Росія vs Україна: конотації Івана Франка в сучасних контекстах

Аналіз актуальності Франкових постулатів щодо сучасної проблеми українсько-російських відносин крізь призму мас-медіа. Характеристика російського національного психотипу крізь призму публіцистики Івана Франка, використовуючи сучасні електронні ресурси.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 01.02.2018
Размер файла 21,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

РОСІЯ VS УКРАЇНА: КОНОТАЦІЇ ІВАНА ФРАНКА В СУЧАСНИХ КОНТЕКСТАХ

Галина Яценко, Андрій Яценко

Львівський національний

університет імені Івана Франка,

вул. Генерала Чупринки, 49, 79044, м. Львів,

Україна, e-mail: andrij-jacenko@ i.ua

У цій статті закцентовано увагу на актуальності Франкових постулатів щодо сучасної проблеми українсько-російських відносин крізь призму електронних мас-медіа.

Ключові слова: Іван Франко, публіцистика, російська ментальність, інтернет-ресурси.

психотип російський національний франко

Наукове зацікавлення Івана Франка російською національною ментальністю мало дві головні причини: по-перше, Лівобережна Україна була під російським протекторатом і внаслідок русифікаторської політики багато українців “зросійщилося” (Іван Франко зондував російське етнічне підсвідоме, щоб знати, на якому рівні могли відбутися ментальні відхилення у свідомості українців); по-друге, питання автономії України у федеративній Росії, яке він розглядав у публіцистиці, спонукало до глибшого вивчення ідейно-теоретичного аспекту російської національної свідомості.

Питання українсько-російських відносин у публіцистиці Івана Франка викривлено трактували радянські дослідники, які тенденційно позиціонували його як поборника інтернаціональної дружби народів. Маємо на увазі праці І. Басса, О. Мороза, О. Біло- уса, М. Васюти, А. Брагінця, Ф. Погребенника, М. Климась, А. Пашука, О. Дея та ін. Щодо сучасних досліджень, то питання впливу Росії на суспільно-політичний розвиток України розглядав О. Баган у публікації “Проблема Росії для українського національного руху”. Національна ментальність росіян, яку охарактеризував Іван Франко, - тема нова та недосліджена. Вона надзвичайно актуальна сьогодні в контексті політичних та культурних взаємин України з Росією.

Мета нашого дослідження - уперше виокремити й проаналізувати російський національний психотип крізь призму публіцистики Івана Франка, використовуючи зокрема сучасні електронні ресурси.

Завдання - комплексно розглянути компоненти національної ментальності (національний характер, національна свідомість, етнічне підсвідоме) росіян.

Визначмо поняття, якими оперуватимемо, опираючись на сучасну теоретичну базу дослідження проблем ментальності. Сучасні дослідники В. Чигринов та І. Поліщук вважають, що національна ментальність складається з таких “взаємопов'язаних та перехрещуваних компонентів, як національний характер, національна свідомість та етнічне підсвідоме” [6, с. 21]. У цій науковій розвідці ми також розкладемо національну ментальність росіян, яку проаналізував Іван Франко, на три компоненти: національний характер як відображення сприйняття світу етносом, національна свідомість як повсякденна система цінностей та ідейна орієнтація, етнічне підсвідоме - присутність етнічних архетипів у мисленні та поведінці.

Хочемо наголосити, що акцент на негативних аспектах російської ментальності аж ніяк не засвідчує русофобської позиції Івана Франка, навпаки, публіцист демонструє прекрасний взірець конструктивної, життєстверджувальної, за своєю суттю, національної критики. Проведемо паралелі з його національною самокритикою, маємо на увазі передмову до збірки оповідань “Галицькі образки” - “Дещо про себе самого”. Він писав: “... Не люблю русинів. Так мало знайшов я серед них справжніх характерів, а так багато дріб'язковості, вузького егоїзму, двоєдушності й пихи. Признаюсь у ще більшому гріху: навіть нашої Русі не люблю.” [2, с. 29].

Національну ментальність росіян Іван Франко, мабуть, якнайточніше відобразив у невеликій статті “Сухий пень”, де окреслив декілька дискурсивних полів ментального тіла російської суспільності. Образ сухого пня - це персоніфікація перешкоди на дорозі міжкультурної комунікації українського та російського народів, перешкоди не лише в духовному, а й у політичному контексті. “На шляху того питання стоїть сухий пень - указ 1876 р., не тільки завада в комунікації, але соромна пляма на Росії, на всій історії відносин між двома «руськими» народностями” [4, с. 278], - пише І. Франко. Зауважмо, що Валуєвський циркуляр не лише комунікативний бар'єр, але насамперед яскравий вияв національного характеру всього російського суспільства, а не російської бюрократії чи царизму зокрема. Публіцист використовує міфологізований образ Дан- тового пекла, щоб змалювати всі кола дегенерації російської інтелігенції під впливом царського самодержавства і деспотизму: “..Можемо зміркувати, що могло вирости в такім пеклі, які моральні типи мусили складатися в таких обставинах і які незатерті патологічні риси мусило на цілих генераціях полишати виростання в тім пеклі і його атмосфері” [4, с. 279]. Російська інтелігенція не зробила жодної спроби для скасування тридцятилітньої дії цього циркуляру, а всі ліберальні віяння в російському суспільстві виявилися вкотре фарисейською маскою, як і соціалістичний рух, прибічником якого був молодий Іван Франко, що також зігнорував питання українського слова. “І добре так, бо українська суспільність мала нагоду переконатися, що справа українського слова, українського розвою чужа для великоруської суспільності; що та суспільність також засліплена своїм державним становищем, у справах державних думає (з виїмком немногих, високих умом і сердцем одиниць) так само, як її бюрократія, чи іншими словами, що російська бюрократія невідрадна дочка російської суспільності, і, видержавши остру боротьбу з отсею всесильною бюрократією, українській суспільності прийдеться видержувати хронічну, довгу, але не менш важку боротьбу з російською суспільністю та крок за кроком відвойовувати собі у неї право на самостійний розвій” [4, с. 279-280], - ключове усвідомлення Івана Франка безперспективності спільного українсько-російського розв'язання найважливішого аспекту національного питання. А й справді українська ментальність чужа росіянам. Маємо на увазі “двоєдушність”, або по-сучасному дволикість чи навіть багатоликість багатьох представників так званої російської інтелігенції. Згадаймо преславуті висловлювання таких китів російської культури, які, до речі, багато чим повинні завдячувати Україні, як акторів І. Охлобистіна,

О. Паніна, М. Пореченкова, відомого режисера М. Михалкова, співака Й. Кобзона, з яких випливає зневажливе ставлення до українців як до представників великої нації, яка вже давно вийшла зі стереотипної ролі меншого брата. Зокрема, І. Охлобистін у соціальних мережах назвав Україну “відсталою, злиденною та інфікованою ідіотською єрессю своєї міфічної величі” [9].

Імперські потуги, що домінували у свідомості росіян, проектувалися й на інші народи, зокрема на поляків. Проблему політики “обрусіння” та “посилення православ'я” у польських провінціях Іван Франко розглядає в рецензії на книгу М. Покровського “Блєднов”. Політичний памфлет, як він наголошує, не вирізняється літературною оригінальністю, до речі, його автор теж не відомий, але він заслуговує на увагу не лише польської чи української громадськості, а й усієї Європи, бо демонструє справжній колонізаторський характер росіян. “...Уявлення, якщо вже не про “російську натуру взагалі”, то принаймні про якість і функції цієї чиновничої машини, за допомогою якої Росія “цивілізує”, “звільняє”, “ревіндикує” і “асимілює” різні провінції” [1, с. 5], - відчитує з контексту ідею твору Іван Франко. Публіцист робить вівісекцію національної свідомості росіянина-чиновника Блєднова і підсумовує, що імперські інтенції в нього не лише на ідейно-теоретичному рівні національної свідомості, тобто прищеплені бюрократичною машиною, а й на повсякденному: його інтереси, норма поведінки, система цінностей - все ґрунтується на проскрипції інородних національних інтересів. Сутичка Блєднова з гімназистами, які говорили польською мовою, яскраво ілюструє його “російський патріотизм” на буденному рівні, який однак менш загрозливий для польської національної ідентичності (гімназист-поляк обливає Блєднова чорнилом та тікає) ніж ліберальний асиміляціонізм Канєвського, ще одного героя повісті. Канєвський - обруситель на етнічно підсвідомому рівні, тобто його поведінка - це домінування “колективних уявлень” (за Е. Дюркгеймом), уявлень, засвоєних членом національної спільноти як типових взірців поведінки, що передаються у спадок та відображаються апріорі. “Канєвський, який в Росії є лібералом, чесною і порядною людиною, як тільки появляється на варшавському ґрунті, починає якось дивовижно викривляти своє моральне обличчя, починає мимохіть почувати себе обрусителем, тобто чимось вищим від поляків, людиною, яка має право щось у них відібрати чи чимось їх обмежувати, а принаймні принижувати їх у вічі і позаочі, бути по відношенню до них несправедливим” [1, с. 292], - так характеризує Іван Франко архетипи, притаманні російській ментальності. Архетипи стали основою формування імперського дискурсу як сукупності взаємопов'язаних компонентів: месіанство Росії, легітимність експансії, асиміляція як необхідність. Персонаж Канєвський, на якого звернув увагу Іван Франко, був носієм цього імперського дискурсу. Він не лише відчував свою вищість, місійність, а й був упевнений у легітимності експансії в польську ментальність. “А якщо в додатку до всього цей росіянин так, як Канєвський, вперто не хоче цього зрозуміти і настирливо напрошується на любов і повагу поляків, так би мовити, намагається з чобітьми залізти їм в душу, то складаються відносини нестерпні і прикрі, якась шпитальна атмосфера, просякнута випарами гнилизни, яку силоміць забивають запахом ладану” [1, с. 311], - яскраво характеризує Іван Франко становище гнобленого народу в умовах національного вихолощення. Якщо Канєвський - це тип ліберала-експансіоніста, то сам автор твору - це імперський філантроп. М. Покровський, на думку публіциста, розглядав асиміляцію поляків як закономірність, і ця асиміляція мала відбутися не на політичному та культурному рівнях, а на рівні психічного складу етносу. “Він хотів би обрусіння гуманного, делікатнішого за формою, але тим більш ґрунтовного, такого, щоб навіть з глибини душі поляків вирвати почуття їхньої національності, щоб змінити все їх виховання в дусі асиміляції з росіянами. У цій асиміляції він бачить справжній, найвищий національний інтерес поляків, якого вони вперто не хотять розуміти” [1, с. 312], - характеризує справжні імперські схильності росіян Іван Франко. Імперіалізм глибоко вкоренився не лише на урядовому рівні, а й в національному характері пересічного росіянина. Публіцист пише, що уряд - це показник політичної культури суспільства, виразник його інтересів, а, отже, виразник проімперських позицій кожного росіянина. Зріз суспільно-політичних, культурних та ментальних проблем Росії Іван Франко подає у статті “Подуви весни в Росії”. Найважливішою проблемою для російської інтелігенції публіцист вважає проблему відсутності у їхній ментальності архетипу правової держави, якою б мала стати Росія. “Тодішня суспільність більше мріяла про ті шляхи “правового порядку”, ніж мала про них ясне поняття, свобідний шлях самодіяльності, до якого рвалася вона, не мав іще в житті за собою ніякої традиції і многим видавався зовсім фантастичним, ба навіть противним усій традиції державного життя Росії, в якому занадто яркими плямами вирізувалися жорстокості Івана Грозного, акти деспотично накидуваної цивілізації Петра Великого та недавня велич і всеобіймаючий тиск миколаївського режиму” [3, с. 541], - характеризує публіцист ментальні спотворення в державницькому мисленні російської еліти. Тотальний обман як невід'ємний компонент самодержавницької системи став гальмівним елементом на шляху її історичного поступу. Російське суспільство перебувало в стані цивілізаційної стагнації, тож невеликі ліберальні кроки уряду російська інтелігенція сприйняла як початок нової ери. Іван Франко дивується з недалекоглядності російської еліти, її сліпої віри в політичну “весну”. “Великий ти, генію російського народу, і нема тобі рівного серед освічених народів усього світу! ... Великий ти в терпінні, в уляглості, в безоглядному і безтямному самовідреченні, в безмежній незлопам'ятності. Півстоліття гуляє оте зло по твоїх головах і хребтах, розточує всі твої сустави, деправує твою душу, довело твій народ до крайньої бідності. - і тепер ти не можеш здобутися ні на що більше, сміліше, мужніше понад дитяче лепетання про “великий принцип довір'я” твоїх катів до їх жертви!” [3, с. 556], - констатує Іван Франко брак національної самоповаги в росіян. Проблеми як на суспільно-політичному, так і на ментальному рівні, зумовлені інформаційною блокадою суспільства, яка стирає грані між філософськими категоріями правда-брехня, дефінітивно пересмикуючи їх. Інформаційний вакуум, який спостерігаємо сьогодні в Росії, як і колись, є наслідком цілеспрямованої державної політики, про що, до речі, заявили журналісти телеканалу “Звезда” (це офіційний канал Міністерства оборони Росії) [8].

Боротьба з деструктивними ідеями, на думку Івана Франка, можлива лише зброєю свободи думки, слова, преси, адже без публічного обговорення суспільних проблем за- лишаться лише урядові декларації на папері. У цьому контексті Іван Франко обговорює проблему університетів у Росії, де мала б формуватися національна свідомість молодої інтелігенції як на повсякденному, так і на ідейно-теоретичному рівні. Він відстежує різноманітні урядові санкції, які намагалися придушити вільнодумство в навчальних закладах, та непокору російського студентства. “Хоч як шаленіло самодержавство, воно не змогло вбити науку, яка в Росії стала втіленням, прагненням свободи, надії на кращий час” [5, с. 119], - пише публіцист у статті “Університети в Росії”. Іван Франко впевнений, що нове покоління російської інтелігенції зможе виправити збій у програмі національного менталітету. На жаль, багато представників російської інтелігенції не виправдали сподівання Каменяра. Наведімо такий факт. Професор Московського державного університету ім. М. В. Ломоносова в інтерв'ю агентству “Anna-News” О. Г Дугін заявив, що українців треба: “Вбивати, вбивати, вбивати. Більше ні про що не може бути й мови. Як професор, я так вважаю” [7].

Іван Франко закцентував увагу на негативних аспектах ментальності росіян, які є перешкодою як для політичного, так і для культурного діалогу з українцями. Національна критика публіциста мала б допомогти ментальній люстрації російського народу, а, отже, психічному оздоровленню його національного організму.

Список використаної літератури

1. Франко І. Я. Блєднов / Іван Якович Франко // Мозаїка : Із творів, що не ввійшли до Зібр. тв. у 50 т. / [упоряд.: З. Франко, М. Василевський]. - Львів : Каменяр, 2002. - С. 283-313.

2. Франко І. Я. Дещо про себе самого : Вибр. тв. : у 3 т Т 3 / Іван Якович Франко. - Дрогобич : Коло, 2004. - С. 27-33.

3. Франко І. Я. Подуви весни в Росії : Вибр. твори : у 3 т. Т 3. / Іван Якович Франко. - Дрогобич : Коло, 2004. - С. 541-568.

4. Франко І. Я. Сухий пень / Іван Якович Франко // Мозаїка : Із творів, що не ввійшли до Зібр. тв. у 50 т. / [упоряд.: З. Франко, М. Василевський]. - Львів : Каменяр, 2002. - С. 278-293.

5. Франко І. Я. Університети в Росії / Іван Якович Франко // Будівничий української державності : [хрестоматія політол. ст. Івана Франка / упоряд. Д. Павличко]. - К. : Вид. дім “Києво-Могилянська академія”, 2006. - С. 100-122.

6. Чигринов В. Політична ментальність українського суспільства: Історія і модерн / Василь Чигринов, Ігор Поліщук. - Х. : ХІБМ, 2001. - 202 с.

7. Режим доступу: http://blogs.pravda.com.ua. - 14.06.14.

8. Режим доступу: http://ukr.obozrevatel.com. - 18.06.14.

9. Режим доступу: http://tsn.ua/svit . - 31.10.2014.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Боротьба І. Франка за широке запровадження фонетичного правопису в Західній Україні та його пропаганда "конечності літературного і національного поєднання галицьких русинів з українцями". Перехід західноукраїнської інтелігенції до фонетичного правопису.

    реферат [22,7 K], добавлен 22.12.2007

  • Аналіз особливостей мовної концептуалізації російсько-українських відносин на матеріалі текстів російських мас-медіа. Розгляд метафоричної моделі "братья" як частини більш складної системи концептуальних структур, що представлені у фреймі "семья".

    статья [27,4 K], добавлен 19.09.2017

  • Аналіз досягнень І. Франка як перекладача творів світової літератури і засновника сучасного українського перекладознавства. Дослідження специфіки його перекладів поетичних творів В. Шекспіра. Огляд художніх особливостей інтерпретації німецької літератури.

    дипломная работа [112,8 K], добавлен 22.06.2013

  • Аналіз напрямів розвитку сучасної регіональної антропонімії України. Виявлення репертуару чоловічих і жіночих імен в українських та українсько-змішаних сім’ях села. Встановлення складу українського та українсько-змішаного іменника, темпів його оновлення.

    статья [24,3 K], добавлен 20.09.2010

  • Загальна характеристика концепції формування єдиної української літературної мови І. Франка. Розгляд конструкцій з дієслівними формами. Аналіз української церковно-полемічної літератури XVI-XVII століть. Сутність поняття "анатомічний фразеологізм".

    контрольная работа [45,2 K], добавлен 04.01.2014

  • Теоретичні основи синтаксису сучасної української мови. З’ясування структурно-семантичних і функціонально-стилістичних особливостей вставних і вставлених частин речення. Дослідження ролі та значення вставних синтаксичних одиниць у публіцистичних текстах.

    курсовая работа [51,2 K], добавлен 22.12.2017

  • Особливості суржику - поширеної в Україні розмовної назви ненормативного індивідуального мовлення особи чи певної групи, що будується на основі змішування елементів двох і більше мов. Аналіз основних ліній у формуванні українсько-російського суржику.

    реферат [19,0 K], добавлен 15.07.2010

  • Особливості творчої спадщини Гете. Театральність як засіб вираження почуттів героїв. Аналіз перекладів творів Гете українською мовою. Адаптація образу Гретхен до української дійсності в перекладах І. Франка і М. Лукаша. Дискурс української гетеани.

    дипломная работа [96,8 K], добавлен 05.07.2011

  • Спортивна фразеологія англійської мови. Семантична структура одиниць фразеологізмів спортивної фразеології та особливості їх переосмислення. Функціонально-стилістичні компоненти конотації. Особливості антонімічних, синонімічних і омонімічних відносин.

    реферат [36,3 K], добавлен 11.05.2009

  • Проблеми перекладу драми в сучасному перекладознавстві. Особливості драми як перекладознавча проблема. Легковимовність і зручна побудова реплік. Синхронність сприйняття і розуміння тексту драми. Відтворення перекладачем прихованих сементичних контекстів.

    дипломная работа [94,3 K], добавлен 19.03.2012

  • Розкриття стану проблеми роботи над переказом в психолого-педагогічній і методологічній літературі. Аналіз стану проблеми в практиці навчання сучасної школи. Організація та навчання усним і письмовим переказам. Види переказів і методика їх проведення.

    курсовая работа [75,7 K], добавлен 24.11.2008

  • Фразеологізми англійської мови, джерела їх виникнення та класифікація. Проблеми перекладу фразеологічних одиниць В. Шекспіра як джерела виникнення англійських фразеологізмів. Аналіз українських та російських перекладів фразеологізмів у трагедії "Гамлет".

    дипломная работа [153,7 K], добавлен 14.05.2017

  • Сутність категорії часу в культурології і лінгвістиці. Проблеми класифікації фразеологічних одиниць; національно-культурна специфіка їх формування. Семантичний аналіз ідіом, що позначають час з образною складовою в англійській та російських мовах.

    магистерская работа [916,0 K], добавлен 23.03.2014

  • Культурно-лінгвістичні аспекти перекладу китайської мови. Стратегії та тактики українсько-китайського перекладу. Особливості перекладу омонімів та антонімів. Правила міжмовного транскрибування (на матеріалі китайсько-українських/російських відповідників).

    книга [2,3 M], добавлен 26.03.2015

  • Дослідження утворення української словесності від давньоукраїнської міфології як джерела українського національного характеру, способу мислення, світогляду. Аналіз розвитку української словесності у радянськи часи. Її сучасний шлях на тлі незалежності.

    реферат [15,8 K], добавлен 21.09.2008

  • Вивчення особливостей актуалізації іспанських соматичних фразеологізмів у мові газетної публіцистики. Виявлення їх комунікативної і національно-культурної специфіки. Образно-експресивні можливості використання фразеологічних одиниць у періодичній пресі.

    дипломная работа [72,2 K], добавлен 13.10.2014

  • Трактування дискурсу в сучасній лінгвістичній науці. Методика аналізу сучасної американської промови. Сучасні американські церемоніальні промови як різновид політичного дискурсу. Лінгвокультурні особливості сучасної американської церемоніальної промови.

    дипломная работа [1002,7 K], добавлен 04.08.2016

  • Суржик як специфічна форма побутування мови в Україні, його історичне значення та характерні прояви. Класифікація його діалектного вживання за регіонами. Прогноз майбутнього українсько-російського суржику. Стилі літературної мови та норми її порушення.

    курсовая работа [31,8 K], добавлен 22.03.2013

  • Аналіз стратегій і тактик мовлення персонажів. Використання комунікативних стратегій у сучасних німецькомовних оповіданнях: втішання, вмовляння та залякування. Аналіз їх визначальних характеристик на мовленнєвому, лексичному та синтаксичному рівні.

    статья [25,1 K], добавлен 07.11.2017

  • Структурно-семантична природа індивідуально-авторських новотворів І. Драча, їх функціонування в поетичному мовленні. Виявлення оказіональних і потенційних лексичних одиниць у творах Драча, встановлення їх структурної та комунікативної своєрідності.

    дипломная работа [69,6 K], добавлен 26.01.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.