The peculiarities of technical translation in the sphere of trade

Translation of technical literature as a special discipline. Characteristics of lexical and grammatical transformation. The linguistic features of texts. "False friends" of translator. Lexicology and grammar of letter. Transfer of titles in articles.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык английский
Дата добавления 28.02.2015
Размер файла 70,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

c) Affixation

Affixation is one of the most productive ways of word-building throughout the history of English. It consists in adding an affix to the stem of a definite part of speech. Affixation is divided into suffixation and prefixation.

d) Suffixation

The main function of suffixes in Modern English is to form one part of speech from another; the secondary function is to change the lexical meaning of the same part of speech. (e.g. «educate» is a verb, «educatee» is a noun, and « music» is a noun, «musicdom» is also a noun).

There are different classifications of suffixes:

1. Part-of-speech classification. Suffixes which can form different parts of speech are given here:

a) noun-forming suffixes, such as: -er (criticizer), -dom (officialdom), -ism (ageism),

b) adjective-forming suffixes, such as: -able (breathable), less (symptomless), -ous (prestigious),

c) verb-forming suffixes, such as -ize (computerize), -ify (micrify),

d) adverb- forming suffixes , such as : -ly (singly), -ward (tableward),

e) numeral-forming suffixes, such as - teen (sixteen), -ty (seventy).

2. Semantic classification. Suffixes changing the lexical meaning of the stem can be subdivided into groups, e.g. noun-forming suffixes can denote:

a) the agent of the action, e.g. -er (experimenter), -ist (taxist), -ent (student)

b) nationality, e.g. -ian (Russian), -ese (Japanese), -ish (English),

c) collectivity, e.g. -dom (moviedom), -ry (peasantry, -ship (readership), -ati ( literati),

d) diminutiveness, e.g. -ie (horsie), -let (booklet), -ling (gooseling), -ette (kitchenette),

e) quality, e.g. -ness (copelessness), -ity (answerability).

3. Lexico-grammatical character of the stem. Suffixes which can be added to certain groups of stems are subdivided into:

a) suffixes added to verbal stems, such as : -er (commuter), -ing (suffering), - able (flyable), -ment (involvement), -ation (computerization),

b) suffixes added to noun stems, such as : -less (smogless), ful (roomful), -ism (adventurism), -ster (pollster), -nik (filmnik), -ish (childish),

c) suffixes added to adjective stems, such as : -en (weaken), -ly (pinkly), -ish (longish), -ness (clannishness).

4. Origin of suffixes. Here we can point out the following groups:

a) native (Germanic), such as -er,-ful, -less, -ly.

b) Romanic, such as: -tion, -ment, -able, -eer.

c) Greek, such as: -ist, -ism, -ize.

d) Russian, such as: -nik.

5. Productivity. Here we can point out the following groups:

a) productive, such as : -er, -ize, --ly, -ness.

b) semi- productive, such as: -eer, -ette, -ward.

c) non- productive , such as: -ard (drunkard), -th (length).

Suffixes can be polysemantic, such as: -er can form nouns with the following meanings: agent, doer of the action expressed by the stem (speaker), profession, occupation (teacher), a device, a tool (transmitter). While speaking about suffixes we should also mention compound suffixes which are added to the stem at the same time, such as -ably, -ibly, (terribly, reasonably), -ation (adaptation from adapt).

There are also disputable cases whether we have a suffix or a root morpheme in the structure of a word, in such cases we call such morphemes semi-suffixes, and words with such suffixes can be classified either as derived words or as compound words, e.g. -gate (Irangate), -burger (cheeseburger), -aholic (workaholic) etc.

e) Prefixation

Prefixation is the formation of words by means of adding a prefix to the stem. In English it is characteristic for forming verbs. Prefixes are more independent than suffixes. Prefixes can be classified according to the nature of words in which they are used: prefixes used in notional words and prefixes used in functional words. Prefixes used in notional words are proper prefixes which are bound morphemes, e.g. un - (unhappy). Prefixes used in functional words are semi-bound morphemes because they are met in the language as words, e.g. over- (overhead) (cf over the table).

The main function of prefixes in English is to change the lexical meaning of the same part of speech. But the recent research showed that about twenty-five prefixes in Modern English form one part of speech from another (bebutton, interfamily, postcollege etc).

Prefixes can be classified according to different principles:

1. Semantic classification:

a) prefixes of negative meaning, such as : in- (invaluable), non- (nonformals), un- (unfree) etc,

b) prefixes denoting repetition or reversal actions, such as: de- (decolonize), re- (revegetation), dis- (disconnect),

c) prefixes denoting time, space, degree relations, such as : inter- (interplanetary) , hyper- (hypertension), ex- (ex-student), pre- (pre-election), over- (overdrugging) etc.

2. Origin of prefixes:

a) native (Germanic), such as: un-, over-, under- etc.

b) Romanic, such as: in-, de-, ex-, re- etc.

c) Greek, such as: sym-, hyper- etc.

When we analyze such words as : adverb, accompany where we can find the root of the word (verb, company) we may treat ad-, ac- as prefixes though they were never used as prefixes to form new words in English and were borrowed from Romanic languages together with words. In such cases we can treat them as derived words. But some scientists treat them as simple words. Another group of words with a disputable structure are such as: contain, retain, detain and conceive, receive, deceive where we can see that re-, de-, con- act as prefixes and -tain, -ceive can be understood as roots. But in English these combinations of sounds have no lexical meaning and are called pseudo-morphemes. Some scientists treat such words as simple words, others as derived ones.

There are some prefixes which can be treated as root morphemes by some scientists, e.g. after- in the word afternoon. American lexicographers working on Webster dictionaries treat such words as compound words. British lexicographers treat such words as derived ones.

f) Composition

Composition is the way of word building when a word is formed by joining two or more stems to form one word. The structural unity of a compound word depends upon:

a) the unity of stress,

b) solid or hyphenated spelling,

c) semantic unity,

d) unity of morphological and syntactical functioning.

These are characteristic features of compound words in all languages. For English compounds some of these factors are not very reliable. As a rule English compounds have one uniting stress (usually on the first component), e.g. hard-cover, best-seller. We can also have a double stress in an English compound, with the main stress on the first component and with a secondary stress on the second component, e.g. blood-vessel. The third pattern of stresses is two level stresses, e.g. snow-white, sky-blue. The third pattern is easily mixed up with word-groups unless they have solid or hyphenated spelling. Spelling in English compounds is not very reliable as well because they can have different spelling even in the same text, e.g. war- ship, blood-vessel can be spelt through a hyphen and also with a break, insofar, underfoot can be spelt solidly and with a break. All the more so that there has appeared in Modern English a special type of compound words which are called block compounds, they have one uniting stress but are spelt with a break, e.g. air piracy, cargo module, coin change, pinguin suit etc.

The semantic unity of a compound word is often very strong. In such cases we have idiomatic compounds where the meaning of the whole is not a sum of meanings of its components, e.g. to ghostwrite, skinhead, brain-drain etc. In no idiomatic compounds semantic unity is not strong, e. g., airbus, to blood transfuse, astrodynamics etc.

English compounds have the unity of morphological and syntactical functioning. They are used in a sentence as one part of it and only one component changes grammatically, e.g. these girls are chatter-boxes. «Chatter-boxes» is a predicative in the sentence and only the second component changes grammatically.

There are two characteristic features of English compounds:

a) Both components in an English compound are free stems that are they can be used as words with a distinctive meaning of their own. The sound pattern will be the same except for the stresses, e.g. «a green-house» and «a green house». Where as for example in Russian compounds the stems are bound morphemes, as a rule.

b) English compounds have a two-stem pattern, with the exception of compound words which have form-word stems in their structure, e.g. middle- of- the- road, off-the-record, up-and-doing etc. The two-stem pattern distinguishes English compounds from German ones.

g) Ways of forming Compound words

Compound words in English can be formed not only by means of composition but also by means of:

a) reduplication, e.g. too-too, and also by means of reduplication combined with sound interchange , e.g. rope-ripe,

b) conversion from word-groups, e.g. to Mickey-mouse, can-do, makeup etc,

c) back formation from compound nouns or word-groups, e.g. to blood transfuse, to fingerprint etc ,

d) analogy, e.g. lie-in ( on the analogy with sit-in) and also phone-in, brawn-drain (on the analogy with brain-drain) etc.

Terminological words are also relatively context - free though the context often helps to identify the specific field to which the term belongs. In the sentence “These rifles are provided with a new type of foresight”, the context clearly shows that the meaning of “foresight” is that of military term and therefore all other meaning of the word can be disregarded. The context may also help to understand the meaning of the term in the text when it can denote more than one specific concept. For instance, in the US political terminology the term “state” can refer either to a national state or to one of the states within a federal entity. The following context will enable the translator to make the correct choice:

“Both the state and Federal authorities were accused of establishing a police state.” translation technical literature lexical

In the first case term “state” is contrasted with “Federal” and will be translated as “штат”, while in the second case it obviously means “государство”.

As a rule, English technical terms (as well as political terms and terms in any other specific field) have their permanent equivalents in the respective Russian terminological systems:

Magnitude - величина, oxygen - кислород, surplus value - прибавочная стоимость, Embassy - посольство, Legislation - законодательство.

Many Russian equivalents have been formed from the English terms by transcription or loan translations:

Computer - компьютер, electron - электрон, Congressman - конгрессмен, impeachment - импичмент, shadow cabinet - “теневой кабинет”, nuclear deterrent - ядерное устрашение.

e) Handling context - bound words

The words dealt with in the previous chapter are relatively independent of the context so that they have a definite meaning which is reproduced in many texts as it stands. This in not the case, however, with most words in the English vocabulary who's meaning in any sentence largely depends on the context in which they are used. True, all words have meaning of their own which are defined in dictionaries but the context may specify or modify the word`s meaning, neutralize or emphasize some part of its semantics. And before looking for an equivalent, the translator has to make a careful study of the context to identify the contextual meaning of the word that should be rendered in translation. This meaning is the result of the interaction between the word semantics and the methods of its actualization in the speech act.

Most of the words arc polysemantic, that is, they have several meanings. As a rule, the words are used in the sentence in one of its meanings and the context must show what meaning has been selected by the speaker at cut off all other meanings irrelevant for the particular act of communication. If somebody complains that “Few Europeans speak Mandarin”, the context inequivocally shows that it is the Chinese language that is meant and not a Chinese imperial official or the Chinese fruit. If the same idea is expressed in a more ambiguous way, for instance, “Few Europeans know the first thing about Mandarin”, the context of the sentence may fail to indicate the relevant meaning beyond any doubt but the rest of the text or the circumstances of communication will certainly do that.

The context has also a decisive role to play in the selection of TL equivalents to the words of the original. We know that in most cases, the meaning of a SL word can be rendered in TL by a number of regular equivalents. Variable equivalents can be found only to the polysemantic words but also to the monosemantic words as well as to a semantic variant of a polysemantic word, that is, to one of its meanings which can be actualized in the course of communication.

In such cases after the translator has ascertained word meaning the word has in the original text he still has to choose one of the regular equivalents which fits the context best of all.

Accordingly, “the UN ambitious program of providing food for the people of the earth” will be translated as “грандиозная программа ООН” while the “ambitious plans of South African racists” will be rendered as “чистолюбивые планы южно-африканских расистов”.

The English-Russian dictionary is the translator`s best friend and assistant in finding the appropriate equivalent. Sometimes the context tells the translator that one of the dictionary equivalents to the given word can be well used in TT. Even if the entry in his dictionary does not provide him with an equivalent that fits his context, the translator can use the dictionary data to facilitate the solution. Suppose he comes across a sentence in ST which runs as follows:

The United States worked out a formula which later came to be known as dollar diplomacy.

None of the equivalents suggested by I.R.Galperin`s “New English-Russian Dictionary” (формула, рецепт, шаблон) fits the context of the sentence which deals with a stage in the US political history. But combining this data with context the translator will look for a Russian substitute for a “political formula” and may arrive at such terms as “политическая доктрина” or “политическая программа”: США выработали политическую доктрину, которая впоследствии стала именоваться “долларовой дипломатией”.

The translator should consult the context with special care if his dictionary suggests only one equivalent. He should not be in a hurry to use this equivalent in his text without first ascertaining that the English word really is context - free and is always translated in the same way. In case it is not, the entry is not exhaustive and the translator should look for another way out. The “New English-Russian Dictionary”, for example, treats the English words “opportunism” and “opportunist” as political terms and gives only one equivalent to each: “оппортунизм” and “оппортунист”. When the word is used as a general term of disapprobation implying little regard for principles or consequences, the equivalents suggested by the dictionary have to be rejected in favor. Professional skill in using both the dictionary data and the information extracted from the context to solve his translation problems is the hallmark of a good translator.

1.7 Translation of headlines in technical articles

The headlines of the Anglo-American technical articles are presented well-known difficulties for the translation.

The main features of the headings of the Anglo-American technical articles are: a particular style, bright, showy manner in which they present to the reader expressiveness of lexical and grammatical means

Headlines are usually characterized by extremely short form of presentation. They may be omitted auxiliary verbs, verb, conjunctions and articles. Reductions and Abbreviated compounds are widely used in headlines.Nevertheless, headings of technical articles, as a rule, give concept about the basic maintenance of article.

It is possible to translate the headline only after acquaintance with article.

In modern British and American technical literature can be found in the form of headlines: questions, statements, exclamatory sentences.

Samples of the headlines of interrogative character and ways of their transfer:

*What's coming for light weight clay blocks? - Каковы перспективы развития легких керамических блоков.

*Why wash aggregates? - Вопросы промывки заполнителей.

*How to figure duct fitting losses? - Как рассчитать номограмму для потери напора в соединительных частях воздуховодов.

*Modernize? - Стоит ли реконструктировать (здание)

The headlines of interrogative character are translated into Russian as the declarative sentences.

The headlines of statements:

*Exhibition halls go underground - Cооружение подземных выставочных залов.

*We give an old swimming pool new ideas. - Как предопалагается реконструировать старый плавательный бассеин or *Рекострукция старого плавательного бассеина.

*The roof you save - Сохранение кровли крыши.

*All-weather site protection. - Пластмассовый тент-тепляк.

*Continuous turbidity monitoring controls chemical coagulation. - Регулирование подачи химикалиев в процессе коагуляции на основе показаний непрерывного замера.

*Large- scale pipe-laying for California aqueduct - Укладка крупногабаритных железобетонных труб на трассе Калифорнийского акведука.

It is not obligatory to result figures in translating of headlines.

*Development of a 230-k V 20.000 Mva Oil Circuit Breaker. - Конструкция мощного масляного выключателя.

The headlines of the exclamatory sentence:

*Here's a simple way to interpret data! - Найден простой способ расшифровки данных

2. The Practical Part

BMW X6

BMW X6 is the first car in the world to feature Dynamic Performance Control for unique directional stability and precision under all driving conditions as well as BMW's intelligent xDrive all-wheel-drive technology. BMW X6 captures the eyes of the beholder through its highly innovative combination of design and concept features. The car combines four doors and a dynamically flowing coupe roofline with a high sill-line, muscular wheel arches, and a strong centre of gravity positioned right in the middle and making a clear reference to four-wheel-drive technology.
The result is a unique vehicle clearly presenting the DNA of a BMW X model but interpreting the character of such a vehicle in a unique and truly sporting manner. The design of BMW X6 is the authentic visualisation of outstanding driving qualities borne out by the car mainly through BMW's intelligent xDrive technology as well as Dynamic Performance Control.

Unique, aesthetic look: dynamic coupe line and the typical features of a BMW X model. The front end of BMW X6 is dominated by highlights in design clearly symbolising the car's dynamic orientation to the road. From the side, in turn, the proportions are definitely elegant, the short front body overhang emphasising the dynamism of the car, the long overhang at the rear, its stretched and sleek look. The long line of the engine compartment lid merges smoothly and gently into the elegantly rising A-pillars, the greenhouse moved far to the back and the roofline tapering out clearly and consistently from the B-pillars interacting with the high window line to provide low and, indeed, almost flat window graphics.

The roofline, in turn, flows down gently to the rear spoiler, finally moving up again slightly in a small upward swing perfecting the overall line of a coupe and at the same time optimising the car's aerodynamic qualities.

The dynamically stretched side lines highlight the aesthetic effect of this concept car, with BMW X6 obtaining its impressive presence clearly through the unique combination of these lines and the design elements of a BMW X car.

Apart from the high window line, the large wheel arches and the centre of gravity visibly in the middle of the car, particularly this distinctive and powerful interaction of convex and concave surfaces, of the muscular side-sills with running boards made of drilled aluminium beneath the doors and the strong underfloor protection elements front and rear also made of aluminium express all the genuine DNA of BMW X.

Consistent focus on sporting performance. BMW X6 combines the design features so typical of a BMW X model with a truly individual, aesthetic look. In its character and design, this concept car stands out clearly from BMW's highly successful SAV models, although the core features of those models provide a strong and sound foundation for the development of a unique personality in the guise of BMW X6 as the Sports Activity Coupe.With its impressively dynamic driving characteristics, the BMW X5 already excels as a true exception in its segment, and was indeed the forerunner creating the entire segment in the first place. Now BMW X6 provides a clear impression of how an even more consistent focus on sporting performance in this class is able to set standards once again.

Through its design alone, this new concept car arouses the greatest expectations of the driving experience in a Sports Activity Coupe, bearing out the robustness and superior traction of a BMW X model in combination with dynamic driving qualities never seen before in this segment of the market.

World debut: Dynamic Performance Control in BMW X6.Dynamic Performance Control making its world debut in BMW X6 provides ideal qualities for experiencing new dimensions in driving dynamics. This drivetrain and chassis control system, combined with BMW's intelligent xDrive all-wheel drive technology, offers a truly unique standard of driving stability in every situation, benefiting both driving dynamics and safety at the same time.

Dynamic Performance Control, a truly innovative system, spreads out drive forces as required in all situations, feeding a varying degree of power whenever required to the two wheels at the rear.

Dynamic Performance Control is the only system of its kind in the world able to provide its stabilising effect both under power and with the engine in overrun.

As soon as the system detects possible over- or understeer of the vehicle, for example in a bend, it will vary the distribution of drive forces between the wheels for perfect stability, dynamic traction, and forward motion. And in the process Dynamic Performance Control improves driving stability at all speeds, this unique chassis and suspension innovation ensuring not only safe traction when setting off and precise control when entering a bend, but also higher lateral acceleration and optimum directional stability when accelerating out of the bend.

BMW - setting the standard in a dynamically growing market segment.

Launching BMW X6, BMW is once again proving the company's outstanding competence in the development of new car concepts. First, this fascinating study shows how the range of BMW X models highly successful the world over might be extended by yet another exclusive version; second, BMW X6 presents the possibility to experience the sporting performance so typical of the brand in entirely new style and with brand-new features. The highly innovative Sports Activity Coupe created in this way is therefore once again paving the way into a dynamically growing market segment.

BMW X6 is beyond comparison with any existing series production vehicle the world over. But at the same time it creates clear references and associations through its unique, sophisticated design, the world's first Sports Activity Coupe guiding the fantasy of the particularly demanding motorist in a clearly defined direction: this car promises driving dynamics in a dimension never seen before.

Yet a further point is that BMW X6, through its extravagant look and appearance, opens up very tempting perspectives for the future, this Sports Activity Coupe boasting design ideally suited to prove individual style and character.

Unique, innovative - and BMW all the way. BMW X6 is unique and brand-new in the world of the automobile. But it nevertheless stands out as a genuine BMW at first sight; all design features of this concept study clearly reflecting the particular language of BMW design. Indeed, through its design language alone BMW X6 makes a number of clear and highly recognisable statements simply because they are quite unique in this constellation: The car expresses sporting elegance, superior presence and stylish extravagance as well as the symbiosis of superior power and outstanding robustness so characteristic of a BMW X car and now enhanced to a significantly higher standard in BMW X6.

Clear orientation towards the product features characterising the concept of a Sports Activity Coupe gives BMW X6 a fascinating look right fromthe start. Through its design alone, this car expresses the features essential to such an innovative vision of a completely new car. Conversely, this design principle now arouses the expectation that a BMW Sports Activity Coupe may well develop precisely the outstanding sportiness and superior power both on the road and offroad clearly borne out by this concept study.

So it is precisely the unique features of the vehicle that lead to its unmistakable design. And it is this authentic design so typical of a BMW which gives the BMW X6 its individual style and character and also reflects the image of the brand. In other words - only BMW is able to create a Sports Activity Coupe, and BMW X6 shows what such a car must look like.

Front end with dynamic orientation to the road.BMW X6 stands out clearly as a genuine BMW from every angle. This is ensured primarily by the sculptural shape and design of the car characteristic of all BMW X models, the front, side and rear areas merging smoothly into one another, the car's shapes and surfaces forming one common unit.

Individual details also bear out the design so typical of the BMW brand, ranging from the BMW kidney grille with its dual round headlights cut away at the side and the powerful contour line along the flanks of the vehicle all the way to the horizontal lines accentuating the sheer width of the car.

Like on the BMW X5, the fundamental look and impression of the front area of this concept car symbolises powerful presence right from the start. But given the large share of surfaces finished in body colour, the front end nevertheless creates an impression of lower height, emphasising the dynamic, road-going orientation of this.

Sports Activity Coupe. The DNA of BMW X is also to be admired on the engine compartment lid and the structure of the almost vertical BMW kidney grille, with its slats finished in high-quality titanium colour. In addition, clear signs of distinction to be admired in many details serve to accentuate the sporting potential of this high performer.

Large air intake scoops positioned far to the outside not only bear testimony to the cooling requirements of an engine one can rightly expect to be particularly powerful, but also show a clear orientation, together with the side panels extending far to the inside beyond the headlights, to the wheels, emphasising how stable the car is on the road.

The air intakes are split horizontally by chrome-coloured bars also supporting the surrounds on the round foglamps. The contour of the central air intake, finally, is characterised by lines oriented to the outside, again providing a clear optical orientation to the road as such.

Through their design sharply cut across at the top, the dual round headlights typical of BMW express a particularly intense and focused look. Hence, the entire vehicle will appear to be concentrating even more on the road ahead.

The outer contours of the headlight units, in turn, extend far into the side panels, making the front overhang look shorter than it really is and giving the vehicle an even more sporting and dynamic appearance from the side.

Side view: characteristic wedge shape, dynamic roofline.The unique proportions of BMW X6 are particularly clear from the side, the gently tapering roofline and the long body overhang at the rear giving the car its stretched and sleek coupe silhouette.

The roofline itself reaches its highest point directly behind the steering wheel, highlighting the driver' position and creating an effect most appropriate for the extravagant design of BMW X6. The chrome surrounds on the side windows, in turn, made of one piece, accentuate the sheer elegance of the vehicle, while the absence of pillars dividing the side area gives the window graphics a completely homogeneous look making the entire vehicle appear lighter and almost transparent.

The counter-flowing line at the bottom of the D-pillar so characteristic of BMW and well-known to the connoisseur as the “Hofmeister kick” stands out clearly towards the rear of the window frame, while slender plastic protection panels at the bottom edge of the bumpers, the side-sills and wheel arches discreetly allude to the robust character of BMW X6.

The side-walls are split by two intuitively contoured lines merging slightly towards one another at the front of the car and thus creating a wedge shape signalising the forward-pushing motion of BMW X6.

The contour line extending to the rear at the level of the door openers comes out particularly clearly, emphasising the dynamic wedge shape of the car further accentuated by the growing distance between the shoulder line and the sill-line towards the rear end extending all the way to the rear lights to give the entire vehicle an even sleeker and more stretched-out look.

The second character line runs parallel to the side-sills, half-way between the contour and the sill-line. Both front and rear, this second character line ends where the large and muscular wheel arches bulge strongly out of the side panels.

Reflecting the usual style and character of a BMW X model, the wheel arches are almost square in their contours, offering sufficient space for light-alloy rims measuring no less than 21 inches, with Y-spoke design created specifically for BMW X6.

The exterior mirrors on BMW X6 likewise come in brand-new, innovative design. They are made up of two units with a white-glistening strip of lights between the lower unit finished in body colour and the upper section of the mirror cap made of aluminium. This row of lights supplements the corona rings in the headlights so typical of BMW and serving as daytime driving lights.

BMW X6 provides particularly powerful interaction of concave and convex surfaces between the characteristic lines of the side panels. The play of light and shade created in this way gives the entire vehicle an unusually muscular look, visualising the agility so typical of a Sports Activity Coupe in a particularly fascinating manner. And the generous surfaces also emphasise the powerful presence of the vehicle, while the elegant lines structuring these surfaces are a clear expression of its elegance.

Strong shoulders and powerful roadholding distinguishing the rear end.

The rear end of BMW X6 offers a fascinating combination of elegance, sportiness and robustness in one smooth and harmonious symbiosis. The muscular bumper and the protective underfloor panel are classic design elements of a BMW X car. In addition, the proportions typical also of a coupe are borne out here in design language again characteristic of BMW X, with the greenhouse featuring an unusually angled rear window tapering out to the rear.

The stable grip on the road emphasised by the powerful rear section is expressed above all by the equally powerful and elegant shoulder sections, another feature typical of a coupe being the rear lid integrating a striking air flow contour lip.

The entire rear end is split and characterised by horizontal lines making the rear end look even wider and emphasising the powerful stance of the car on the road, in the process creating attractive interplay of convex and concave surfaces.

The rear end reaches its full width in the area of the wheel arches, the two exhaust tailpipes positioned far to the outside and featuring high-quality surrounds together with a trapezoidal contour guiding the eyes of the beholder to the wheels.

The distinctive light edge along the lower section of the bumper provides yet a further highlight referring in particular to the ground clearance of BMW X6 so typical of a BMW X car. Again, it is details of this kind that characterise the exclusivity and refined nature of the world's first Sports Activity Coupe.

The rear lights, in their design, likewise reflect the unique character of BMW X6, re-interpreting the L-shape so typical of BMW's X models and adding a dynamic, sweeping line. Extending far into the side walls, the rear lights again express the full width of the car also through its night design.

Extravagance and dynamic design for a unique driving experience. In its design and looks, BMW X6 sets new standards and leaves a lasting impression, the concept study presenting brand-new options in expressing sportiness and modern elegance. Creating a car which combines the dynamic lines of a coupe with the superior power and refined robustness of a BMW X car, BMW is once again entering new terrain in the market segment of all-wheel-drive luxury cars, where the BMW X5 has already shown how dynamic driving qualities may well become a decisive criterion in a new segment. The BMW X3 then added outstanding agility as a further factor for success, and now BMW X6 stands for the ongoing continuation of these priorities.

БМВ Х6

БМВ X6 является первым автомобилем в мире, который покажет функции динамического контроля эффективности направленной стабильности и точности при любых условиях вождения, а также интеллектуальные Xdrive БМВ все полноприводные технологии.БМВ X6 захватывает глаза наблюдателя своими инновационными сочетаниями дизайна и концепции особенностей. Автомобиль сочетает в себе четыре двери и динамично текущую крышу купе с высокой линией подоконника, мускульными арками колеса, и сильным центром тяжести, помещенным прямо посередине и создание ясной ссылки на технологию с приводом на четыре колеса. Результат - уникальное транспортное средство, ясно представляющее ДНК БМВ X моделей, но интерпретирующее характер такого транспортного средства в уникальной и действительно спортивной манере. Проект BMW X6 является подлинной визуализацией выдающихся ведущих качеств, подтвержденных автомобилем главным образом через интеллектуальную xDrive технологию БМВ, а также динамические характеристики управления.

Уникальный, эстетичный вид: динамическая линия двухместного купе и типичные черты модели БМВ X. Передняя часть БМВ X6 преобладает, подчеркивается в дизайне, четко символизирующем динамические ориентации автомобиля к дороге. Со стороны, в свою очередь, пропорции определенны изящно, короткий передний свес кузова, подчеркивает динамизм автомобиля, длинный выступа в тылу, его продолговатость и гладкий вид. Длинная линия слияний крышки моторного двигателя гладко и мягко в изящно возрастающие A-столбы, сужалась ясно и последовательно от B-столбов, взаимодействующих с высокой линией окна, чтобы обеспечить плоскую графику окон.

Крыша, в свою очередь, течет вниз мягко к тыловой помехе, наконец, продвигаясь в маленьком восходящем совершенствовании колебания, полная линия двухместного купе и в то же самое время оптимизируя аэродинамические качества автомобиля.

Динамично вытянутые боковые линии подчеркивают эстетический эффект этого концепта БМВ X6,впечатляющие присутствия ясно через уникальное сочетание этих линий и элементов дизайна X автомобиля БМВ.

Кроме высокой линии окна, больших арок колеса и центра тяжести явно в середине автомобиля, особенно это отличительное и сильное взаимодействие выпуклых и вогнутых поверхностей, мускульных подоконников стороны с подножками, сделанными из сверлившего алюминия ниже дверей и сильного проходящего под полом фронта элементов защиты и тыла также, сделало из алюминиевого экспресса выразить всю подлинную ДНК БМВ X.

Последовательный центр на спортивной работе. БМВ X6 комбинирует элементы дизайна, столь типичные для БМВ X моделей с действительно отдельным, эстетичным видом. По своему характеру и дизайну этот автомобильь успешен в БМВ моделях, хотя основные характеристики этих моделей, обеспечивают прочную и надежную основу для развития индивидуальности в облике БМВ X6, как спортивная двухместная машина.С его выразительно динамическими ведущими особенностями БМВ. X5 уже выделяется как истинное исключение в его сегменте, и был действительно предшественником, создающим весь сегмент впервые. Теперь БМВ X6 обеспечивает ясное представление о том, как еще более последовательное внимание на спортивные достижения в этом классе могут устанавливать стандарты еще раз.

Благодаря его конструкции новый дизайн автомобиля пробуждает самые большие ожидания ведущего опыта в спортивной двухместной машине, имея надежность и превосходящую тягу БМВ X моделей в комбинации с динамическими ведущими качествами, никогда замечаемыми прежде в этом сегменте рынка.

Мировая премьера: динамические характеристики управления в БМВ X6. Динамические характеристики контроля вносят свой мировой дебют в БМВ X6, обеспечивают идеальное качество познакомиться с новыми аспектами динамики движения. Эта система управления трансмиссии и шасси, объединенная с интеллектуальной xDrive полноприводной технологиейБМВ, предлагает действительно уникальный стандарт ведущей стабильности в каждой ситуации, принося пользу и ведущей динамике и безопасности в то же самое время.

Динамические характеристики управления, действительно инновационная система, распространяет силы двигателя, как требуется во всех ситуациях, кормя различную степень власти всякий раз, когда требуется два колеса сзади.

Динамические характеристики контроля являются единственной системой в своем роде в мире, способной оказывать стабилизирующее воздействие по мощности и при перерасходе. Как только система обнаруживает, более или менее транспортного средства, например, в повороте, он будет меняться распределением сил между приводом колес для идеальной стабильности, динамической тяги, и движением вперед. И в процессе контроля динамических характеристик повышается устойчивость автомобиля при движении на любой скорости, этом уникальном шасси и подвеска инновационного обеспечения не только безопасная тяга, но и точный контроль при входе в поворот, но и более высокое поперечное ускорение, и оптимальную курсовую устойчивость при разгоне в поворотах.

БМВ - устанавливает стандарт в динамически растущем сегменте рынка. Запуск БМВ X6, БМВ в очередной раз доказал компетентность компании в разработке новых концепций автомобилей. Во-первых, это захватывающее исследование показывает, как диапазон БМВ X моделей, очень успешных во всем мире, мог бы быть расширен еще одной исключительной версией; во-вторых, БМВ X6 предоставляет возможность испытать спортивную работу, столь типичную для марки в полностью новом стиле и с совершенно новыми особенностями. Очень инновационная спортивная двухместная машина, созданная таким образом, поэтому еще раз прокладывает путь в динамически растущий сегмент рынка.

БМВ X6 не подлежит сравнению с существующими транспортными средствами серийного производства во всем мире. Но в то же самое время это создает ясные ссылки и ассоциации через его уникальный, сложный проект, первая спортивная двухместная машина в мире, ведущая фантазию особенно требовательного автомобилиста в ясно определенном направлении: этот автомобиль обещает ведущую динамику в измерении, никогда замечаемом прежде.

Но еще один момент в том, что БМВ X6, через его экстравагантный внешний вид, открывает весьма заманчивые перспективы на будущее, этот спортивный проект похвального дизайна идеально подходит, чтобы доказать индивидуальный стиль и характер.

Уникальный, инновационный - БМВ. БМВ X6 является уникальным и совершенно новым в мире автомобилей. Но это, однако, выделяется как подлинный BMW на первый взгляд; все элементы дизайна этого понятия изучают ясно отражение специфического языка проекта БМВ. Действительно, через один только его проект БМВ X6 ясно дает понять много и очень опознаваемые утверждения просто, потому что они весьма уникальны в этом созвездии: автомобиль выражает спортивную элегантность, превосходящее присутствие и элегантную расточительность так же как симбиоз превосходящей власти и выдающейся надежности, столь характерной для БМВ X автомобилей и теперь увеличенный к значительно более высокому стандарту в БМВ X6.

Четкая ориентация на продукт, характеризующие концепции спортивной двухместной машины БМВ X6 дает увлекательный вид. Благодаря его конструкции, этот автомобиль выражает особенности инновационной концепции нового автомобиля. Наоборот, этот принцип разработки теперь пробуждает ожидание, что спортивная двухместная машина БМВ может хорошо развить точно выдающуюся спортивную и превосходящую власть и на дороге и для бездорожья, эта концепция подтверждена исследованием.

Таким образом, это - точно характерные особенности транспортного средства, которые приводят к его безошибочному проекту. И именно этот подлинный проект, столь типичный для БМВ, дает БМВ X6 его отдельный стиль и характер и также отражает изображение марки. Другими словами - только БМВ в состоянии создать спортивную двухместную машину, и БМВ X6 показывает, как автомобиль должен выглядеть.

Фронт конца с динамическими ориентациями на дороге. БМВ X6 отчетливо выступает в качестве подлинного БМВ со всех сторон. Это обеспечивает, прежде всего, скульптурные формы и дизайна автомобиля, характерные для всех моделей БМВ X, передние, боковые и задние области слияния плавно переходили друг в друга, формы автомобиля и поверхности, образующих один общий блок.

Индивидуальные подробности также подтверждают дизайн, характерный для бренда BMW, в пределах от почечной решетки БМВ с ее двойными круглыми фарами, срезанными в стороне и сильной контурной линии вдоль флангов транспортного средства полностью к горизонтальным линиям, подчеркивающим явную ширину автомобиля. Как на БМВ X5, фундаментальный взгляд и впечатление от передней области этого автомобиля символизирует сильное присутствие с самого начала. Но, учитывая значительную долю поверхности в цвете кузова, передняя часть, тем не менее, создает впечатление от более низкой высоты, подчеркивая динамичную, дорожную ориентацию этой спортивной двухместной машины.

ДНК БМВ X также можно восхищаться на крышке отсеком двигателя и строением почти вертикальной почечной решетки БМВ, с ее планками, законченными в высококачественном цвете титана. Кроме того, четкие знаки различия для подражания во многих деталях служат, чтобы подчеркнуть спортивный потенциал этого высокого исполнителя.

Большой воздухозаборник колпачка расположен далеко за пределами, свидетельствуют не только о требованиях к охлаждению двигателя, но и показывает четкую ориентацию, вместе с боковыми панелями, выходящие далеко внутрь за фары, на колеса, подчеркивая, насколько стабилен автомобиль на дороге. Воздухозаборники расколоты горизонтально окрашенными хромом барами, также поддерживающими окружение на круглых противотуманных фарах. Контур центрального воздухозаборника, наконец, характеризован линиями, ориентируемыми к внешней стороне, снова обеспечивая ясную оптическую ориентацию на дорогах.

Благодаря своей конструкции резкого перетекания в верхней части, двойных круглых фар характерны БМВ, выражают особенно интенсивный и целенаправленный вид.

Внешние контуры фар, в свою очередь, выходят далеко в боковые панели, что делает передний свес выглядеть короче, чем на самом деле и предоставляет транспортное средство в еще более спортивный и динамичный внешний вид со стороны.

Вид сбоку: характерная форма клина, динамические крыши.

Уникальные пропорции БМВ X6 особенно ясны со стороны, мягко сужающиеся крыши и длинный свес кузова в тылу, дающем автомобилю его протянутый и гладкий силуэт двухместной машины.

Крыша достигает своей наивысшей точки непосредственно за рулевым колесом, подчеркнув водительское положение и создавая эффект наиболее подходящий для экстравагантного дизайна БМВ X6. Хром окружает со стороны окна, в свою очередь, сделан из одной части, подчеркивает изящество огромного транспортного средства, в то время как отсутствие столбов, делящих область стороны, дает графике окна полностью гомогенный взгляд, заставляющий все транспортное средство казаться легче и почти прозрачным.

Противоплавная линия у основания D-столба столь характерного для BMW и известный знатоку как “ Гофмейстер удар ” выделяется ясно к тылу оконной рамы, в то время как тонкие пластмассовые группы защиты в базовом краю бамперов, подоконников стороны и арок колеса осторожно ссылаются на здравый характер БМВ X6.

Боковые стены расколоты двумя интуитивно очерченными линиями, сливающимися немного друг к другу впереди автомобиля и таким образом создающими форму клина, сигнализирующую вперед выдвигающее движение БМВ X6.

Контурная линия, простирающаяся на тыл на уровне, устройства для открывания дверей выходит особенно ясно, подчеркивая динамическую форму клина автомобиля, далее подчеркнутого растущим расстоянием между линией плеча и линией подоконника к тыловому концу, простирающемуся полностью на задние фонари, чтобы дать всему транспортному средству еще более гладкий и более протянутый вид.

Вторая линия характера идет параллельно подоконникам стороны, на полпути между контуром и линией подоконника. И фронт, и тыл, вторая линия характера заканчивается, где большие и мускульные арки колеса выпирают из боковых панелей.

Отражая обычный стиль и характер БМВ X моделей, арки колеса являются почти квадратными в своих контурах, предлагая достаточное место для оправ легкого сплава, не измеряющих меньше чем 21 дюйма, с проектом Y- спицевый дизайн, созданный специально для БМВ X6.

Внешние зеркала на БМВ X6 также входят в новый, инновационный дизайн. Они состоят из двух блоков с бело-блестящими полосами света между нижним цветом кузова, и в верхней части крышки зеркал из алюминия. Этот ряд дополняют фары, короны кольца в фарах столь типичных для БМВ и выступают в качестве дневного вождения огней.

БМВ X6 обеспечивает особенно сильное взаимодействие вогнутых и выпуклых поверхностей между характерными линиями боковых панелей. Игра света и оттенка, созданного таким образом, дает всему транспортному средству необычно мускульный взгляд, визуализируя проворство, столь типичное для Спортивной Двухместной машины в особенно захватывающей манере. И щедрые поверхности также подчеркивают сильное присутствие транспортного средства, в то время как изящные линии, структурирующие эти поверхности, являются ясным выражением его элегантности.Задняя часть БМВ X6 предлагает увлекательное сочетание элегантности, спортивность и надежность в одном гладком и гармоничном симбиозе. Мышечные бампера и защитные панели пола, классические элементы дизайна X - автомобиль БМВ. Кроме того, размеры типичных купе несут здесь, в устройстве языка характеристики БМВ X6. Благодаря необычному угловому заднему стеклу происходит сужение к задней части.

Устойчивая власть на дороге, подчеркнутой сильной тыловой секцией, выражена, прежде всего, одинаково сильными и изящными разделами, другая особенность, типичная для двухместной машины, являющейся тыловой крышкой, объединяющей поразительную губу контура вентиляционной струи.

Весь тыловой конец расколот и характеризован горизонтальными линиями, делающими тыловой взгляд конца еще шире и подчеркивающими сильную позицию автомобиля на дороге, в процессе, создающем привлекательное взаимодействие выпуклых и вогнутых поверхностей.

Тыловой конец достигает своей полной ширины в области арок колеса, две выхлопных трубы поместили далеко во внешнюю сторону. Отличительный легкий край вдоль более низкой секции бампера обеспечивает все же дальнейший основной момент, обращающийся в особенности к высоте конструкции от пола до потолка БМВ X6 настолько типичный для БМВ X автомобилей. Опять же, это - детали этого вида, которые характеризуют исключительность и усовершенствованный характер первой Спортивной Двухместной машины в мире.

Задние фонари, в их проекте, аналогично отражают уникальный характер БМВ X6, давая иное толкование L-форме, столь типичной для X моделей БМВ и добавляя динамическую, широкую линию. Простираясь далеко в стены стороны, задние фонари снова выражают полную ширину автомобиля в ночное движение.

Расточительность и динамический проект для уникального ведущего опыта. В его проекте и виде, БМВ X6 устанавливает новые нормы и оставляет неизгладимое впечатление, концепции исследования, представляющее совершенно новые варианты в выражении спортивной и современной элегантности. Создавая автомобиль, который комбинирует динамические линии двухместной машины с превосходящей властью и усовершенствованной надежностью БМВ X автомобилей, БМВ еще раз входит на новые местности в данном сегменте рынка всех полноприводных автомобилей класса люкс, где БМВ X5 уже показал, как динамические ведущие качества могут хорошо стать решающим критерием в новом сегменте. БМВ X3 затем добавила выдающуюся гибкость в качестве дополнительного фактора для успеха, и теперь БМВ X6 выступает за продолжение этих приоритетов.

Conclusion

In the given Course Work we have investigated various translation methods of technical texts from English into Russian. We tried to give a detailed study of the features of translation of technical texts for it is one of the types of translation that has not been studied in details in our country up to this time.

...

Подобные документы

  • Development of translation notion in linguistics. Types of translation. Lexical and grammatical peculiarities of scientific-technical texts. The characteristic of the scientific, technical language. Analysis of terminology in scientific-technical style.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.10.2010

  • Types of translation theory. Definition of equivalence in translation, the different concept; formal correspondence and dynamic equivalence. The usage of different levels of translation in literature texts. Examples translation of newspaper texts.

    курсовая работа [37,6 K], добавлен 14.03.2013

  • Analysis the machine translation failures, the completeness, accuracy and adequacy translation. Studying the equivalence levels theory, lexical and grammatical transformations. Characteristic of modern, tradition types of poetry and literary translation.

    методичка [463,5 K], добавлен 18.01.2012

  • Investigation of the process of translation and its approaches. Lexical Transformations, the causes and characteristics of transformation; semantic changes. The use of generic terms in the English language for description specific objects or actions.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 12.06.2015

  • The structure and purpose of the council of Europe. The structural and semantic features of the texts of the Council of Europe official documents. Lexical and grammatical aspects of the translation of a document from English to ukrainian language.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 01.05.2012

  • Studying the translation methods of political literature and political terms, their types and ways of their translation. The translation approach to political literature, investigating grammatical, lexical, stylistic and phraseological difficulties.

    дипломная работа [68,5 K], добавлен 21.07.2009

  • Primary aim of translation. Difficulties in of political literature. Grammatical, lexical and stylistic difficulties of translation. The difficulty of translation of set phrases and idioms. The practice in the translation agency "Translators group".

    курсовая работа [77,5 K], добавлен 04.07.2015

  • The peculiarities in texts of business documents, problems of their translation, interpretation and analysis of essential clauses. The main features of formal English as the language of business papers: stylistic, grammatical and lexical peculiarities.

    дипломная работа [70,2 K], добавлен 05.07.2011

  • Study of lexical and morphological differences of the women’s and men’s language; grammatical forms of verbs according to the sex of the speaker. Peculiarities of women’s and men’s language and the linguistic behavior of men and women across languages.

    дипломная работа [73,0 K], добавлен 28.01.2014

  • Article as a part of speech. Theoretical and practical aspect. The historical development of articles. Lexico-grammatical aspects of translation of the definite and indefinite articles. Realization of the contextual meanings of the indefinite article.

    дипломная работа [2,1 M], добавлен 14.11.2011

  • Contextual and functional features of the passive forms of grammar in English. Description of the rules of the time in the passive voice. Principles of their translation into Russian. The study of grammatical semantics combinations to be + Participle II.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 26.03.2011

  • Modes and types of interpreting and also lexical aspects of interpreting. Handling context-free and context-bound words. Handling equivalent-lacking words and translators false friends. Translation of cultures and political terms. Translation of verbs.

    дипломная работа [84,6 K], добавлен 22.03.2012

  • Exploring the concept and the subject matter of toponymy. Translation of place names from English to Ukrainian. The role of names in linguistic, archaeological and historical research. Semantic and lexical structure of complex geographical names.

    курсовая работа [50,1 K], добавлен 30.05.2014

  • Translation as communication of meaning of the original language of the text by the text equivalent of the target language. The essence main types of translation. Specialized general, medical, technical, literary, scientific translation/interpretation.

    презентация [1,3 M], добавлен 21.11.2015

  • Translation is a kind of activity which inevitably involves at least two languages and two cultural traditions. Cultural Consideration in Translation. General cultural implications for translation. Cultural categories and references; lexical function.

    курсовая работа [29,6 K], добавлен 18.06.2014

  • Consideration of the problem of the translation of the texts of the maritime industry. An analysis of modern English marine terms, the peculiarities of the use of these techniques in the translation of marine concepts from English into Ukrainian.

    статья [37,5 K], добавлен 24.04.2018

  • Lexicology, as a branch of linguistic study, its connection with phonetics, grammar, stylistics and contrastive linguistics. The synchronic and diachronic approaches to polysemy. The peculiar features of the English and Ukrainian vocabulary systems.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 30.11.2015

  • Dialectics of national coloring in the translation. Coloring and erasure of coloring. Analogisms and anachronisms. The level of translated literature, the quality of translation also assists to the development of national beginning in the literature.

    реферат [24,3 K], добавлен 11.12.2002

  • The process of translation, its main stages. Measuring success in translation, its principles. Importance of adequacy in translation, cognitive basis and linguistics. Aspects of cognition. Historical article and metaphors, especially their transfer.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 24.03.2013

  • The history of translation studies in ancient times, and it's development in the Middle Ages. Principles of translation into Greek, the texts of world's religions. Professional associations of translators. The technology and terminology translation.

    дипломная работа [640,7 K], добавлен 13.06.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.