Региональные варианты английского языка на основе английского словаря диалектов (The English Dialect Dictionary by Joseph Wright)

История распространения английского языка в разных странах мира. Основные отличия разных вариантов английского языка. Выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей вариантов английского языка на основе английского словаря диалектов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 18.10.2017
Размер файла 63,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО

ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ДОНСКОЙ ГОСУДАРСВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»

Кафедра: «Научно-технического перевода и профессиональной коммуникации»

Реферат на тему: «Региональные варианты английского языка на основе английского словаря диалектов (The English Dialect Dictionary by Joseph Wright)»

Выполнила: студентка

группы ГПП-21 Горобец Е.С.

Проверила: Муругова Елена Валерьевна

Ростов-на-Дону 2016

Содержание

Введение

1. История распространения английского языка

2. Основные варианты английского языка

2.1 Британский вариант английского языка

2.2 Американский вариант английского языка

2.3 Канадский вариант английского языка

2.4 Австралийский вариант английского языка

2.5 Новозеландский вариант английского языка

Заключение

Список используемой литературы

Введение

Современный английский язык - один из языков западногерманской группы. Английский язык является родным для 410 млн. человек, им владеет не менее 1 млрд. людей. Это государственный язык: Великобритании, США, Австралии, Новой Зеландии, Канады (наряду с французским), Ирландии (наряду с ирландским), на Мальте (наряду с мальтийским), один из официальных языков Индии (временно) и 15 государств Африки (ЮАР, Нигерии, Ганы, Уганды, Кении, Танзании и др.). Один из официальных и рабочих языков ООН.

Диалект - (разговор, говор, наречие) - разновидность данного языка, употребляемая в качестве средства общения лицами, связанными тесной территориальной, социальной или профессиональной общностью. Различают территориальные и социальные диалекты [Ярцева, 1998:132].

Изучение диалектов дает бесценный и поистине неисчерпаемый материал не только для проникновения в глубочайшие истоки языка, его историческое прошлое, но позволяет здраво, без предвзятости и односторонности оценить и понять особенности становления и развития литературной нормы, различных социальных и профессиональных говоров, а также языковых вариантов. Только учёт диалектных данных открывает возможность понять не только так называемые «отклонения» от правил произношения и грамматики, но и сами эти правила, и может служить прочной основой для исследования становления и развития значений слов.

Актуальность данной работы состоит в том, что любой язык постоянно изменяется и находится в непрерывном развитии. Соответственно, изучение языка на данном его этапе представляет огромный интерес для лингвистов и языковедческой науки.

Объект исследования - фонетика, грамматика и лексика английского языка.

Предметом исследования является основные особенности региональных вариантов английского языка.

Целью исследования является выявление особенностей вариантов английского языка, их различия и сходства.

Задачи исследования:

· изучить этапы исторического становления английского языка;

· определить особенности основных вариантов английского языка (британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского);

· выявить фонетические, грамматические и лексические особенности основных вариантов английского языка на основе английского словаря диалектов (The English Dialect Dictionary by Joseph Wright).

В основе нашего исследования лежит сравнительно исторический метод.

Реферат состоит из введения, двух глав, заключения и списка используемой литературы.

1. История распространения английского языка

английский язык фонетический грамматический

Английский язык ведёт свое начало от языка древнегерманских племен (англов, саксов и ютов), переселившихся с континента в V-VI вв. в населенную кельтами Британию. Взаимодействие племенных наречий англов, саксов и ютов, развивавшихся в условиях формирования английской народности, что привело к образованию территориальных диалектов. Но в самой Великобритании имеется множество диалектов и акцентов этого языка. Язык каждого государства имеет свои особенности, свои отличительные черты, которые сформировались в ходе исторического развития, в результате влияния языков соседних стран, а также языка коренного населения.

Английский язык в современном мире стал «дополнительным» языком для ряда народов, и этот его статус проявляется в расширении функционирования, увеличении межкультурных областей использования, в углублении социального использования.

Одна из особенностей функционирования английского языка - это использование его в качестве государственного языка не одной, а многими нациями. В истории распространения английского языка принято выделять три периода [Кристалл, 2001:104]:

1. Ранее средневековье, когда влияние французского языка и некоторых других языков на английский язык было столь значительно, что он за сравнительно короткий срок стал скорее романским, чем германским.

2. Эпоха Возрождения и последовавшие за ней годы, когда английский заимствовал большой объем лексики из классических языков и творчество ряда драматургов, прежде всего Шекспира, существенно обогатило его.

3. Конец второго тысячелетия - начало нового тысячелетия.

Распространение английского языка в современном мире отражено в социолингвистической теории «трех концентрических колец», разработанной американским лингвистом Браджем Качру. Он представил результаты этого процесса в виде трех кругов, расположенных один внутри другого:

1) внутренний круг соотносится с английским как родным языком;

2) наружный, средний круг подразумевает владение английским как вторым языком в странах, где он получил статус официального языка;

3) расширяющийся, внешний круг включает страны, где английский язык выполняет роль основного изучаемого в образовательных учреждениях иностранного языка. Количество этих стран неуклонно увеличивается.

Границы между этими кругами, особенно между наружным, средним и расширяющимся, внешним, очень подвижны и нестабильны. По предложению лингвистов, в скором будущем наибольшее число пользователей английским языком будет в среднем круге, хотя в настоящее время количество человек, его представляющих, наименьшее.

Основные функции английского языка как международного языка, или сферы его использования, можно свести к следующим:

1) Официально - дипломатическая

2) Официально - государственного регулирования

3) Официально - деловая (в бизнесе, торговле, на транспорте, в связи)

4) Образовательная

5) Информационная (в науке, СМИ, Интернете, спорте, медицине)

6) Развлекательная (кино - и видеопродукция, поп - музыка)

7) Рекламная (этикетки, торговые марки).

Как международный язык английский язык, теперь не привязан к одной какой - то определенной культуре, нации. Это язык, который имеет много разновидностей, язык межкультурного общения. Развитие английского языка в современном мире все меньше и меньше определяется людьми, для которых он является родным языком. Именно в этом заключается плюрицентричность английского языка, признаваемая современной социолингвистикой.

2. Основные варианты английского языка

2.1 Британский вариант английского языка

Этнический состав Великобритании: англичане - 81,5%, шотландцы - 9,6%, ирландцы - 2,4%, валлийцы (уэльсцы) - 1,9%, другие национальности - 4,6%. Английский язык - официальный язык Великобритании, его знает и на нём говорит подавляющее большинство британцев. Но в северной и центральной частях Уэльса четверть населения говорит на валлийском или уэльском языке (Welsh), в западной Шотландии незначительная часть населения говорит на шотландском (Scottish) или гэльском языке, а в Северной Ирландии говорят также на ирландском языке (Irish или Erse). Ирландия разделена на две части. Шесть графств Ирландии входят в состав Великобритании под названием Северной Ирландии (The Northern Ireland). А в Республике Ирландия - ирландский язык (Erse) является официальным языком страны. В Северо-шотландском нагорье (Highlands) и на Западных или Гебридских островах (Western Isles) все еще можно услышать древний шотландский язык - гэльский (Gaelic). В северо-западном районе Шотландии дольше преобладали гэльский язык и гэльская культура. Английский язык, на котором говорят в каждой из четырех частей Великобритании (Англии, Шотландии, Ирландии, Уэльсе), имеет собственные отличия. Английский язык, на котором говорят шотландцы, валлийцы (уэльсцы), ирландцы, несколько отличается по произношению и словоупотреблению от английского языка Англии.

Основное отличие речи шотландца - очень сильный, раскатистый звук [r], иногда звучащий и там, где его не произносят жители южной Англии. Кроме того, шотландцы, валлийцы, ирландцы употребляют в речи множество региональных слов и выражений. Для того, чтобы передать особенности речи шотландца, в литературе часто используются такие слова и фразы, как aye вместо yes, wee вместо little, I dinna ken вместо I don't know, mon вместо man, laddie вместо boy, lassie вместо girl, bairns вместо children, ye вместо you. Диалектная речь шотландца может быть малопонятной и для англичанина - жителя южной части Англии.

Речь валлийцев и ирландцев отличается ритмичной и мелодичной интонацией, поэтому, например, утвердительное предложение ирландца может восприниматься как вопросительное англичанином. Особенности речи валлийцев передаются такими словами и фразами как boyo вместо man, look you вместо do you see, there is cold it is вместо it is cold. Речь ирландца отмечена такими выражениями, как begorra вместо by god, would you be after wanting for вместо do you want и повторением последних фраз, например, at all, at all.

Акцент очень важен в Великобритании. Он показывает, откуда человек родом и, в очень значительной степени, к какому классу он принадлежит. Ни в одной стране, кроме Великобритании, нельзя с такой уверенностью определить социальное положение человека в обществе, стоит ему открыть рот. То, на каком диалекте говорит человек в Великобритании, определяет его место в обществе, пожалуй, более жестко, чем в других странах мира [Коптелова, 2000:32].

В Великобритании отношения к региональным и социальным особенностям речи, к акценту и диалектизмам в речи связаны с определенными предвзятыми отношениями, например, между севером и югом Великобритании.

«Все, что относится к северу страны, некоторые «южане» считают менее утонченным, культурным, сложным, а на людей, говорящих с акцентом северян, смотрят как на менее образованных» [Матюшенков, 2002:214]. Чем сильнее акцент, тем сильнее предубеждение против человека, говорящего с этим акцентом, особенно если этот акцент настолько сильный, «густой», «крепкий» [Антрушина, 1999:234], что понять его трудно не только иностранцу, но и британцу, говорящему на стандартном английском языке.

В Великобритании множество региональных диалектов. Собственный диалект есть не только в каждом графстве Великобритании, но и во многих крупных городах. Считается, что региональные диалекты постепенно исчезают, однако если сельские диалекты Великобритании действительно умирают, то на городских диалектах говорит все больше и больше людей, их часто можно услышать по радио и с экрана телевизора. Наиболее выраженные и легко узнаваемые городские диалекты: это лондонские диалекты (особенно кокни - диалект восточной части города), ливерпульский диалект, диалект Georgie северо-востока Англии, на котором говорят в Ньюкасле-на-Тайне, бирмингемский диалект, на котором говорят в Бирмингеме, получивший название Brummie.

На севере Великобритании - приблизительно вдоль линии от Манчестера до Хала - региональные диалекты наиболее выражены. Благодаря песням знаменитой музыкальной группы «Битлз» ливерпульский акцент (Scouse) стал известен за пределами Британских островов. Этот диалект можно узнать по неясно произносимым (flat) гласным звукам, носовым (гнусавым) согласным звукам и "жалобной" интонации [Аракин, 2001:305]. Диалект Georgie отличается невнятным, неотчетливым произношением, например, вместо what a звучитworra, а вместо got a звучит gorra.

Речь жителей юго-запада Британии (West Country), особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета и Дорсета, отличается заднеязычным произношением звука [r], выраженной картавостью и озвончением звука [s], заменой его звуком [z] Somerset произносится Zummerset. Звук [Л] произносится как [u], и слова club, discussion, plug звучат как [klub], [disЧku?n], [plug]. Для этого региона характерны диалектные грамматические формы, например: I be вместо I am, her says to we вместо she said to us.

Региональные диалекты иерархически располагаются по нисходящей по степени приемлемости: наиболее приемлем йоркширский диалект, речь жителей юго-запада Британии, особенно графств Корнуолла, Девона, Сомерсета, и диалект Ньюкасла (Georgie). Наименее приемлемы социальные диалекты рабочего класса пяти промышленных городов Великобритании - Лондона (кокни), Ливерпуля (скауз), Бирмингема (брамми), диалект Глазго и Белфаста. И сегодня люди, говорящие с присущими этим диалектам особенностями, воспринимаются как работники физического труда [Ильиш, 1971:163].

2.2 Американский вариант английского языка

В США английский язык является основным языком, на нем ведется делопроизводство, на нем преподают в учебных заведениях, но закона о государственном языке в США пока нет. Английский язык играет роль государственного языка страны и его изучение входит в школьные программы.

«В недавнем прошлом американцы любили сравнивать свою страну с «плавильным котлом» (melting pot), т. е. местом, где происходит смешение людей разных рас и национальностей, подчеркивая тем самым единство нации. В наши дни американское общество чаще сравнивают с «миской салата» (salad bowl), подчеркивая сохранения самобытности каждой этнической группы. Иногда американское общество сравнивают с «пиццей» (pizza), ингредиенты которой частично проникли друг в друга. При этом подчеркивается частичное взаимопроникновение национальных культур» [Евдокимов, 2000:33].

Американский вариант английского языка существенно отличается от британского варианта английского языка и его часто называют упрощённым. Очевидно, это довольно точная его характеристика. Простым, часто малообразованным или неграмотным людям из разных стран, прибывшим в Новый Свет в поисках счастья, нужен был простой и доступный способ общения. «Американский вариант английского языка формировался на основе разговорного английского языка торговцев, нарождающейся буржуазии» [Швейцер, 1995:13]. Но, как известно, не только британцы и ирландцы осваивали Америку. Туда потянулись люди со всей Европы: французы, испанцы, скандинавы, немцы, славяне, итальянцы. Новой нации был нужен объединяющий элемент, который мог бы преодолеть национальные различия. Таким элементом и стал преобразованный английский язык. Он неизбежно должен был стать проще в письме, произношении, грамматике. И также неизбежно впитать в себя элементы других языков. В отличие от британского варианта английского языка, американский вариант более гибкий, открытый к изменениям и легкий для восприятия.

Рассмотрим основные отличия между вариантами, а также, какие основные региональные и социальные диалекты существуют в американском варианте английского языка сегодня.

В британском варианте английского языка существует множество интонационных моделей, в отличие от американского варианта, где присутствует практически одна: ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском варианте английского языка много нисходящих и восходящих, ступенчатых и скользящих шкал. То же относится и к тонам.

В американском английском:

- суффикс -our в неударных слогах часто заменяется на -or: color, labor, flavor, humor, parlor;

- окончание -re заменяется на -er: center, meter, liter, theater;

- имеет место некоторое упрощение написания, утрата двойных согласных: traveler, traveling, programming;

- принято написание сheck, а не cheque, tire, а не tyre, woolen, а не woolen, curb, а не kerb, gray, а не grey.

- буквосочетание ct заменяется на x: connexion (connection).

Эти и другие написания слов, считающиеся нормой в американском английском, в британском английском считаются ошибкой. Некоторые особенности правописания, принятые в США, допустимы и в британском варианте английского языка. Допустима, например, замена суффикса -ise на -ize как в американском английском: advertize, realize и написание прошедшей формы глагола, оканчивающегося на -ed вместо -t, например, learnt - learned, dreamt - dreamed.

В британском варианте английского языка слова, оканчивающиеся на -se - глаголы, а на -ce - существительные: license- лицензировать, licence - лицензия.

В американском английском все омонимические пары глагола и существительного пишутся одинаково на -se: pretense, practise, devise, advise.

Существуют многочисленные отличия в грамматических формах, правилах и в идиомах.

Несколько по-иному, чем в британском варианте английского языка, употребляются предлоги и артикли. В некоторых случаях, в американском английском предлоги и артикли отсутствуют там, где они обычно употребляются в британском английском, и наоборот.

Некоторые слова в американском английском произносятся с иным ударением, чем в британском английском.

В американском варианте отмечаются и некоторые лексические особенности. Так, американцы используют sidewalk вместо pavement, elevator вместо lift, flat вместо puncture, icing вместо frosting. Ряд слов и выражений являются чистыми американизмами: highway, mail, movie, truck, gas и многие другие.

Обычно в американском варианте английского языка выделяют три основных региональных диалекта: диалект Новой Англии, южный диалект и General American (общий диалект американского варианта английского языка) или Среднезападный диалект. Каждый из них в свою очередь подразделяется на несколько субдиалектов [Евдокимов, 2000:221].

«Общий диалект американского варианта английского языка» или среднезападный диалект (Midwestern American) - General American English наиболее близок к стандартной форме американского варианта языка, его можно услышать на национальном телевидении, на нем говорят в большинстве северных штатов, и в целом, его использует значительное число населения страны. Общий диалект имеет очень небольшие региональные особенности, включает в себя особенности речи всех районов США, за исключением южных, диалекта восточной Новой Англии, и нью-йоркского диалекта.

Региональные диалекты имеют некоторые различия в лексике и значительно различаются по произношению, но обычно американцы из разных частей страны не испытывают трудностей в понимании друг друга.

2.3 Канадский вариант английского языка

Канадцы настаивают на том, что их вариант английского языка имеет совершенно четкие отличия от американского и британского вариантов английского языка, и это действительно так.

Канадцы используют в речи некоторые британские выражения и слова, которые не употребляют американцы. Они называют резинку a rubber band (AE - elastic); диван a chesterfield(AE - sofa, couch); кроссовки runners (AE - sneakers, tennis shoes); кассу a cash register (AE - a till).

В США обращения «мадам» (ma'am) и «сэр» (sir) - это обычные вежливые формы обращения. В Канаде, если обратится к женщине «мадам», она, как правило, ответит, что недостаточно стара для такого обращения.

На формирование канадского варианта английского языка на ранней стадии его развития оказали влияние французский язык, языки американских индейцев. Таким путем попали в канадский английский слова esquimaux, canoe, caribou. Многие слова вошли в канадский вариант из лексикона торговцев пушниной и пионеров освоения страны.

Считается, что канадский вариант английского языка больше похож на американский английский, чем на тот вариант английского языка, на котором говорят в Англии и других частях Соединенного Королевства.

Среди национальных вариантов английского языка можно выделить некое североамериканское языковое единство, обладающее значительной общностью и не столько распадающееся на выраженный американский и канадский варианты английского языка, сколько совокупно отличающееся от других вариантов.

Люди, живущие в других частях света, часто воспринимают канадский английский как американский. Многие британцы воспринимают канадский акцент как американский. В то же время американцы обычно различают в речи канадцев акцент, напоминающий британский. Когда, например, канадец говорит «out and about» [aut und ubaut], то это может звучать как «oot and aboot» [u:t end ebu:t].

Американские читатели канадских текстов обращают внимание на то, что во многих словах, где в американском английском после «о» отсутствует буква «u» (color, flavor, humor, neighbor), в канадском английском она пишется: сolour, flavour, humour и neighbour (как в британском английском).

В стандартном канадском письменном английском языке можно обнаружить характерные черты как британского, так и американского правописания. Большинство канадцев пишет colour, а не color, cheque, а не check, и centre, а не center, но в то же время они пишут specialize, а не specialise, draft, а не draught, и tire, а не tyre.

Речь канадца значительно отличается от речи американца по ударению в словах и делению на слоги: так, канадцы произносят prOgress, а не progrEss, слово route рифмуется с out, а не с root, и т.д. Канадцы славятся тем, что часто произносят eh (э). Это eh они произносят в конце утверждения или вопроса, как, например: Hot enough for you, eh?

Иногда высказывается утверждение, что канадский вариант английского языка совершенно однороден и внутри него нет диалектных различий. В действительности это не так. Для обозначения диалекта, наиболее близкого к стандартному варианту английского языка, часто употребляют название General Canadian (общий канадский вариант английского языка). Безусловно, диалекты, существующие на территории Канады, значительно более единообразны, чем, например, в Великобритании. Существует канадский вариант, на котором говорит образованное население страны и который можно услышать по радио и телевидению в любом уголке Канады. В то же время существует несколько диалектов, незначительно отличающихся друг от друга по грамматическим особенностям, но заметно отличающихся по словоупотреблению.

Так, диалект канадского английского в Атлантических провинциях очень напоминает диалекты рыбаков в Шотландии и Ирландии. Диалект, на котором говорят в Ньюфаундленде, или «Острове» (Island), как его иногда называют, труден для понимания даже для самих канадцев из других провинций. Этот диалект иногда называют «гнусавый диалект Ньюфи» (Newfy twang) [Ильиш, 1971:153], его особенности и черты характера людей, проживающих в этих местах, канадцы высмеивают в шутках и анекдотах. В нем много локализмов, используемых при описании погоды и связанных с рыбной ловлей: так, они называют обыкновенный шторм tempest (буря), а мощный шторм называют trap smasher (буквально «разрушитель силков»). В этих местах есть местные продукты и блюда, имеющие соответственные названия: grunt (пудинг, приготовленный на пару); snits (сушёные дольки яблок); larrigan (тип обуви); water horse (соленая треска).

Диалект английского языка, на котором говорят в провинции Квебек, прежде всего отличается влиянием французского языка, например, caleche (название одного из видов повозок, запряженных лошадьми), double window или storm window (рама с двойными стеклами, обычно вынимающимися), whisky blanc (алкогольный напиток), professor (в значении «школьный учитель»). Количество слов французского происхождения в английском языке провинции Квебек разнится от района к району.

Долина реки Оттава - район к западу от г. Оттава вдоль реки Оттава в провинции Онтарио известен тем, что исторически здесь селилось много выходцев из Шотландии и Ирландии. Некоторые особенности диалекта, на котором здесь разговаривают, объясняются этим обстоятельством. Этот диалект воспринимается жителями других районов Канады как сельский. Слово mind употребляется в значении «помнить», house (глагол «размещать, селить» и существительное «дом») звучит как [heis], в других районах Канады так произносится только существительное.

Южное Онтарио, район страны, ранее называвшийся Верхней Канадой, расположенный вдоль северного берега Великих озер, - в настоящее время самая густонаселенная часть страны. Значительная роль этого района в начале освоения Канады привела к появлению целого рода политических и культурных терминов, позже получивших более широкое распространение и в других районах страны, среди них: reeve, riding, continuation school ("secondary school") и concession (an area of surveyed land). В этом районе выработался довольно выраженный городской диалект. Среди местных слов eaves trough (roof gutter - водосток для крыши) и dew worn (earthworn - земляной червь).

В районе Прерий в провинциях Альберте, Саскачеване и Манитобе благодаря хорошим коммуникациям, прежде всего железной дороге, развился довольно однородный диалект. Такие отрасли хозяйства, как выращивание и обработка зерна, животноводство, нефтяная промышленность, имеют собственный вокабуляр, включающий такие лексические единицы, как Dry Belt (засушливый южный район), stampede (родео) и oil borer (oil driller - бурильщик нефти). Слова общего характера включают такие, как nuisance grounds (rubbish dump - отвал для мусора), bluff (a clump of trees - роща деревьев) и chuck (еда). Заимствования из местных языков включают такие слова, как kinnikinik (смесь для курения) и Saskatoon (вид кустарника).

На арктическом севере, покрывающем территорию Юкона, Северо-восточных территорий, северного Квебека, Лабрадора, распространены заимствования из языка инуитов, такие как kabloona (белый человек), basket sled (вид саней, салазок), fan hitch (собачья упряжка), angakok (шаман), tupik (разновидность палатки) и chimo (тост). Многие из этих заимствований вошли в стандартный английский язык, например, igloo (иглу, жилище инуитов). Торговля пушниной, одна из важнейших отраслей хозяйства, также привнесла свои слова и выражения, например, factory (фактория, пост торговли пушниной), a factor (старший офицер такого поста - a senior officer).

Запад страны - Британская Колумбия с центром в Ванкувере - отделен от остальных районов Канады Скалистыми Горами, что способствовало довольно высокой миграции вдоль Тихоокеанского побережья. В результате части этой территории, и в особенности Ванкувер, испытывают значительное американское влияние. Ощущается и влияние языков коренного населения, например, keekwillee-house (тип землянки), salt chuck (океан), kokane (land-locked salmon). Развита терминология, связанная с местными отраслями хозяйства, а именно добывающей промышленностью и лесной промышленностью (logging, rigging, yarding, caulk, boom chains, jackladder). Многие из этих слов вошли в стандартный английский язык.

Так канадский вариант английского языка развивался в условиях влияния американского английского - с одной стороны, и британского варианта - с другой. Поэтому канадский английский несет на себе отпечатки обоих языков, в каких-то случаях - британского, в каких-то - американского.

2.4 Австралийский вариант английского языка

Австралия - одна из стран мира, в которых национальная идентичность развивалась через равенство культур и языков населяющих ее народов.

Австралийский вариант английского языка (Australian English) является лингвистическим маркером самобытности Австралии, и ее освобождения от британского колониализма. Кроме того, австралийский вариант английского языка позволяет носителям различных языков общаться и взаимодействовать в австралийском обществе, внося в него модели общения, принятые в их первых языках и культурах.

Австралийцы очень гордятся своим вариантом английского языка. «Если в Англии несколько разных акцентов, то у нас только два - городской и Крокодила Данди», - шутят они. Но стоит проехать по разным австралийским городам, как выяснится, что это шутка далека от истины. Например, понять жителя Брисбена можно только в том случае, если он будет говорить вдвое медленнее, чем обычно, а жители Аделаиды говорят так неторопливо, что понять их может даже начинающий учить язык. Бесспорно, разнообразие диалектов и их выраженность в Австралии не такие яркие и четкие, как у Великобритании, хотя площадь Австралии в 30 раз больше Великобритании. В диалектах нет выраженных грамматических различий, и различия в словоупотреблении не столь велики: так, детскую коляску называют «stroller» в штате Новый Южный Уэльс и pusher в Южной Австралии. Довольно сложно судить, из какого именно района тот или иной человек по тому, как он говорит (хотя некоторые локализмы, слова и выражения иногда могут свидетельствовать о том, откуда человек родом).

На основе фонологических признаков принято выделять три разновидности австралийского варианта английского языка: cultivated (культивированный диалект, на котором говорит примерно 10% населения страны), General (общий диалект, на котором говорит большинство населения) и Broad («широкий» диалект необразованной части населения с выраженными отступлениями от стандартного английского языка в фонетике, вокабуляре и грамматике). Как и в других плюрицентрических языках, черты стандартизированного варианта, используемого людьми с более высоким социально-экономическим и образовательным статусом, в основном одинаковы и наблюдаются в любом районе страны [Кретинина, 1995:31]. Таким образом, «культивированный» австралийский английский ближе всего к британскому варианту, а «широкий» австралийский наиболее отличается от него.

Речь некоторых людей, говорящих на Cultivated Australian, воспринимается как имитирующая речь образованного населения южных районов Великобритании. В своей крайней форме такой диалект воспринимается говорящими на других диалектах как «искусственный», неестественный, жеманный [Аракин, 2001:302].

«Широкий» диалект - это противоположная крайность, на нём в Австралии говорит около 30 % населения, и именно он воспринимается как Australian twang («гнусавый австралийский акцент») [Коптелова, 2000:36]. Этот акцент типичных австралийцев из глуши, людей из народа, малообразованных и грубоватых.

На общем диалекте, объединяющем в себе группу диалектов, не имеющих резко выраженных черт, говорит большинство населения.

Некоторые ученые выделяют «модифицированную разновидность австралийского варианта английского языка» [Голденков, 2000:97]. Она определяется в словаре австралийского варианта английского языка Макквори как «такое произношение в австралийском английском, в котором австралийцы стремятся имитировать речь британского высшего общества и которое рассматривается как аффектированное и неприемлемое».

«Возрастает число пользователей «средней» разновидности австралийского английского и уменьшается число пользователей «культивированной» и «широкой» разновидности» [Кристалл, 2001:65]. «Культивированная» разновидность ассоциируется с британской колониальной традицией, а «широкая» идентифицируется со старым мифом о том, что настоящий австралиец живет ближе к природе, а Австралия - это страна открытых просторов, несмотря на то, что это самая урбанизированная страна в мире [Кретинина, 2002:62]. Считается, однако, что сельская разновидность «широкого» австралийского английского (Rural Australian English) «шире», чем городская (Urban Australian English). Чем «шире» разновидность, тем больше она отклоняется от стандарта [Коптелова, 2000:61].

Стандартный британский английский язык традиционно поддерживался в Австралии через сеть институтов британского происхождения, англиканской церковью (второй по значению церковью после римско-католической), системой юриспруденции. Эту разновидность английского языка изучали в старейших элитарных университетах и негосударственных школах, особенно в школах, связанных с английской и другими англоязычными протестантскими церквями. До недавнего времени он использовался государственными радио- и телевизионными станциями, Австралийской радио- и телевещательной корпорацией (the Australian Broadcasting Corporation).

Большую часть своей истории австралийский вариант английского языка рассматривался австралийской элитой как «плохой английский язык»: уродливый, монотонный, ленивый, неряшливый и неприятный [Кретинина, 2003:60].

Исследования по сопоставлению отношения к трём разновидностям австралийского английского выявили улучшения отношения к австралийскому варианту английского языка. Одни сменили предпочтения британскому английскому на австралийский английский. Наблюдаются общее улучшение отношения к «общей» разновидности австралийского варианта английского языка и ухудшение отношения к «культивированной» разновидности, отношения к «широкому» австралийскому остаётся почти неизменным [Кретинина, 2003:70].

Различия появились в системе именных форм, связанных с категорией числа. Например, в британском варианте слово data - «данные, информация» имеет как множественное число, так и единственное. Появились также отличия в употреблении глаголов shall - will, should - would, а именно: shall остается в употреблении лишь в побудительных и вопросительных формах: Shall we go?, You shall do that! Would заменил should практически везде: I wouldn't be so sure of that; What for would I do that, Susie?

Вышедшие из употребления в Англии формы whilst - amongst до сих пор в ходу в Австралии наряду с аналогичными им, но более современными while - among. Around = round употребляется в значении «в одном направлении, приблизительно, во всех направлениях». В Австралии возможны обе формы употребления: disinterested/uninterested. Как и в Британии, different употребляется с to/from.

В Австралии существует три произносительных разновидности Great Australian (English), Broad Australian (English) и Cultural Australian(English). Ниже приведены характерные особенности наиболее распространенного и являющегося нормативным диалекта Broad Australian (English).

Австралийский вариант английского весьма многообразен, и несет в себе черты и американского, и британского вариантов. Кроме того, проблема осложняется наличием трех различных равноправных типов произношения. Хотя в большинстве случаев эта дифференциация не приводит к усложнению коммуникативного процесса, а является лишь критерием для определения социального статуса.

2.5 Новозеландский вариант английского языка

В Новой Зеландии два официальных языка - английский язык и язык маори, хотя это в основном англоговорящая страна.

Существует заметные различия между разновидностями новозеландского варианта английского языка, функционирующими на Северном и Южном островах этой страны.

Реальная проблема с новозеландским английским хорошо иллюстрируется следующей пословицей «From the British frying pan into the American fire» (из британского огня в американское полымя). Существует несомненное американское влияние на произношение и вокабуляр новозеландцев.

Уникальность социолингвистической ситуации Новой Зеландии заключается в совместном влиянии британского, американского, австралийского, местного вариантов английского языка и языка маори (население маори составляет около 12 % от 3,5 - миллионного населения страны). Все эти факторы положили начало формированию новозеландского варианта английского языка.

Некоторые лингвисты считают, что в стране формируется и маорийский вариант английского языка (Maori English) [Ильиш, Швейцер, 1971, 1975].

В Новой Зеландии английский язык чище и яснее, чем в Австралии и легко понимается во всем мире, ближе к классическому британскому варианту английского языка. Сами новозеландцы говорят, что их страна - вторая Британия или «Англия в Южном океане» [Голденков, 2000:37]. Но отдаленность от туманного Альбиона и соседство с местным народом маори наложили отпечаток на новозеландскую английскую речь. В частности, здесь говорят с убаюкивающей интонацией. По этому поводу есть шутка: «Если вы не можете заснуть, поговорите с новозеландцем» [Голденков, 2000:41]. Новозеландцы часто произносят такие слова, как six и sex одинаково.

Развитие новозеландского варианта английского языка можно рассматривать как попытку выравнивания двойной асимметрии с Великобританией и Австралией. Новая Зеландия не испытала на себе, в отличие от Австралии, массовой эмиграции из неанглоязычных стран после Второй мировой войны. Однако она приняла значительное количество иммигрантов - жителей островов Тихого океана. Новая Зеландия продолжает считать себя «очень британской» [Аракин, 2001:302].

Двадцать лет тому назад новозеландский вариант английского языка воспринимался как вариант языка, в значительной степени напоминающий австралийский английский, но более близкий к британскому варианту английского языка.

Однако целый ряд изменений гласных сделал новозеландский английский более различимым, чем австралийский английский. Эти изменения включают:

- централизацию [i] в [a] как в thick, thin;

- подъем [e] в [i] как в concession;

- сужение [ж] до [e] как в cat;

- слияние [ж] и [e] и [i], например, fair/fear, air/ear.

- в новозеландском английском делается четкое разграничение между словами, начинающимися с w и wh, причем wh приближается к обратной последовательности звуков, т. е. к [h + w], в результате чего [w] оглушается;

- [j] - палатализуется: «Yes» новозеландцы произносят как [jies];

- [ou] переходит в трифтонг [ouз];

- [i] > [зi], как и в Австралии;

- [a:] - более передний, чем в Британии;

- [ou] > [o] в позиции перед [l];

- [eз] - первый элемент данного звука характеризуется очень высокой степенью закрытости и поэтому [eз] приближается к монофтонгу.

Грамматически новозеландский вариант английского очень схож с австралийским вариантом.

В новозеландском варианте английского языка, как и в австралийском, принято выделять три разновидности: «культивированную» (Cultivated), «общую» (General) и «широкую» (Broad New Zealand English) [Коптелова, 2000:32].

Произношение RP все еще воспринимается как более престижное, чем «культивированный» новозеландский вариант английского языка. Это проявляется сильнее на аграрном и консервативном Южном острове, чем на урбанизированном и современном Северном острове.

Развитие новозеландского варианта английского языка идет в направлении отхода от австралийского «большого брата» (big brother) [Кристалл, 2001:153].

Несмотря на сильное американское влияние, австралийский и новозеландский варианты английского языка представляют собой скорее ответвление британского, нежели американского варианта английского языка.

Заключение

При написании данной работы мы ставили перед собой несколько задач: рассмотреть основные фонетические, лексические и грамматические особенности каждого из наиболее известных вариантов английского языка.

В ходе работы мы убедились в том, что каждый вариант английского языка имеет свои отличительные черты, обусловленные историческим развитием, влиянием языков соседних стран, а также языка коренного населения.

Таким образом, можно сделать вывод, что лексические отличия американского варианта весьма обширны в силу многочисленных заимствований из испанского и индейских языков, чего не было в британском английском. А что касается грамматических особенностей американского варианта, то они не имеют в современном английском языке статуса нормативных.

Австралийский вариант английского весьма многообразен и несет в себе черты как американского, так и британского вариантов. Кроме того, проблема осложняется наличием трех различных равноправных типов произношения. Хотя в большинстве случаев эта дифференциация не приводит к усложнению коммуникативного процесса, а является лишь критерием для определения социального статуса.

В канадском варианте английского языка в области грамматики не встречается существенных различий с британским вариантом. Зато есть множество специфических слов, присущих только канадскому английскому. В основном они связаны с особенностями канадской жизни, природы и т. д.

Несмотря на сильное американское влияние, австралийский и новозеландский варианты английского языка представляют собой скорее ответвление британского, нежели американского варианта английского языка.

Список используемой литературы

1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка. М., 1999. 265 с.

2. Аракин В. Д. История английского языка. М., 2001. 310 с.

3. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М., 1973. 245 с.

4. Варианты полинациональных литературных языков. Киев, 1981. 287 с.

5. Голденков М. А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. М., 2000. 165 с.

6. Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий. М., 2000. 238 с.

7. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка: Учеб. пособие для студ.пед.ин-тов.-2-е изд. Л., 1971. 170 с.

8. Коптелова Е. Speak English! // Иностранец, 2000. № 25. 35 с.

9. Кретинина Н. А. Психологический аспект овладения национальными вариантами английского языка. // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе. Межвузовский сборник научных статей / Под ред. Л. Н. Борисовой. Вып. 3. Белгород, 2003. 67 с.

10. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. М., 2001. 155 с.

11. Матюшенков В. С. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. М., 2002. 476 с.

12. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус. // Вопросы языкознания, 1995. № 6. 34 с.

13. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / Гл.ред. В.Н.Ярцева. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. 685 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История распространения и современное положение английского языка в мире. Выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей вариантов языка международного общения - британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 19.03.2011

  • Задача: изложить основные фонетические особенности каждого из известных вариантов английского языка, не забывая при этом о грамматических и лексических отличиях. Лексико-грамматические особенности американского английского. Грамматические отличия.

    курсовая работа [21,2 K], добавлен 09.01.2009

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.

    реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Исследование языка как основного средства вербализации окружающего мира. Изучение лексических единиц специфичных для американского и британского вариантов английского языка. Характеристика структурных вариантов идентичных по значению лексических единиц.

    дипломная работа [60,6 K], добавлен 11.11.2011

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Понятие литературного произношения и орфоэпической нормы. Понятие национальных и региональных вариантов произношения. Классификация вариантов произношения английского языка. Уэльское, шотландское и североирландское произношение английского языка.

    курсовая работа [46,7 K], добавлен 06.01.2015

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

  • Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

  • Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015

  • Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011

  • Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014

  • Анализ связи между историей английского народа и историей языка. Раскрытие закономерностей развития языка как определенной системы, при котором осуществляется полная взаимосвязь развития отдельных элементов структуры языка: фонетических, лексических.

    презентация [609,7 K], добавлен 04.05.2014

  • История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010

  • Тенденции языка к упрощению орфографии. Исследование трансформаций английского языка у его носителей. Лингвистический анализ американского, шотландского, ирландского, индийского, африканского, австралийского вариантов. Лексика английских канадизмов.

    реферат [45,1 K], добавлен 20.02.2015

  • Проблема периодизации истории английского языка. Ранняя история Британских островов. Завоевание Британии германцами, скандинавское и норманское завоевания. Становление английского национального языка и его распространение за пределы Великобритании.

    реферат [51,1 K], добавлен 19.12.2010

  • Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011

  • Интенсивность процессов формирования австралийского варианта английского языка в XIX веке. Основные фонетические и грамматические особенности. Полное соответствие орфографии британскому варианту английского языка. Небрежное австралийское произношение.

    презентация [2,1 M], добавлен 02.10.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.