингвистических и энциклопедических словарей русского языка. Толковые, орфографические, орфоэпические, исторические, этимологические, диалектные (областные), фразеологические и частотные словари. Словари иностранных слов, омонимов, синонимов.

    реферат [14,6 K], добавлен 17.03.2014

  • Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011

  • Толковые словари. Издания "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля. Однотомный словарь русского языка. Системные словари. Cловарь русских синонимов. Cловари иностранных слов. Переводные словари. Электронные словари.

    реферат [36,7 K], добавлен 29.01.2007

  • Основные разновидностей словарей (орфографические, морфемные и словообразовательные, этимологические), их классификация по назначению и содержанию, состав. Краткая аннотация некоторых изданий, отличие от предыдущих изданий, дополнения и изменения.

    доклад [51,2 K], добавлен 26.10.2010

  • История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

    презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Фразеологизм: сущность и понятие. Классификация единиц фразеологического состава. Лексикографическая разработка русской фразеологии. Словари фразеологизмов русского языка. Идеографический словарь. Словарь крылатых слов. Российская лексикография.

    реферат [8,4 M], добавлен 31.05.2008

  • Разделы лексикологии. Лексическое значение слова. Типы омонимов, антонимов и синонимов. Калькирование как особый вид заимствования. Исконная лексика, старославянизмы. Лексикография, типы словарей. Лексико-грамматическая классификация фразеологизмов.

    шпаргалка [109,7 K], добавлен 17.06.2010

  • Происхождение языка, его генеалогическая и типологическая классификация. Предмет и задачи фонетики, теории слога. Системные отношения в лексике, типы синонимов, антонимов, омонимов, паронимов, онимов. Понятие о фразеологии, лексикографии, орфоэпии.

    шпаргалка [26,4 K], добавлен 24.06.2009

  • Разновидности русского языка с точки зрения особенностей его функционирования в определенной социальной среде. Нормы в языкознании: письменные (орфографические и пунктуационные) и усные (грамматические, лексические, орфоэпические, словообразовательные).

    контрольная работа [29,8 K], добавлен 03.03.2010

  • Обучение лексикологии и лексикографии. Анализ программ и учебников. Теоретический материал в учебных комплексах. Логическая модель построения языковых структур. Понятие прямого и переносного значения слова. Определение антонимов как лексических единиц.

    контрольная работа [25,0 K], добавлен 24.08.2013

  • История русского словарного дела. Функции словарей и параметры их классификации. Значения слов, их толкования и примеры употребления как первичные функции словаря. Разделение словарных изданий на лингвистические (филологические) словари и энциклопедии.

    реферат [31,8 K], добавлен 06.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.