Типи реакцій на компліментарне висловлювання (на основі драми Ґ.Е. Лессінґа "Мінна фон Барнгельм, або Солдатське щастя")

Аналіз підходів класифікації реакцій на комплімент. Типологія реакцій, створена на основі проаналізованого мовного матеріалу. Характер певних мовленнєвих актів, завданням яких є встановлення певних обов’язків. Відхилення компліменту та незгода з ним.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 05.03.2018
Размер файла 45,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Типи реакцій на компліментарне висловлювання (на основі драми Ґ.Е. Лессінґа «Мінна фон Барнгельм, або Солдатське щастя»)

Юлія Микитюк (Львів, Україна)

Теоретичною базою дослідження є теорія мовленнєвих актів, основи якої заклав Дж. Остін (1962/1972) та продовжили його послідовники Дж. Серль (1969/1976), П.Ф. Стравсон (1964), С.Р. Шиффер (1972), Д. Вундерліх (1976), К. Бах та Р. Гарніш (1979), К. Аллан (1986) та інші. В українському мовознавстві мовленнєві акти досліджували Ф. Бацевич (2000, 2001, 2003, 2005), В. Міщенко (1999), Л. Кокойло (1995), Т. Яхонтова (2009), О. Селіванова (2011), які насамперед намагалися розрізнити теорію мовленнєвих актів і теорію мовленнєвих жанрів М. Бахтіна (1979).

Ґрунтовні праці на тему компліментів є у роботах Дж. Манес та Н. Вольфсон (1981), М. Беетц (1981), Дж. Холмс (1988), С. Стівс (1995), Ю. Пробст (2003), К. Даттлінґер (1999) та ін., натомість реакцію на компліменти здебільшого досліджували контрастивно - у працях Р.К. Герберта та Г.С. Стрейта (1989), Н. Ніксдорф (2002), Б.М. Фаренкії (2004, 2006), А. Ґолято (2005), С. Ніколайсен (2007), Л. Міроновші (2009), К. Гохрейнер (2009).

Предметом дослідження є експресивний мовленнєвий акт комплімент та реакція на нього, які ми розглядаємо як парну секвенцію мовленнєвих актів. Мовленнєвий акт комплімент і реакція на нього існують у межах певної комунікації і, як правило, не є ізольованими один від одного, а систематично стосуються інших мовленнєвих актів, взаємодіють з ними та тісно пов'язані один з одним. Тобто це т.зв. двочленні ^секвенції, які відповідають за зміну мовців, а в комунікативному аналізі такі пари називають за Й. Майбауером парними секвенціями [7 : 134], або за Г. Пельц - секвенціями мовленнєвих дій [10 : 262].

Як слушно зазначає Й. Майбауер, діалогічну структуру таких секвенцій можна пояснити характером певних мовленнєвих актів, завданням яких є встановлення певних обов'язків. Приміром, реципієнт обов'язково повинен дати відповідь на питання, чи відреагувати на комплімент - вчений розглядає це як певний вид соціального зобов'язання [7 : 134]. Соціолог Е. Гоффман також вважає, що однією з визначальних ознак соціальної взаємодії є зворотний зв'язок, тобто, коли два індивідууми є разом, то щонайменше частина їхнього світогляду базуватиметься на факті (і з врахуванням того факту), що їхня позиція дійде до свідомості співрозмовника, незалежно від того, як він цю інформацію використає [2 : 32-33]. А на думку Г. Пельц, кожна мовленнєва дія відбувається тільки у взаємозв`язку з іншими (вербальними або невербальними) діями, які їй передують або слідують. Таким чином існують такі мовленнєві дії, до яких у конвенційній схемі змін належить інший тип мовленнєвої дії і разом вони утворюють секвенції мовленнєвих дій, такі як, наприклад, питання і відповідь, привітання і привітання у відповідь, звинувачення і вибачення [10 : 262].

Оскільки комплімент та реакція на нього належать саме до таких парних секвенцій мовленнєвих актів, то, перш ніж перейти до класифікації реакцій на комплімент, спершу подаємо визначення обидвох елементів парної секвенції. Отож, за Дж. Холмс, комплімент - це «мовленнєвий акт, який експліцитно чи імпліцитно стосується когось, хто не є мовцем, зазвичай особи, яка має щось «добре» (власність, риси характеру, вміння), і яке позитивно оцінює як мовець, так і слухач» [4 : 465-466]. А реакцію на комплімент, за Ґ. Нельсоном, можна окреслити як «вербальне підтвердження того, що адресат почув і відреагував на комплімент» [8 : 413].

Варто зауважити, що по-перше, реакція на комплімент не завжди є позитивна, як вважає Дж. Холмс, і по-друге, буває не тільки вербальна, як відзначає Ґ. Нельсон, але й невербальна. Щодо першого аспекту, позитивної реакції на комплімент, то ще у праці Дж. Серля та Д. Вандервекена зазначено, що хоча «комплімент і має на меті висловити щось позитивне, добре, але це не мусить бути так само позитивним і для адресата» [цитую за: 6 : 128). Щодо другого аспекту, вербальної реакції на комплімент, то ми, як і дослідник барокових компліментів М. Беетц, вважаємо, що реакція на комплімент починається не з репліки у відповідь, а ще з активного, зацікавленого слухання співрозмовника: «Стримана усмішка чи тиха радість свідчить про вдячність слухача, сигналізує мовцю, що адресат зрозумів і утвердив комплімент - навіть, якщо він вигаданий і конвенційний» [1 : 158].

Різноманітність типів реакцій на комплімент, що відрізняються за своєю структурою та змістом, зумовила низку наукових спроб класифікувати та впорядкувати їх. Ми коротко оглянемо деякі з них.

Базою усіх класифікацій у сфері реакцій на компліментарне висловлювання є дослідження А. Померантц (1978), яка розрізняє між двома позитивними - 1) прийняти комплімент (acceptance), тобто погодитись з ним, або 2) відповісти компліментом на комплімент (agreement), щоб уникнути самовихваляння - та двома негативними можливостями реакцій на комплімент - 1) відхилення компліменту (rejection), або 2) незгода з компліментом (disagreement), щоб уникнути самовихваляння [11 : 81-82].

А. Померантц вважає, що «прийняття компліменту переважає, тобто є сталою формою сприйняття компліменту» [11 : 109]. Такий тип реакції дослідниця називає «зразковою відповіддю» [11 : 81], за Р.К. Гербертом, - це «правильна відповідь» [3 : 205].

Проте коли адресат чує комплімент, то він вступає в потенційний конфлікт - прийняти комплімент, але водночас і уникнути самовихваляння. Тому дослідниця виділяє так зване «прийняття, але не в повному обсязі» («scaled-down agreement») [11 : 94], що містить в собі ознаки як прийняття, так і відхилення компліменту. Наприклад, коли адресат повторює комплімент, але вже у стриманіших висловлюваннях, або повторює комплімент, переформулювавши його, чи висловлює аргументи «за» або «проти». Такі техніки допомагають відвернути увагу від компліменту на іншу річ чи особу і уникнути таким чином самовихваляння.

Негативні реакції на комплімент - відхилення компліменту та незгода з ним - носять здебільшого аргументований характер і супроводжуються ввічливими репліками. Часто компліменти відхиляють різко і повністю, оскільки реципієнти хочуть залишатися скромними.

Іншу варту уваги класифікацію створив китайський лінгвіст Р. Чен, який теж розрізняє між чотирма можливостями реакцій на компліментарне висловлювання, але не виділяє у своїй класифікації ніякого проміжного типу, який би містив ознаки як позитивного, так і негативного сприйняття компліментів. Отож, на його думку, існують такі типи реакцій, як прийняття компліменту (висловлення вдячності, радості, жартів, згода з компліментом); комплімент у відповідь (пропозиція позичити об'єкт компліменту, підбадьорення мовця); ухиляння від компліменту (пояснення, вираження сумніву); відхилення компліменту (неприйняття компліменту чи зниження його вартості) [9 : 34-37].

Завданням роботи є створити класифікацію реакцій на комплімент з урахуванням досліджень А. Померантц, Р. Чена та інших науковців на основі проаналізованих парних секвенцій мовленнєвих актів.

Матеріалом дослідження є драми німецькомовних письменників з середини XVIII - кінця XX століття. Загалом опрацьовано 4434 сторінок, на яких виявлено 2254 парних секвенції. У поданій статті ми подаємо аналіз типології реакцій на комплімент на основі ілюстративного матеріалу з драми Ґ.Е. Лессінґа «Мінна фон Барнгельм, або Солдатське щастя»), що налічує 89 одиниць прикладів. У нижче поданій таблиці показано типологію реакцій та їхню частотність:

Типи реакцій на комплімент

Кількість

%

1. Прийняття компліменту / згода

9

10,1

1.1. Подяка

1

1,1

1.2. Згода

2

2,2

1.3. Підтвердження компліменту

-

-

1.4. Висловлення радості

3

3,4

1.5. Гумористичне підтвердження компліменту

-

-

1.6. Самовихваляння

-

-

1.7. Позитивні невербальні реакції

3

3,4

2. Зустрічне позитивне висловлювання

16

18

2.1. Комплімент у відповідь

4

4,5

2.2. Пропозиція

2

2,2

2.3. Підбадьорення

1

1,1

2.4. Позитивно забарвлене заперечення

-

-

2.5. Питання у відповідь

9

10,1

3. Відхилення компліменту / незгода

36

40,4

3.1. Абсолютне відхилення компліменту / незгода

3

3,4

3.2. Висловлення сумніву

1

1,1

3.3. Зміна теми розмови

2

2,2

3.4. Перебивання співрозмовника

6

6,7

3.5. Ігнорування

19

21,3

3.6. Негативне сприйняття компліменту

3

3,4

3.7. Перепитування (напр., про щирість компліменту)

-

-

3.8. Сарказм / іронія

1

1,1

3.9. Негативні невербальні реакції

1

1,1

4. Механізми уникнення самовихваляння

12

13,4

4.1. Прийняття, але не в повному обсязі

-

-

4.2. Переформулювання компліменту власними словами

1

1,1

4.3. Інформативне пояснення

2

2,2

4.4. Знецінення / послаблення / обмеження компліментарної оцінки

8

8,9

4.5. Зміщення акцентів

1

1,1

Проміжна кількість

73

82

5. Без відповіді

16

17,9

Загалом

89

100

Ende der Minna von Barnhelm, oder des Soldatenglttcks [5 : 109].

По-третє, типовим для мовців є і зміна теми. Перш ніж адресат встигає відреагувати на щойно зроблений комплімент, мовець переводить розмову у зовсім інше русло. Таким чином комплімент знову залишається поза увагою (див. прикл. 3):

V. TELLHEIM Gnadiges Fraulein, Sie werden mein Verweilen entschuldigen.-DAS FRA ULEIN O, Herr Major, so gar militairisch wollen wir es mit einander nicht nehmen. Sie sind ja da! Und ein Vergntigen erwarten, ist auch ein Vergntigen. - Nun? indem sie ihm lachelnd ins Gesicht sieht: lieber Tellheim, waren wir nicht vorhin Kinder?

V. TELLHEIM Ja wohl Kinder, gnadiges Fraulein; Kinder, die sich sperren, wo sie gelassen folgen sollten [5 : 79].

Стосовно першого типу реакцій на комплімент - прийняття компліменту / згоди - то аналіз зібраного матеріалу виявив суттєву різницю між попередніми та даним дослідженням. Відтак, у драмі Ґ. Е. Лессінґа знайдено тільки один приклад так званої «зразкової відповіді» за А. Померантц чи «правильної відповіді» за Р. К. Гербертом (див. прикл. 4):

FRANCISKA [...] Kommen Sie ja; und wissen Sie was, Herr Major? Kommen Sie nicht so, wie Sie da sind; in Stiefeln, kaum frisiert. Sie sind zu entschuldigen; Sie haben uns nicht vermutet. Kommen Sie in Schuhen, und lassen Sie Sich frisch frisieren. - So sehen Sie mir gar zu brav, gar zu Preufiisch aus!

V. TELLHEIM Ich danke dir, Franciska [5 : 66].

Інші типи позитивних реакцій, такі як згода з компліментом чи висловлення радості, є також нечисельними.

Щодо позитивних невербальних реакцій на комплімент, то у всьому ілюстративному матеріалі знайдено багато прикладів таких невербальних реакцій - задоволення, радість, збентеження, усмішка, поклін, розчулення, обійми та інші. Варто відзначити, що оскільки аналізуємо не живе спілкування, а написаний текст, то не завжди доступним є аналіз невербальної реакції на комплімент. У драмі «Мінна фон Барнгельм, або Солдатське щастя» є три таких приклад, приміром невербальна реакція через поклін (див. прикл. 5):

V. TELLHEIM[...] Minna ist keine von den Eiteln, die in ihren Mannern nichts als den Titel und die Ehrenstelle lieben. Sie wird mich um mich selbst lieben; und ich werde um sie die ganze Welt vergessen. [...] Was ist Ihnen, mein Fraulein? die sich unruhig hin und herwendet, und ihre Rtihrung zu verbergen sucht [5 : 99].

Другий тип реакцій на компліментарне висловлювання - зустрічні позитивні висловлювання - налічує 18 % прикладів і представлений насамперед компліментами і питаннями у відповідь. Якщо адресат відповідає компліментом на комплімент, то він приймає комплімент, але водночас намагається запевнити мовця, що і той має ті ж характерні риси чи зовнішні ознаки і таким чином і сам позитивно оцінює співрозмовника (див. прикл. 6):

DER WIRT [...] Ich komme, gnadiges Fraulein, Ihnen einen untertanigen guten Morgen zu wttnschen - zur Franciska: und auch Ihr, mein schones Kind. -

FRANCISKA Ein hoflicher Mann! [5 : 31].

Якщо ж адресат відповідає на комплімент питанням, то мовець або повторно підтверджує щойно сказаний комплімент, або висловлює ще один комплімент адресатові. У цій категорії вартими уваги є ще класи підбадьорення, за допомогою яких адресат мотивує мовця до подальших дій чи пропозиції. Останній тип реакцій на комплімент має на меті віддати об'єкт компліменту мовцеві, або таким чином адресат пропонує мовцеві виконати замість нього певні дії (див. прикл. 7):

JUSTDafi Sie Sich rachten - Nein, der Kerl ist Ihnen zu gering. -

V. TELLHEIM Sondern, dafi ich es dir auftrtige, mich zu rachen? Das war von Anfang mein Gedanke[...] [5 : 16].

Третій тип реакцій на комплімент - відхилення компліменту / незгода - з більш ніж 40 % прикладів є найбільшим типом у нашій класифікації. Хоча відхилення компліментів і вважається некооперативною комунікативною дією, яка порушує максими мовленнєвого спілкування Дж. Ліча (1983) та загрожує позитивному образу адресата відповідно до теорії ввічливості П. Брауна і С. Левінсон (1987), цей тип реакції адресати застосовують у більшості випадків. Типологія відхилень є різноманітною і відрізняється за своєю градацією - починаючи від ігнорування, негативного сприйняття компліменту, висловлення сумніву чи зміни теми розмови, аж до абсолютного відхилення компліменту, перебивання співрозмовника, сарказму / іронії чи до негативних невербальних реакцій, таких як байдужість, незадоволення, образа, сум, зневага.

Найчастіше адресати саме ігнорують комплімент і продовжують далі вести розмову (див. прикл. 8):

V. TELLHEIM Man mufi nicht borgen, wenn man nicht wieder zu geben weifi.

WERNER Einem Manne, wie Sie, kann es nicht immer fehlen.

V. TELLHEIMDu kennst die Welt! -- Am wenigsten mufi man sodann von Einem borgen, der sein Geld selbst braucht [5 : 61].

Або мовця перебивають, перш ніж він взагалі встиг завершити комплімент (див. прикл. 9):

V. TELLHEIMIch brauche keine Gnade; ich will Gerechtigkeit. Meine Ehre - DAS FRA ULEINDie Ehre eines Mannes, wie Sie -

V. TELLHEIM hitzig: Nein, mein Fraulein, Sie werden von alien Dingen recht gut urteilen konnen, nur hieruber nicht. Die Ehre ist nicht die Stimme unsers Gewissen, nicht das Zeugnis weniger Rechtschaffnen - - [5 : 85].

Деколи відбувається абсолютне відхилення компліментів (див. прикл. 10):

V. TELLHEIM Ihr Verlust? - Was nennen Sie Ihren Verlust? Alles, was Minna verlieren konnte, ist nicht Minna. Sie sind noch das sufieste, lieblichste, holdseligste, beste Geschopf unter der Sonne; ganz Gute und Grofimut, ganz Unschuld und Freude! -- Dann und wann ein kleiner Mutwille; hier und da ein wenig Eigensinn -- Desto besser! desto besser! Minna ware sonst ein Engel, den ich mit Schaudern verehren mufite, den ich nicht lieben konnte. Ergreift ihre Hand, sie zu kUssen.

DAS FRAULEIN die ihre Hand zuruck zieht: Nicht so, mein Herr! -- Wie auf einmal so verandert? -- Ist dieser schmeichelnde, sturmische Liebhaber der kalte Tellheim? -- Konnte nur sein wiederkehrendes Gluck ihn in dieses Feuer setzen? -- Er erlaube mir, dafi ich, bei seiner fliegenden Hitze, fur uns beide Uberlegung behalte -- [5 : 99-100].

Альтернативою до позитивних та негативних типів реакцій на компліментарне висловлювання є категорія механізмів уникнення самовихваляння, що містить ознаки як прийняття / згоди, так і відхилення компліментів / незгоди. У цій категорії з 13,4 % прикладів є низка можливостей, як, з одного боку, прийняти комплімент і погодитися з ним, а з іншого - уникнути самовихваляння. Найчастіше адресат знецінює, послаблює чи обмежує компліментарну оцінку і таким чином зменшує вагу своїх заслуг, демонструє скромність і показує, що він підходить для соціальної взаємодії (див. прикл. 11):

V. TELLHEIM [...] Sie kennen sie nur erst von ihrer Flitterseite. Aber gewifi, Minna, Sie werden - Es sei! Bis dahin, wohl! Es soll Ihren Vollkommenheiten nicht an Bewundrern fehlen, und meinem Glucke wird es nicht an Neidern gebrechen.

DAS FRA ULEIN Nein, Tellheim, so ist es nicht gemeint! Ich weise Sie in die grofie Welt, auf die Bahn der Ehre zuruck, ohne Ihnen dahin folgen zu wollen. - Dort braucht Tellheim eine unbescholtene Gattin! Ein Sachsisches verlaufenes Fraulein, das sich ihm an den Kopf geworfen - [5 : 100].

Цій категорії властиві також такі типи як прийняття, але не в повному обсязі, коли адресат повторює комплімент і шукає аргументи на його користь чи проти нього, зміщення акцентів на іншу особу або інший об'єкт, переформулювання компліменту власними словами, які адресат вважає у даній ситуації доцільнішими, або інформативне пояснення щодо того, яким є джерело надходження об'єкту компліменту, або чому виникла ситуація, внаслідок якої мовець зробив адресатові комплімент (див. прикл. 11):

11 DAS FRAULEIN [...] Wie ist es gekommen, dafi man einen Mann von Ihren Verdiensten nicht beibehalten?

V. TELLHEIM Es ist gekommen, wie es kommen mussen. Die Grofien haben sich uberzeugt, dafi ein Soldat aus Neigung fur sie ganz wenig; aus Pflicht nicht vielmehr: aber alles seiner eignen Ehre wegen tut. Was konnen sie ihm also schuldig zu sein glauben? Der Friede hat ihnen mehrere meines gleichen entbehrlich gemacht; und am Ende ist ihnen niemand unentbehrlich [5 : 80-81].

Варто зазначити, що у деяких ситуацій неможливо однозначно встановити, до якого типу реакцій на комплімент належить той чи інший комплімент. Тому в проаналізованому матеріалі виявляємо також і комбіновані типи реакцій, наприклад, ігнорування і перепитування, висловлення радості і позитивні невербальні реакції, висловлення радості і зустрічне питання. У деяких випадках також неможливо встановити, чи адресат спеціально ігнорує комплімент, чи просто не розпізнав його через непрямий спосіб висловлення.

Підсумовуючи, варто зазначити, що у результаті дослідження встановлено, що реакція на комплімент не обмежується тільки «зразковою відповіддю», а я є набагато ширшим і багатограннішим поняттям, яке можна розділити на різні категорії та підтипи - позитивні та негативні, вербальні, невербальні та відсутність реакції. Цікавим є те, що не підтвердилося припущення, що адресати реагують на комплімент здебільшого позитивно. У деяких випадках це можна пояснити імпліцитним характером компліменту, але здебільшого адресат реагує на комплімент саме негативно, порушуючи максими мовленнєвого спілкування, чи використовує механізми уникнення самовихваляння. Припускаємо, що причиною такої мовленнєвої поведінки адресата є бажання показати мовцеві свою скромність, яка цінується у суспільстві XVIII століття дуже високо і за межі якої адресат не має наміру виходити. Цій меті підпорядковано і другий тип реакцій на компліментарне висловлювання - зустрічні позитивні висловлювання, за допомогою яких адресат запевнює мовця, що і той має такі ж характерні риси чи зовнішні ознаки і таким чином і сам позитивно оцінює співрозмовника.

Бібліографія

комплімент мовленнєвий реакція

1. Beetz, M. Komplimentierverhalten im Barock. Aspekte linguistischer Pragmatik an einem literarhistorischen Gegenstandsbereich / Manfred Beetz // Amsterdamer Beitrage zur neueren Germanistik 13, Amsterdam, 1981. - С. 135-181.

2. Goffman, E. Interaktion im offentlichen Raum / Erving Goffman. - Frankfurt / New York: Campus Verlag, 2009. - 252 с.

3. Herbert, R.K. Sex-based differences in compliment behavior / Robert K. Herbert. - Language in Society, 19, 1990. - С. 201-224.

4. Holmes, J. Compliments and Compliment Responses in New Zealand English / Janet Holmes. - Anthropological Linguistics 28, 1987. - С. 458-508.

5. Lessing. G.E. Minna von Barnhelm / Gotthold Ephraim Lessing. - Frankfurt am Main / Leipzig: Insel-Verlag, 2004. - С. 9-109.

6. Marten-Cleef, S. Gefuhle ausdrucken. Die expressiven Sprechakte / Susanne Marten-Cleef. - Goppingen: Kummerle Verlag, 1991. - 373 с.

7. Meibauer, J. Pragmatik: eine Einfuhrung / Jorg Meibauer. - 2., verb. Aufl. - Tubingen: Stauffenburg-Verl., 2001. - 208 с.

8. Nelson G.L. / Al-Batal, M. / Echols, E. Arabic and English compliment responses: Potential for pragmatic failure / Nelson Gayle L. / Al-Batal, Mahmoud / Echols, Erin. - Applied Linguistics 17(4), 1996. - С. 411-432.

9. Nixdorf, N. Hoflichkeit im Englischen, Deutschen, Russischen / Nina Nixdorf. - Marburg: Tectum Verlag, 2002. - 236 с.

10. Pelz, H. Linguistik: eine Einfuhrung / Heidrun Pelz. - 1. Aufl. - Hamburg: Hoffmann und Campe, 1996. - 352 с.

11. Pomerantz, A. Compliment Response. Notes on the Cooperation of Multiple Constraints / Anita Pomerantz. - Studies in the Organization of Conversationa Interaction. - New-York, 1978. - С. 79-112.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Етнокультурні особливості вживання компліментарних висловлювань. Комплімент аналізується як певна мовна форма, що містить визначений набір функцій. Іллокутивна сила компліменту. Комплімент як соціальна дія. Стереотипні компліментарні висловлювання.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 24.09.2008

  • Поняття "прагматичне значення" у науковій літературі. Проблема відтворення прагматичних значень в перекладі та напрямки їх рішення. Прагматичний потенціал компліменту в українській та англійській мовах. Фактор адресата у перекладі компліментів.

    дипломная работа [110,3 K], добавлен 15.12.2014

  • Встановлення типів реакцій на мовленнєвий акт ассертив (МАА) у німецькомовному діалогічному дискурсі. Реактивне висловлення на МАА як підтвердження і заперечення висловленого в ініціальному ході стану справ. Форми імпліцитного ассертиву або директиву.

    статья [18,8 K], добавлен 14.08.2017

  • Прислів'я і приказки як жанр усної народної творчості: загальне поняття, значення і функції, першоджерела. Класифікації англійських прислів'їв: тематична, на основі наявності еквівалентів в українській мові, на основі внутрішньої структури прислів'їв.

    курсовая работа [23,4 K], добавлен 18.10.2011

  • Проблеми перекладу драми в сучасному перекладознавстві. Особливості драми як перекладознавча проблема. Легковимовність і зручна побудова реплік. Синхронність сприйняття і розуміння тексту драми. Відтворення перекладачем прихованих сементичних контекстів.

    дипломная работа [94,3 K], добавлен 19.03.2012

  • Сутність, особливості та принципи типологічної класифікації мов. Аналіз структури слова у різних мовах (українській, французькій та англійській). Загальна характеристика основних елементів морфологічної класифікації мови, а також оцінка її недоліків.

    реферат [26,1 K], добавлен 11.09.2010

  • Аналіз впливу субстрату на структури східнослов’янських мов, особливо на фонологічному рівні. Висвітлені субстратні інтерпретації історико-мовних явищ. Визначено характер мовної взаємодії східних слов’ян з іншими народами. Виділено типи мовного субстрату.

    статья [22,4 K], добавлен 18.12.2017

  • Класифікація та типи дієслівної лексики зі значенням "згоди", проблема мовленнєвих актів. Особливості дієслів, які активізують фрейм, що вивчається. Засоби вираження згоди в англійській мові та головні особливості їх використання на сучасному етапі.

    курсовая работа [60,9 K], добавлен 17.05.2015

  • Визначення поняття "авторський неологізм". Головні шляхи словоутворення. Неологізми на прикладі циклу творів про Гаррі Поттера, розглянуті на основі класифікації реалій, запропонованої В.С. Виноградовим (український та російський варіанти перекладу).

    курсовая работа [46,2 K], добавлен 30.11.2014

  • Поняття типологічної класифікації мов. Ізолюючі, аглютинативні, інкорпоруючі (полісинтетичні) та флективні мови. Інші спроби типологічної класифікації мов. Стара схема розвитку типів. Техніка об'єднання морфем. Кореляція приголосних за м'якістю/твердістю.

    реферат [26,8 K], добавлен 25.02.2011

  • Аналіз мовних засобів реалізації тактик стратегії інформування на матеріалі французьких наукових текстів з міжнародних відносин. Види інформації, які слугують підставою оцінки достовірності висловлювання. Особливість вивчення плану введення в оману.

    статья [32,4 K], добавлен 18.08.2017

  • Збір та характеристика наукових та народних назв птахів, їх походження за етимологічними словниками. Аналіз та механізми взаємозв’язків між науковими та народними назвами та біологією птахів. Типологія наукових і народних назв за їх етимологією.

    курсовая работа [50,6 K], добавлен 20.12.2010

  • Поняття перекладу. Поняття адекватності та еквівалентності. Переклад газетно -публіцистичного стилю. Поняття реалії. Класифікація реалій. Аналіз перекладу суспільно-політичних реалій на основі перекладу статей з газети Hью-Йорк Таймс.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 10.06.2004

  • Загальні фразеологізми-бібліїзми в англійській та українській фразеосистемах. Структурні і семантичні особливості відповідників фразеологізмів-бібліїзмів в англійській та українській мовах. Кореляція між фразеологізмами-бібліїзмами і текстами Біблії.

    дипломная работа [65,1 K], добавлен 16.06.2011

  • Різноманітність комунікативних навичок та вмінь. Французька школа дискурсу. Способи взаєморозуміння людей між собою. Типологія діалогічних дискурсів. Типи дискурсів і формування їхніх векторів. Способи організації дискурсу і типологія мовних особистостей.

    курсовая работа [28,7 K], добавлен 17.01.2009

  • Дистрибуція. Дистрибутивний аналіз як методика дослідження мови на основі оточення (дистрибуції, розподілу) окремих одиниць у тексті. Методика безпосередніх складників. Трансформаційний аналіз, його використання в теорії і практиці машинного перекладу.

    реферат [17,7 K], добавлен 15.08.2008

  • У статті висвітлена історія й проаналізована інтерпретація термінів "акафіст" і "звертання", розглянуті основні теоретичні положення з проблеми акафістів і звертання. Дослідження проведено на основі вибраного матеріалу з богослужбових текстів УПЦКП.

    статья [26,1 K], добавлен 19.09.2017

  • Категорія ввічливості у лінгвістиці. Мовні засоби реалізації позитивної і негативної ввічливості у мовленнєвих актах, науковій прозі та художній літературі. Оволодіння засобами мовного етикету на заняттях з англійської мови у середніх навчальних закладах.

    дипломная работа [110,3 K], добавлен 25.06.2011

  • Аналіз фразеологічних одиниць та їх класифікації відповідно до різних підходів. Вивчення ознак та функцій фразеологізмів. Своєрідність фразеологічних одиниць англійської мови. З’ясування відсотку запозичених і власно англійських фразеологічних одиниць.

    курсовая работа [86,8 K], добавлен 08.10.2013

  • Основні типи мов за П.Ф. Фортунатовим. Типи будови слів у розвитку спільноіндоєвропейської мови. Розмежування генеалогічної класифікації мов від морфологічної. Зв'язок мовознавства з іншими науками у праці Фортунатова "Порівняльне мовознавство".

    реферат [20,1 K], добавлен 14.01.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.