Взаємозбагачення давньоруської та старослов’янської писемності в Київській Русі

Огляд проблеми формування давньоруської писемно-літературної мови. Визначення сфер її функціонування. Роль старослов’янської мови та межі її вжитку в Київській Русі. Аналіз впливу живої народної мови на старослов’янську. Схема літературного білінгвізму.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 09.04.2018
Размер файла 23,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.161.2:811.163.1 (477)

Взаємозбагачення давньоруської та старослов'янської писемності в Київській Русі

Неля Мандрик, кандидат філологічних наук, доцент кафедри методики викладання і культури української мови Рівненського державного гуманітарного університету

Анотація

Проблема формування давньоруської писемно-літературної мови, визначення сфер її функціонування, питання про роль старослов'янської мови та межі її вжитку в Київській Русі перебувають у полі зору як вітчизняних, так і зарубіжних славістів. Автор статті намагається довести, що обидві літературні мови Київської Русі були об'єднуючим чинником духовної культури східних слов'ян.

Ключові слова: азбука, фольклор, епос, правопис, граматика, живе мовлення, лексика, білінгвізм, варіант, контекстуальний глос, глосема, апелятив, лексикографія.

Проблема формирования древнерусского письменно-литературного языка, определение среды функционирования, вопрос о роли старославянского языка и границ его употребления в Киевской Руси находятся в поле зрения как отечественных, так и зарубежных славистов. Автор статьи пытается доказать, что оба литературных языка Киевской Руси были объединяющим фактором духовной культуры восточных славян.

Ключевые слова: азбука, фольклор, эпос, правописание, грамматика, живая речь, лексика, билингвизм, вариант, контекстуальный глосс, глоссема, апелятив, лексикография.

The issue of forming of Old Russian written and literary language, defining areas of its functioning, questions about role of Old Slavonic language and measures of its using in Kievan Rus are in sight of domestic and foreign slavists. The author of the article tries to demonstrate that both literary languages of Kievan Rus acted as uniting factor of spiritual culture of eastern Slavs.

Key words: alphabet, folklore, epos, spelling, grammar, live language, vocabulary, bilingualism, version, contextual glosse, glosseme, common noun, lexicography.

Проблема формування давньоруської писемно-літературної мови, визначення сфер її функціонування, питання про роль слов'янської мови та межі її вжитку в Київській Русі вже понад сто років перебувають у полі зору як вітчизняних, так і зарубіжних славістів.

Як відомо, перший договір Русі з Візантією (911 р.) написано «на двою харатью», очевидно, грецькою і давньоруською мовами. У договорі 944 р. зазначено, що руські купці й посли, які приїжджають у Візантію, «да принос[м]ть грамоту...».

Із південнослов'янською писемністю Русь могла ознайомитися через торгові зв'язки з Болгарією та завдяки походам великого князя Святослава Ігоровича до Болгарії (968 та 971 роки). Природно думати, що давньоруська християнська громада в Києві, до якої належить і княгиня Ольга, яка прийняла християнство у 955 або 957 році, користувалася старослов'янськими книгами. Очевидно, знайомство зі старослов'янською писемністю, близькість старослов'янської й давньоруської мов відігравала не останню роль у тому, що Русь прийняла християнство візантійського обряду.

Однак речових доказів існування давньоруської писемності до 968 р., на жаль, досі не виявлено.

Доказом існування давньоруської писемності до 988 р., на думку С. О. Висоцького, є знайдена ним на стіні Софійського собору в Києві азбука, яка нараховувала 27 букв: а, б, в, г, д, є, ж, з, и, 0, і, к, л, м, н, Д, о, п, р, с, т, у, ф, х, ш, щ, ш.

Про існування в Київській Русі писемно-літературної традиції до офіційної християнізації найпереконливіше свідчить відносно унормована спільно східнослов'янська суспільно-державна й юридична термінологія, яка досить послідовно наявна в усіх текстах, створених давньоруською мовою, і вводиться більш-менш послідовно в старослов'янські конфесіональні, зокрема євангельські, тексти.

До утворення Київської Русі як єдиної східнослов'янської держави, безперечно, могла існувати певна писемна традиція в племінних центрах. З об'єднанням східнослов'янських племен починає формуватися спільнодавньоруська писемно-літературна мова.

Початок цього процесу, швидше за все, збігається з періодом становлення й утвердження давньоруської державності (VIII-ІХ ст. н.е.) [11, с. 220].

Для цієї мови характерне відтворення спільно східнослов'янських фонетичних, граматичних і лексичних особливостей того часу. Можна припустити, що певна уніфікованість слово- і формовживання була результатом зародження літературної мови в одній східнослов'янській землі - землі середньонаддніпрянських полян. Ця земля, що споконвіку була заселена слов'янами [11, с. 7-86] і перебувала в центрі східного слов'янства, висунула одне з поселень - Київ - на роль об'єднувального центру.

Орієнтація у виробленні ділової мови на давньокиївський говір, певна нормалізація мовних засобів у фольклорних творах сприяли поступовому формуванню літературної мови. Важко погодитися із О. І. Соболевським, який ствердував, що в найдавніші часи «чиста руська ділова писемна мова цілком ототожнювалася з місцевими говорами» [10, с. 39]. На думку багатьох учених, в основу мови Києва було покладено мовлення південної частини східного слов'янства, однак це був змішаний говір міста, що знаходилося на перехресті багатьох торговельних шляхів, мало до ХІІІ ст. найтісніші економічні та культурні зв'язки з Новгородом [8, с. 30], приймало у своїх стінах гостей з усіх руських земель, з інших слов'янських і неслов'янський країн, насамперед із Візантії та Хозарського каганату. Ця мова виконувала складні культурно-просвітницькі й освітні функції і відбивала всю різноманітність культурного життя феодального класу. «У ній, - відзначав В. В. Виноградов, - було багато іномовних елементів, культурних, суспільно-політичних, професійних і торговельних термінів. Вона містила в собі слова з різних слов'янських діалектів» [1, с. 18]. Таким чином, перші документи, писані давньоруською мовою, фіксують далеко не діалектне мовлення.

У контексті світської писемності факт, що найбільший юридичний твір Київської Русі - «Руська Правда» (перші відомі списки якої з'явилися в ХІ ст., доповнена на початку ХІІ ст.) - створено давньоруською літературною мовою, сприймається як природний. Дослідивши найдавніший список (1282 р.) «Руської Правди», Ю. Ф. Карський зауважив, що «наша пам'ятка справляє враження твору, написаного чистою народною руською мовою» [5, с. 20], а пізніші переписувачі (XV ст. та ін.) тексту пам'ятки найчастіше заміняли давньоруські слова ходовими церковнослов'янізмами [5]. С. П. Обнорський, у свою чергу, ґрунтовно вивчивши коротку редакцію «Руської Правди», показав, що первісний її текст відбиває систему давньоруської літературної мови [8, с. 30].

Однак не лише юридичні тексти писалися давньоруською літературно-писемною мовою. В монографії «Очерки по истории русского литературного языка старшего периода» С. П. Обнорський, усебічно проаналізувавши визначні оригінальні пам'ятки - твори Володимира Мономаха, «Молєньк» Данила Заточника, «Слово о полъку Игорєві», показав, що вони створені однією й тією ж мовою - давньоруською. В полемічному захопленні вчений явно применшив значення старослов'янського (церковнослов'янського) елемента в досліджених пам'ятках. А цей складник помітний. Не досліджено, яке місце церковнослов'янський складник займав у них у період написання творів, та, мабуть, не вдасться з'ясувати це стосовно творів Володимира Мономаха й «Слова», адже вони збереглися тільки в одному списку.

По суті, до аналогічних висновків після ґрунтовного вивчення кількох груп лексики «Повісті временних літ» прийшов А. С. Львов. Він вважає, що 2/3 лексичного складу пам'ятки складають давньоруські слова [6, с. 352]. А. І. Генсьорський установив, що мова волинської частини Галицько-Волинського літопису майже вільна від лексичних церковнослов'янізмів [2]. Типово давньоруський склад лексики й у Київському літопису.

А. С. Львов на підставі незаперечних фактів довів, що в літописі типово східнослов'янські слова пізніше замінялися церковнослов'янізмами. Церковно-слов'янізацію давньоруської писемної мови вчений вважає секундарним явищем, яке набуло більш інтенсивного характеру з другої половини ХІ ст. [6]. Давньоруські твори, що збереглися в рукописах ХІІІ ст., зокрема й обширна «Руська Правда», безсумнівно, вказують на те, що цей процес активізувався після давньоруської доби. Церковнослов'янізацію «Руської Правди» у XV-XVII ст. видно з різночитань, поданих Ю. Ф. Карським при публікації списку 1282 р.

Беручи до уваги близькість давньоруської та старослов'янської мов, можна припустити, що задовго до хрещення Русі старослов'янська мова, закріплена в спеціально створеній Кирилом і Мефодієм писемності (що було головною перевагою цієї мови над іншими слов'янськими), впливала на вироблення норм давньоруською мови. За свідченням О. І. Соболевського, в одній із папських булл згадується про слов'янське богослужіння на Русі в часи Ольги, а це означає, що деякі старослов'янські тексти потрапили до Києва не пізніше ніж на зламі ІХ-Х ст. [10, с. 28]. Поява в ХІ ст. таких видатних пам'яток, як «Остромирове Євангеліє», Служебні мінеї 1095-1097 років, оригінальних творів перших східнослов'янських письменників, чітко промовляє про те, що за одне чи два покоління писців і книжників на Русі не могли розвинутися ні такий стиль, ні такі орфографічні традиції [1, с. 18]. Значний авторитет старослов'янської мови, визнання її як спільнослов'янської літературної мови пояснюється тим, що формувалася вона зі слов'янського мовного матеріалу за посередництвом високої грецької літературної і філологічної культури [1, с. 16]. Саме тут вперше з'явилися еквіваленти грецьких слів, яких не було раніше у словянських мовах. «Слов'янська мова, якій випало одразу сприйняти такий нагромаджений віками спадок чужої культури, вийшла з цього випробування з великою для себе честю. Її словниковий запас виявився настільки широким, що навіть найважчі тексти не зупиняли перекладачів» [1, с. 89-106]. Проникнення старослов'янської мови на Русь як мови літературної дало підставу одним дослідникам (О. О. Шахматов) говорити про старослов'янську основу давньоруської літературної мови, іншим (С. П. Обнорський) - абсолютно заперечувати вплив старослов'янської мови на формування норм давньоруської. Обидва погляди в наш час оцінюються як надто категоричні [11, с. 7-86].

Будучи одним із джерел формування давньоруської літературної мови, старослов'янська виступила як органічний компонент культурних традицій, вироблених в умовах самостійного життя східного слов'янства. В. В. Виноградов відзначав: «Київська Русь була першою значною спробою вирішити завдання зв'язку чорноморської та прибалтійської культур у порівняно стійкій політичній організації» [1, с. 11]. Старослов'янська мова посідала в цьому процесі помітне місце. У зв'язку з цим Ф. П. Філін зауважував: «Як би не оцінювати мовну ситуацію в стародавній Русі і разом з нею витоки російської літературної мови, ясно одне: старослов'янська мова відіграла видатну роль в історії російської (ширше - східнослов'янської) мовної культури» [11, с. 4]. Виникло питання, як називати цю мову: старослов'янською чи, як це широко практикується в багатьох сучасних працях, церковнослов'янською?

В історії російської мови поняття старослов'янської мови ототожнювалося з поняттям церковнослов'янської. Так, О. І. Соболевський писав: «Церковнослов'янська, або старослов'янська, або давньоболгарська мова - та мова, якою слов'янські первоучителі св. Кирило й Мефодій переписали з грецької книги святого письма й богослужебні і яка після їх смерті стала літературною мовою болгар, сербів і руських» [10, с. 39]. Ф. П. Філін вважає, що необхідно бачити різницю між старослов'янською як першою міжслов'янською літературною мовою і церковнослов'янською літературною мовою, що функціонувала на Русі паралельно з давньоруською. У сучасній славістиці ця думка є найбільш поширеною [11, с. 223]. Грань між старослов'янською і церковнослов'янською мовами на Русі стає досить виразною у ХІІ-ХІІІ ст., коли церковнослов'янська мова почала розвиватися з помітною орієнтацією на давньоруські фонетичні, морфологічні, а частково й лексичні особливості, тобто перетворилася в східнослов'янську редакцію старослов'янської мови. Деякі сучасні дослідники пішли далі у своїх припущеннях, вважаючи, що церковнослов'янську мову слід протиставляти старослов'янській як окрему від неї мовну одиницю [7, с. 83].

Отже, в період Х-ХІІІ ст. на Русі в писемно-літературній сфері розвивається білінгвізм. Як зазначав О. І. Соболевський, «поряд із церковнослов'янською мовою стара Русь уживала живу руську мову, і пам'ятки останньої, паралельно з пам'ятками першої, ідуть з давніх-давен до новітніх часів» [10, с. 22]. Цю думку поділяв і В. В. Виноградов, зауваживши: «Є цілком певна вказівка на те, що вже в ХІ ст. виникла ця двомовність» [1, с. 18].

І в канонічній, і у світській літературі, писаній старослов'янською мовою, відбився вплив давньоруської мови. Хоча мова церковних книг час від часу очищалася від нашарованих на неї місцевих особливостей, давньоруські книжки багато в чому орієнтувалися на східнослов'янські фонетичні й граматичні особливості, а в галузі лексики - на той стилістичний узус, який складався на давньоруському ґрунті.

Однією з причин цього слід, мабуть, визнати ослаблення зв'язків з Болгарією, що в ХІ-ХІІ ст. потрапила в залежність від Візантії, а звідси - і з живою болгарською мовою.

Як відзначав О. І. Соболевський, знайомство східних слов'ян зі старослов'янською мовою у величезній кількості випадків (особливо у віддаленому Новгороді) могло бути тільки книжним.

Руські списки старослов'янських текстів ХІ і середини ХІІ ст. типу Остромирового Євангелія, обох Святославових збірників, Пандектів Антіоха містять у собі порівняно незначну кількість східнослов'янізмів.

Східнослов'янський варіант старослов'янської мови, як і давньоруська мова, розвиваючись у просторі та часі, поступово вбирав у себе певні місцеві риси.

Цей процес з однаковою послідовністю простежується у пам'ятках як давньоруської, так і церковнослов'янської мов, відмінність полягала лише в його інтенсивності. Спираючись на наявність місцевих особливостей, дослідники відносять давньоруські й церковнослов'янські пам'ятки до галицько-волинського, смоленсько-полоцького, псковського і новгородського регіонів.

О. І. Соболевський виокремлював також ще київський та володимиро-суздальський регіони, які, однак, на його думку, не відбивали яскравих місцевих мовних рис. Проте це пояснюється не відсутністю таких особливостей у живій мові Київщини, а високою культурою письма в стольному місті.

При виробленні давньоруської редакції церковнослов'янської мови помітну роль відіграли переклади з грецької мови творів візантійських (житія, повісті, хроніки, устави) та інших письменників, здійснені в Київській Русі. Зразком таких перекладів є хроніка Георгія Амартола, що характеризується великою кількістю контекстуальних (рядкових) глос. Глосемами (пояснювальними лексемами) виступають насамперед неперекладені грецькі слова-апелятиви (близько 60), а також власні назви (близько 20).

Приблизно в 30 випадках у глосах пояснюються правильно перекладені лексеми, причому або давньоруське слово подається на церковнослов'янській глосемі, або навпаки. Глоси застосовуються і в інших перекладних творах. Усе це свідчить про прагнення руських книжників виробити власний мовний узус.

Знаменно, що давньоруська несловникова лексикографія - глосографія, або глосемографія, - виникла якраз у зв'язку з використанням у певних сферах духовного життя запозиченої (хоч і близькоспорідненої) старослов'янської мови.

Жива народна мова впливала на старослов'янську, збагачуючи її виражальні й комунікативні можливості. Оскільки переважна більшість літератури, яка дійшла до наших часів від давньокиївського періоду, написана старослов'янською мовою, може скластися враження, ніби давньоруська мова після приходу на Русь християнства відігравала другорядну, малопомітну роль у літературній історії Київської Русі. Проте така думка, швидше всього, була б помилковою. Хоча старослов'янська мова у перші століття після прийняття християнства справді проникала в усі сфери духовного життя феодальної Русі, однак на землі ХІ-ХІІ ст. вона дедалі більше відтіснялася у сферу конфесіональної літератури. Після навали Батия вона вживається переважно як мова церкви, решту функцій бере на себе давньоруська літературна мова, що поповнювалася з народнорозмовного джерела і у зв'язку з цим розпадалася на ряд варіантів.

Концепція однієї давньоруської літературної мови з двома типами - «книжно-слов'янським» і «народно-літературним» - не відбиває фактичного мовного стану в писемності ХІ-ХІІІ ст.

Немає сумніву, що в Київській Русі співіснували, активно й плідно взаємодіяли дві літературні мови: церковнослов'янська, яка обслуговувала потреби православної релігії (літургія, обряди, проповіді, житія та ін.), й давньоруська, що функціонувала у світських сферах життя (юридичні акти, літописи, художня література).

Ф. П. Філін запропонував таку схему літературного білінгвізму в Київській Русі:

- Церковнослов'янська мова із двома типами:

а)власне церковнослов'янська мова богослужебної та близької до неї літератури; б) слов'яноруська мова - мова оригінальних творів давньоруських письменників.

- Давньоруська мова із двома типами: а) мова ділового письменства й приватного листування;

б)мова «повіствувальної» літератури (різних жанрів).

Представлену вище дихотомію вчений мотивує різним співвідношенням південнослов'янських і давньоруських елементів у типах церковнослов'янської і давньоруської мов. Поділ давньоруської мови на два типи видається нам зайвим, адже між мовою юридичних документів і мовою творів інших галузей писемності немає принципової різниці.

Обидві літературні мови Київської Русі - давньоруська й старослов'янська давньоруської редакції (церковнослов'янська) - виступали могутнім об'єднуючим чинником духовної культури східних слов'ян, зміцнювали свідомість їх спільності та дісталися в спадщину східнослов'янським народам - російському, українському й білоруському.

давньоруський мова старослов'янський білінгвізм

Список використаної літератури

1. Виноградов В. В. Избранные труды. История русского литературного языка / В. В. Виноградов. - М. : Наука, 1978. - 320 с.

2. Генсьорський А. І. Галицько-Волинський літопис / А. І. Генсьорський. - К. : Вид. АН УРСР, 1961. - 284 с.

3. Древний церковнославянский язык : фонетика // Лекции А. И. Соболевского. - М., 1891. - С. 3.

4. Истрин В. М. Очерк истории древнерусской литературы / В. М. Истрин. - Пг., 1922. - 210 с.

5. Карский Е. Ф. «Русская Правда» по древнейшему списку: введ., текст, снимки, объясн. указ. авт. и словар. состава / Е. Ф. Карский. - Л., 1930, - С. 20-21.

6. Львов А. С. Лексика «Повести временных лет» / А. С. Львов. - М. : Наука, 1975. - С. 351-352.

7. Малкова О. В. О связи церковнославянского языка древнерусской редакции со старославянским языком / О. В. Малкова // Вопросы языкознания. - 1981. - № 4. - С. 83.

8. Обнорский С. П. Очерки по истории русского литературного языка старшего периода / С. П. Обнорский. - М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1946. - 199 с.

9. Рыбина Е. А. Археологические очерки истории новгородской торговли / Е. А. Рыбина. - М. : Изд-во Московского ун-та, 1978. - 170 с.

10. Соболевский А. И. История русского литературного языка / А. И. Соболевский. - Л. : Наука, 1980. - 200 с.

11. Филин Ф. П. Истоки и судьбы русского литературного языка / Ф. П. Филин. - М. : Наука, 1981. - С. 7-86.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Розвиток української літературної мови давньої і середньої доби. Доба відродження української літературної мови. Розвиток урядової мови в напряму зближення з живою мовою із впливом мови центральноєвропейських канцелярій: латинської, німецької, польської.

    реферат [21,1 K], добавлен 14.10.2011

  • Ознайомлення із основними етапами історичного розвитку української літературної мови. Визначення лексичного складу мови у "Щоденнику" Євгена Чикаленка. Вивчення особливостей правопису, введеного автором. Погляди Чикаленка на розвиток літературної мови.

    реферат [65,0 K], добавлен 19.04.2012

  • Співвідношення частин мови в тексті. Експресивні та смислові відтінки тексту. Морфологічні помилки як ненормативні утворення. Найголовніша ознака літературної мови – її унормованість. Характеристика загальноприйнятих правил - норм літературної мови.

    реферат [56,1 K], добавлен 16.11.2010

  • Загальна характеристика основних гіпотез виникнення мови, у тому числі теорії божественності її появи. Історичні відомості про проведення "царських експериментів" з визначення природної, "першої правильної" мови. Аналіз походження та джерел Адамової мови.

    реферат [27,2 K], добавлен 11.09.2010

  • Поняття літературної мови як однією з форм існування загальнонародної мови, усно-розмовний і книжно-писемний типи мови. Територіальна диференціація мови, співвідношення загальнонародної мови і територіальних діалектів, групових і корпоративних жаргонів.

    контрольная работа [46,0 K], добавлен 20.11.2010

  • Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015

  • Місце класичної китайської мови веньянь та байхуа у розвитку китайської мови. Модернізація писемності. Відмінності в граматичному складі веньянь і сучасної китайської мови. Сфера застосування веньянізмів. Фразеологічна система сучасної китайської мови.

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 27.12.2012

  • Культура мови як мовознавча та лінгводидактична наука, предмет та метода її вивчення. Зародки методичної термінології в часи Київської Русі, напрямки та головні етапи розвитку даного вчення. Сучасні лексикографічні праці з лінгводидактики, їх аналіз.

    контрольная работа [20,2 K], добавлен 13.03.2012

  • Мовне питання в Україні. Функціонування словникового складу української мови. Фактори, які спричиняють утворення неологізмів. Лексична система мови засобів масової інформації як джерело для дослідження тенденцій у розвитку сучасної літературної мови.

    реферат [18,0 K], добавлен 12.11.2010

  • Проблема періодизації історії англійської мови. Рання історія Британських островів. Завоювання Британії германцями, скандинавське завоювання. Нормандське завоювання, становлення англійської національної мови. Поширення англійської мови за межі Англії.

    реферат [53,5 K], добавлен 16.04.2019

  • Системний характер мови. Парадигматичні, синтагматичні й ієрархічні відношення між мовними одиницями. Основні й проміжні рівні мови. Теорія ізоморфізму й ієрархії рівнів мови. Своєрідність системності мови: співвідношення системних і несистемних явищ.

    реферат [28,2 K], добавлен 14.08.2008

  • Кирилиця — слов’янська азбука, створена Кирилом і Мефодієм у IX ст. для церковної мови: історія, структура, склад; офіційна причина створення, порівняння з глаголицею. Кирилиця як офіційне письмо для більшості мов Росії, її вживання в різних країнах.

    презентация [255,2 K], добавлен 28.11.2012

  • Поняття про знак і знакову систему мови: типологія, структура, специфіка мовних знаків. Своєрідність мови як знакової системи, знаковість і одиниці мови. Семіотика як наука, що вивчає структуру та функціонування різних знакових систем та символів.

    реферат [24,5 K], добавлен 14.08.2008

  • Місце штучних мов у сучасній системі світу. Формування мов програмування, їх роль в якості особливого їх підвиду. Есперанто як засіб рівноправного міжнародного спілкування. Інтерлінгва як один з видів штучної мови. Аналіз синтаксиса Ідо. Риси мови Ложбан.

    курсовая работа [34,9 K], добавлен 30.11.2015

  • Причини та умови появи слов'янської писемності. Коротка характеристика діяльності Кирила та Мефодія. Фундамент літературно-письмових мов південних слов'ян. Кирилиця та глаголиця як найдавніші пам'ятки. Шлях від кирилиці до російського цивільного шрифту.

    реферат [30,4 K], добавлен 17.11.2013

  • Огляд двох сучасних контрарних позицій та їхні аргументи щодо проблеми правомірності використання виразів емоційної мови в аргументації канадської та нідерландської шкіл. Теоретичні механізми включення засобів емоційної мови у критичну дискусію.

    статья [99,9 K], добавлен 13.11.2017

  • Українська літературна мова як вища форма національної мови. Стилі української мови в професійному спілкуванні. Типізація мовних норм. Поняття та ознаки культури мовлення. Становлення українського правопису і його сучасні проблеми, шляхи їх вирішення.

    реферат [25,2 K], добавлен 26.01.2015

  • Створення загальнокитайської мови і стандартизація вимови. Упорядкування і проблема ієрогліфічної писемності на сучасному етапі. Перехід до алфавітного письма і проблема орфографії. Система сполучення двох методів машинної обробки китайських текстів.

    курсовая работа [62,2 K], добавлен 22.12.2010

  • Формування комунікативних умінь і навичок вільного володіння всіма засобами літературної мови як одне з основних конкретних завдань сучасної освіти. Проблема взаємодії діалектної та літературної мови, застосування діалектизмів у літературній мові.

    реферат [25,2 K], добавлен 14.04.2011

  • Мова як найвищий дар людини й цілого народу, талісман їхньої долі, таланту, безсмертя. Деякі аспекти історії виникнення української мови та писемності, докази її давності. Особливості золотої скарбниці української усної народної творчості, її значення.

    сочинение [13,6 K], добавлен 21.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.