Место латинского медия в истории французского языка

Содержание медиальной формы: выражение состояния, выражение непереходности действия и выражение прямой и косвенной возвратности. Исследование латинского медиа во французском языке. Интересные лингвистические явления современного французского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид автореферат
Язык русский
Дата добавления 08.05.2018
Размер файла 17,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Место латинского медия в истории французского языка

Метелькова Л.А.1, Оганесян Е.А.2, Зейнутдинова Э.Ш.3, Гордеева Н.Г.4

Аннотация

медиальный латинский французский лингвистический

Статья посвящена изучению латинского медиа во французском языке и представляет собой анализ трудов известных зарубежных ученных, занимавшихся истоками французского языка (Г. Асколи, Ш. Брюно, Вартбург, М. Коэн и др.). В ней раскрывается содержание медиальной формы: выражение состояния, выражение непереходности действия и выражение прямой и косвенной возвратности. Приведенные в работе примеры объясняют некоторые сложные и, вместе с тем, интересные лингвистические явления современного французского языка.

Ключевые слова: старофранцузский язык, народная латынь, франкский язык, латинский медиа.

Metelkova L.A.1, Oganesyan E.A.2, Zeinutdinova E.Sh.3, Gordeeva N.G.4

1ORCID: 0000-0001-9947-1344, PhD in Pedagogy, 2ORCID:0000-0002-3657-5637, senior lecturer, 3ORCID:0000-0001-9171-0590, PhD in Pedagogy, 4ORCID:0000-0002-6786-9291, PhD in Pedagogy, 1National Research Moscow State University of Civil Engineering, 1,3,4Federal State-Funded Educational Institution of Higher Education «Chuvash State Pedagogical University. I. J. Yakovlev»

PLACE OF LATIN MEDIA IN THE HISTORY OF the FRENCH LANGUAGE

Abstract

The article is devoted to the study of Latin media in the French language and it is the analysis of the works of famous foreign scientists who studied the origins of the French language (G. Ascoli, C. Bruno, Wartburg, M. Cohen etc.). It reveals the content of the medial form: the expression of the state, the expression of the intransitivity of the action and the expression of direct and indirect recurrence. The examples given in the article explain some of the complicated, yet interesting linguistic phenomena of modern French.

Keywords: the old French language, vulgar Latin, the French language, Latin media.

Латинский медий связан с семантическим делением латинских глаголов на группы действительного, страдательного и среднего залога. Медий означает средний залог. Его также называют медио-пассивом. Залог, являясь грамматической категорией глагола, связанна одновременно как с синтаксическим, так и семантическим уровнями предложения. Он выражает соотношение между членами предложения и участниками выражаемой предложением ситуации. Нас интересует семантическая роль подлежащего. Подлежащее может быть субъектом действия или состояния, что передается действительным (активным) залогом. Оно может быть объектом действия / состояния, что передается страдательным (пассивным) залогом. Вместе с тем оно может быть одновременно и субъектом и объектом действия, что передается взаимно-возвратным залогом. Оно может быть инициатором (каузатором) действия, что передается фактитивным залогом. Поскольку в зависимости от формы глагола меняется синтаксическая структура предложения, то залог является морфо-синтаксической категорией.

Существуют разные точки зрения на содержание медиальной формы: она выражает состояние, она выражает непереходность действия, она выражает прямую и косвенную возвратность.

В латинском языке были две противопоставленные залоговые формы: активная типа orno и так называемая медиальная форма типа ornor. Ее также называют медиопассивом, медием, формой среднего залога. Медиальная форма на -or имела несколько значений:

Форма 3 лица единственного числа непереходных глаголов типа -itur (идут, ходят) или некоторых переходных глаголов типа -dicitur (говорят, говорится). Это неопределенно-личное значение.

Когда неопределенно-личная форма на -tur у переходных глаголов сопровождалась объектом, то она согласовывалась с ним в лице и числе, превращая его тем самым в подлежащее. Эта конструкция называется пассивной (страдательной): dabitur tibi amphora (тебе будет дана амфора). В этой конструкции грамматическое подлежащее соответствует семантическому объекту действия.

Форма на -or имела залоговое значение прямой возвратности: lavor (я моюсь), или взаимно-возвратное значение: osculantur (они целуются, они целуют друг друга). Эта форма тоже имеет противочленом форму на -о (lavo / lavor).

От выражения возвратности форма на -or перешла к выражению значения непереходности (грамматически не залогового значения). Между значениями возвратности и непереходности существует семантическая связь. При возвратности подлежащее, являясь и субъектом и объектом действия одновременно, не имеет внешнего объекта, и действие не выходит за пределы субъекта. Отсюда глагол приобретает значение непереходности. Такие оппозиции: форма на -о со значением переходности и форма на -or со значением непереходности многочисленны. Например, verto / vertor - повертываю / повертываюсь.

Формы на -or стали выходить из употребления уже в поздней разговорной латыни. Сильному изменению подвергся пассив. Употреблению синтетического пассива мешало большое число флексий и влияние фонетического фактора, вызывавшего смешение окончаний актива и пассива. Синтетический пассив на -or, образованный от основы инфекта, начинает заменяться аналитическим перфектом, образованным от основы перфекта. Для выражения прошедшего времени форма sum была заменена формой fui (ornatus fui). Новый пассив окончательно сформировался с образованием сверхсложных времен около 12 века -j'ai estй amez. В старофранцузском языке аналитический пассив встречается во всех временных планах. Vencut estli nies Carles - это настоящее время. Ja n'ert vencut pur hume carnel - это будущее время.

Формы на -or с залоговым значением возвратности уже в самой латыни часто подкреплялись дополнительными средствами выражения: объектными местоимениями me, te, se; местоимением тождества ipse (сам); предложным сочетанием inter se и т.д. Постепенно медиальные формы на -or с возвратным и взаимно-возвратным значениями уступают место сочетанию личной формы глагола в активе и возвратного местоимения se, обозначавшего объект действия. Это синтаксическое сочетание было истоком французской формы возвратного залога, т.е. местоименной формы глагола. В старофранцузском языке оно еще не достигло полной грамматизации, так как местоимение осознается как дополнение к глаголу, а не как компонент единой формы глагола, а сам глагол осмысляется как переходный и спрягается с вспомогательным глаголом avoir. См. в Chanson de Roland: Mei ai perdut e trestute ma gent (я погубил себя и всех своих людей). Здесь местоимение автономно, т.к. стоит в ударной форме. Часто в функции возвратного употреблялись личные местоимения le, lei, lui. Процесс грамматизации конструкции закончился к 16 веку. Местоименная форма с возвратным значением получает широкое распространение в среднефранцузский период.

Форма на -or выражала значение непереходности действия. Например: pasco / pascor - кормлю / кормлюсь, moveo / moveor - двигаю / двигаюсь и т.д. Уже в поздней латыни форма на -orвытесняется местоименным глаголом. Присоединение местоимения к активной залоговой форме глагола служило средством противопоставления непереходного значения переходному. Местоименная форма пришла на смену медиальной форме. Вместо moveor - me moveo, вместо vertor - me verto и т.д. Однако в старофранцузском языке нередки случаи и местоименного и неместоименного оформления непереходности, т.е. один глагол мог иметь две формы. Например: en la citй se herbergierent (приютились в городе). Aillors deьssiez herbergier (вы должны были бы приютиться в другом месте).

Местоименная форма широко распространяется в среднефранцузский период, особенно в 14-15 вв. Для подчеркивания непереходности многие глаголы принимали местоименную форму: se dormir, se gesir, se jouer, se partir, se vivre и др. В 16 веке ряд местоименных глаголов переходят в простые и развитие местоименной формы останавливается.

В современном французском языке существует большое число местоименных глаголов, противопоставляющих непереходное употребление переходному. Такие глаголы называются средневозвратными (verbes mйdio-rйflйchis). Например: agiter / s'agiter, baisser / se baisser, glisser / se glisser и т.д. Впоследствии некоторые из них приобрели особое лексическое значение. Например, emballer - упаковать / s'emballer - увлечься; emporter - уносить / s'emporter - выйти из себя.

Любопытна судьба своеобразной группы латинских отложительных (депонентных) глаголов (или media tantum). Их называют отложительными, так как они «отложили» (отвергли) пассивное значение, которое соответствовало бы их пассивной форме, и имели значение действительного залога. Они не имели коррелята в виде формы на -о. В их составе были как непереходные, так и переходные лексемы. Например, aggredior - я наступаю (непереходный), furor - похищаю (переходный). Отложительные глаголы были последним остатком латинского среднего залога, архаическим пережитком. Ввиду несоответствия медиальной формы своему значению, эти глаголы не были продуктивны, они быстро утрачивали свои особенности, приобретая форму действительного залога. В современном французском языке известную параллель отложительным глаголам представляют так называемые «verbes essentiellement pronominaux» типа s'en aller - уходить, s'йcrier - восклицать, se fвcher и т.д., существующие только в местоименной форме и не имеющие коррелята в виде простой формы.

Итак, латинская медиальная форма на -or выходит из употребления уже в поздней латыни, уступая место аналитическому способу выражения пассива и местоименной форме глагола со значениями возвратного и взаимно-возвратного залогов, и значением непереходности действия.

Список литературы / References

1. Катагощина Н. А. История французского языка / Н. А. Катагощина, М. С. Гурычева, К. А. Аллендорф. - М. : Издательство литературы на иностранных языках, 1963 - 448 с.

2. Лаптева М. К. Развитие аналитических тенденций в системе личных местоимений в истории французского языка / М. К. Лаптева, Ю. В. Максимова // Вопросы теории французского языка и методики его преподавания : сб. науч. ст. - Чебоксары, 2009. - Вып. 2. - С. 59-64.

3. Метелькова Л. А. История французского языка: курс лекций / Л. А Метелькова, М. К. Лаптева. - Чебоксары : Чуваш. гос. пед. ун-т, 2015. - 110 с.

4. Метелькова Л. А. Роль этнических факторов в формировании французского языка / Л. А Метелькова, Н. А. Рунгш, С. В. Иванова // Международный научно-исследовательский журнал. - 2016. - № 11 (53). - Часть 2. - С. 48-50.

5. Сабанеева М. К. Историческая грамматика французского языка / М. К. Сабанеева, Г. М. Щерба. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1984. - 272 с.

6. Скрелина, Л. М. История французского языка : учеб. для бакалавров / Л. М. Скрелина, Л. А. Становая. - 3-е изд. - Москва: Юрайт, 2015. - 463 с.

7. Bruneau C. Petite histoire de la langue francaise. T. 2 : De la Revolution a nos jours / C. Bruneau. - 4-ieme ed. revue et mise a jour par M. Parent et G. Moignet. - Paris : Armand Colin, 1966. - 410 p.

8. Bruneau C. Petite histoire de la langue francaise. T. 1 : Des origines a la Revolution / C. Bruneau. - 4-ieme ed. rev. et mise a jour par M. Parent et G. Moignet. - Paris : Armand Colin, 1966. - 292 p.

9. Brachet A.Grammaire historique de la langue francaise / A. Brachet ; avec une preface par E. Littre. - 42. ed. - Paris : J. Hetzel, [около 1895]. - XIX, 297 p.

10. Cohen M. Histoire d'une langue / M. Cohen. - Paris: Editions Sociales, 1967. - 517 p. Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Происхождение латинского языка как источника образования научной и технической терминологии. Использование его в международной медицине. Развитие живого италийского языка. Изучение истории развития латинского, греческого, рунического, огамического письма.

    реферат [17,5 K], добавлен 06.12.2015

  • Особенности грамматических категорий латинского языка. Времена, формы, наклонение, залог и лицо глаголов. Количественные и порядковые числительные: особенности склонений и согласование с существительными. Пример перевода текста с латинского языка.

    контрольная работа [8,0 K], добавлен 25.05.2009

  • Периоды развития латинского языка: архаической, классической, послеклассической, поздней латыни. Формирование и расцвет классического латинского языка. Роль латыни в формировании европейских языков. Место латыни в современном мире: медицина, наука.

    реферат [22,6 K], добавлен 07.01.2008

  • Анализ периодов развития латинского языка, который относится к индоевропейской семье языков: архаический, "серебряная латынь". Особенности разговорной и деловой формы латинского языка. Анализ латинских слов. Перевод на русский язык. Юридические изречения.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 29.11.2010

  • Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.

    дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017

  • Появление Рима. Этапы развития латинского языка. До архаическая латынь. До классический – литературный период. Золотая или классическая латынь. Серебряная латынь. Развитие латинского языка в период ранней империи.

    курсовая работа [43,3 K], добавлен 04.11.2003

  • История происхождения латинского языка. Синтаксические особенности простых латинских предложений, их главные члены и порядок слов, а также специфика перевода страдательного залога. Перевод с латинского на русский язык отрывка из персонального права.

    контрольная работа [26,2 K], добавлен 26.03.2010

  • Общие сведения о предлогах и их лексическом значении. Развитие предлогов от латинского языка к французскому и формирование новых лексических единиц. Особенности процесса развития класса предлогов от старофранцузского периода до новофранцузского.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 23.04.2011

  • Буквы латинского алфавита, их произношение и начертание. Этапы развития латинского языка. Его грамматические категории, виды частей речи, формы глаголов. Общеобразовательное и научное значение языка, его сакральное использование. Крылатые выражения языка.

    реферат [50,2 K], добавлен 01.07.2015

  • Периоды развития латинского языка. Период классической латыни. Наиболее известные авторы послеклассического периода. официальный язык богослужения, применяемый в ходе церковной службы. Влияние латыни на другие языки, его значение и роль в медицине.

    презентация [1,7 M], добавлен 27.02.2016

  • Исследование общих сведений о грамматическом строе. Изучение особенностей грамматики синтетических языков. Характеристика закономерностей построения правильных осмысленных речевых отрезков. Падежи и склонения латинского языка. Окончания существительных.

    контрольная работа [28,2 K], добавлен 17.01.2013

  • Слово как знак языковой системы: внутренняя структура, функция, категориальное значение. Изменение значений слов (в сравнении русского и французского языков), метафора и метонимия. Основные типы семантических преобразований в лексике французского языка.

    курсовая работа [709,0 K], добавлен 28.08.2011

  • Особенность фонетической системы латинского языка. Сравнительная таблица вариантов произношения букв и буквосочетаний. Согласные звуки, слогораздел. Классификация диакритических знаков по: способу и месту начертания, фонетико-орфографическому значению.

    реферат [27,2 K], добавлен 06.01.2015

  • История происхождения латинского языка. Характеристика архаической, классической, постклассической, поздней и средневековой латыни. Особенности языка в Новое время, влияние на его развитие литературы, медицины и публицистики. Произношение латинского языка

    контрольная работа [26,5 K], добавлен 09.10.2014

  • Понятие о структурности словарного состава языка. Заимствования как способ развития и обогащения словарного состава языка, их типология и классификация. Экономическая лексика французского языка иноязычного происхождения. Языковой анализ англицизмов.

    дипломная работа [67,8 K], добавлен 25.04.2011

  • Идиоматическое выражение – это фраза, о значении которой трудно догадаться, рассматривая значения отдельных слов, из которых она состоит. Поиск идиом во фразеологическом словаре. Использование идиоматических выражений в произведениях Уильяма Шекспира.

    доклад [21,6 K], добавлен 06.04.2008

  • Латинский язык как один из наиболее древних письменных индоевропейских языков и основа письменности многих современных языков. Основные этапы, характерные с точки зрения внутренней эволюции латинского языка и его взаимодействия с другими языками.

    реферат [17,4 K], добавлен 03.12.2010

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • История и основные направления развития английского разговорного языка, его особенности и закономерности словотворчества. Проведение анализа некоторых выражений. Понятие идиом, их разновидности и специфика употребления в английском разговорном языке.

    презентация [1,2 M], добавлен 18.09.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.