Структурний розподіл конверсивів у сучасній англійській мові

Розробка структурної класифікації конверсивів сучасної англійської мови. Вибірка іменників, дієслів та прикметників із тлумачних словників. Запозичення нових слів та понять в англійській мові. Морфологічна структура іменників, дієслів та прикметників.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 12.05.2018
Размер файла 49,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http: //www. allbest. ru/

Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича

Структурний розподіл конверсивів у сучасній англійській мові

Рубанець Т. В., асистент кафедри іноземних мов

для гуманітарних факультетів

Анотація

Статтю присвячено розробленню структурної класифікації 18 264 конверсивів сучасної англійської мови на матеріалі моделей «іменник ^ дієслово», «дієслово ^ іменник», «іменник ^ прикметник» та «прикметник ^ іменник», виокремлених методом суцільної вибірки із чотирьох тлумачних словників. У наведених моделях пояснено різницю в семантиці первинних і похідних слів у руслі когнітивного підходу.

Ключові слова: семантика, морфологічна структура, модель, іменник, прикметник, дієслово.

Аннотация

Рубанец T. В. Структурное распределение конверсивов в современном английском языке

Статья посвящена разработке структурной классификации 18 264 конверсивов современного английского языка на материале моделей «существительное ^ глагол», «глагол ^ существительное», «существительное ^ прилагательное» и «прилагательное ^ существительное», выделенных методом сплошной выборки их четырех толковых словарей. В приведенных моделях описаны различия в семантике первичных и производных слов в русле когнитивного подхода.

Ключевые слова: семантика, морфологическая структура, модель, существительное, прилагательное, глагол.

Summary

Rubanets Т. The structural distribution of the converted words in modern English language

The present article deals with the problem of the working out methods of the 18 264 conversion formations structural classification in modem English language. The studying of the converted words of four English explanatory dictionaries is based on such models as N V (noun verb), V N (verb noun), N Adj ( noun adjective) and Adj N (adjective noun) using the lexics complete selection method. The semantic differences of initial and derivative formations are described in the listed models in the course of the cognitive method approach.

Key words: semantics, morphological structure, model, noun, adjective, verb.

конверсив англійський мова прикметник

Постановка проблеми. Лексичний склад мови має відкритий характер, що зумовлює його постійне поповнення новими одиницями. Цей процес може відбуватися різними шляхами: по-перше, у результаті запозичення слів та понять з інших мов, по-друге, шляхом набуття вже наявними в мові словами нових значень із появою нових явищ реальності і, по-третє, у результаті словотвору. Словотвір є найбільш поширеним способом поповнення словникового складу англійської мови, оскільки він за своєю природою найкраще відповідає потребам номінації, використовуючи при цьому наявний у мові запас слів та найменувань [3, с. 76; 11, с. 33]. У мові існує спеціально призначена саме для цілей номінації система засобів і правил, за допомогою якої на базі вже наявних у мові одиниць і відбувається утворення нових слів. І серед цих засобів можна виділити найбільш продуктивні, одним із яких є конверсія.

Конверсія це спосіб творення слів без використання спеціальних словотвірних афіксів, яку ще називають функціональна зміна, «нульовадеривація», «кореневе творення» [13, с. 297]. Це різновид транспозиції, за якої перехід слова з однієї частини мови в іншу відбувається так, що форма слова однієї частини мови (чи його основа) використовується без матеріальних змін як представник іншої частини мови, наприклад: a water «вода» to water «поливати», to try «намагатися, спробувати» a try «спроба», frequent «частий» to frequent «зачастити, часто відвідувати, забігати», an age «вік, старість, період, століття» to age «старіти, постаріти», a bed «ліжко, ложе, постіль, ложе, нічліг, клумба, грядка; русло, дно (моря)» to bed «класти в ліжко, вкладати спати; саджати, висаджувати (рослини, квіти)», to go «іти , їздити, пересуватися» a go «хід, ходьба, рух, пересування; положення; спроба; порція; угода; успіх».

Конверсія притаманна багатьом мовам, це надзвичайно продуктивний спосіб словотвору, для якого майже не існує формально-морфологічних обмежень. Проте саме в англійській мові конверсія набула особливо широкого поширення: це явище настільки активне в сучасній англійській мові, що в ньому практично включені, хоч із неоднаковою частотою, слова всіх частин мови: іменники, дієслова, прикметники, прислівники [1, с. 231; 2, с. 49]. Більше того, конверсія найбільш характерна саме для англійської мови з таких причин: по-перше, внаслідок її аналітичної будови та майже повної відсутності в ній морфологічних показників частин мови (вони або не розрізняються взагалі, або можуть розрізнятися за словотвірними афіксами); по-друге, це явище тісно пов'язане з історією англійської мови, адже в давньоанглійській мові для утворення нових слів широко використовувався її основний словниковий склад, односкладові лексеми, з яких створювались нові слова шляхом афіксації та словоскладання.

Аналіз останніх досліджень і публікацій. Конверсія на сьогодні практично не має обмежень стосовно різних частин мови, але існують кілька критеріїв похідності, які визначають первинність однієї форми та вторинність іншої. Питання стосовно того, скільки слів одного семантичного гнізда, що належать до різних частин мови, можуть співвідноситись за конверсією, цікавило багатьох лінгвістів (І. Балтіро, Ч. Барбер, Л. Бауер, Л. Блумфілд, Ш. Баллі, Г. Марчанд, О.І. Смирницький, І.В. Арнольд, О.С. Кубрякова, М.Г. Меркулова, А. Загоруйко та ін.). Незважаючи на розбіжність поглядів у трактуванні конверсії, більшість дослідників поділяють її на два типи: транспозитивну та словотвірну (лексичну) (Р.З. Гінзбург, О.С. Кубрякова, Д. Мешков, О.І. Смирницький). За транспозитивної конверсії лексичне значення слова не змінюється, проте зазнають змін його синтаксичні властивості. За словотвірної конверсії дериватор модифікує лексичне значення, одночасно змінюючи або зберігаючи синтаксичні властивості (з або без переходу в іншу частину мови) [7, с. 516]. До транспозитивної конверсії належать всі випадки зміни частини мови без словотвірних засобів, за якої формальне значення обмежується зміною граматичних парадигм. Для лексичної конверсії ж зміна частини мови не обов'язкова.

Транспозитивна конверсія може бути повного або частковою. За повної конверсії новостворене слово набуває всіх властивостей іншої частини мови. Наприклад, іменник у разі вербалізації починає позначати дію і вживатися у функції присудка, а також набуває всіх словозмінних форм дієслова. За часткової конверсії слово переймає не обов'язково всі ознаки іншої частини мови.

На думку І. Балтіро, повна конверсія існує лише для таких моделей: “noun verb”, “verb noun”, “adjective verb” [16, c. 11]. Класифікуючи структурні параметри напрямів конверсії, деякі дослідники (Л. Блумфілд, Р.З. Гінзбург, О.С. Кубрякова, С.С. Хідекель) вважають, що до основних типів часткової конверсії належать “adjective noun”, “noun adjective”, а до другорядних “adverb adjective”, “adjective adverb”.

Аналіз основних підходів щодо конверсійних утворень у сучасній англійській мові показав, що критерії визначення конверсії, її структурні, семантичні та функціональні параметри не уніфіковані. Крім того, досі відсутні роботи узагальнювального характеру з кількісними даними про розповсюдженість різних видів конверсії в англійській мові. Як стверджує Балтіро, «конверсія потребує детального вивчення» [16, с. 3].

Метою статті є розроблення структурної класифікації конверсивів. Матеріалом дослідження слугують конверсией за моделями «іменник ^ дієслово», «дієслово ^ іменник», «іменник ^ прикметник» та «прикметник ^ іменник», виокремлені методом суцільної вибірки зі словників New Webster's Dictionary [23] (загальна кількість виписаних конверсивів 4966 лексичних одиниць), Macmillian English Dictionary [21] (3444 конверсиви), Longman Dictionary Of Contemporary English [20] (2956 конверсивів) та The American College Dictionary [18] (6897 конверсивів).

Виклад основного матеріалу. Загальна кількість конверсивів, утворених за згаданими вище моделями, нараховує 18 264 одиниці, що становить близько 2,7% усього словникового складу зазначених тлумачних словників (див. Табл. 1).

Дослідження структурних параметрів конверсійних лексичних одиниць на морфологічному рівні вказують на те, що у конверсійних відношеннях можуть перебувати слова різних частин мови. Найчастіше у нашій вибірці трапляється іменник (8277 лексичних одиниць). Далі за спадом слідує дієслово (7774 лексем). Найрідше представлений прикметник (2212 лексем). Розглянемо тепер кількісні характеристики структурних моделей конверсивів (див. Табл. 2).

Згідно з Таблицею 2, у сучасній англійській мові основну групу конверсивів утворюють дієслова-конверсиви (N ^ V). Вони можуть утворюватися від різних іменників, наприклад: an aim (n) ^ to aim (v); an air (n) ^ to air (v); an arm (n) ^ to arm (v); a book (n) ^ to book (v); a bank (n) ^ to bank (v); a button (n) ^ to button (v); a chair (n) ^ to chair (v); a dog (n) ^ to dog (v); a dust (n) ^ to dust (v); an ear (n) ^ to ear (v); an egg (n) ^ to egg (v); an eye (n) ^ to eye (v); an elbow (n) ^ to elbow (v); a face (n) ^ to face (v); a fashion (n) ^ to fashion (v); afinger (n) ^ to finger (v); a forest (n) ^ to forest (v), a frost (n) ^ to frost (v); a fog (n) ^ to fog (v); a garden (n) ^ to garden (v); a grass (n) ^ to grass (v); a ground (n) ^ to ground (v); a glove (n) ^ to glove (v); a hand (n) ^ to hand (v); a nail (n) ^ to nail (v) тощо.

Утворення іменників від дієслів також широко розповсюджений тип конверсійного словотвору в сучасній англійській мові (загалом 2077 моделей), наприклад: to buy (v) ^ a buy (n); to blame (v) ^ a blame (n); to change (v) ^ a change (n); to cry (v) ^ a cry (n); to drop (v) ^ a drop (n); to escape (v) ^ an escape (n); to fall (v) ^ a fall (n); tofty(v)^afty (n); to give (v) ^ a give (n); to go (v) ^ a go (n); to gargle (v) ^ a gargle (n) тощо.

Утворення іменників від прикметників (загалом 2062 моделі) можна прослідкувати у таких прикладах: annual (adj) ^ an annual (n); blond (adj) ^ a blond (n); comic (adj) ^ a comic (n); dead (adj) ^ a dead(n); elder (adj) ^ an elder (n); essential (adj) (n); particular (adj) ^ aparticular (n).

Прикметники утворюються від іменників рідше (усього 1106 моделей), наприклад: an animal (n) ^ animal (adj); a bosom (n) ^ bosom (adj); a cathedral (n) ^ cathedral (adj); a key (n) ^ key (adj); a leather (n) ^ leather (adj); an orphan (n) ^ orphan (adj); a paper (n) ^ paper (adj); a rye (n) ^ rye (adj); a salt (n) ^ salt (adj), рідше від дієслів, наприклад: to animate (v) ^ animate (adj); to converse (v) ^ converse (adj).

Конверсійні відношення можуть виникати не лише між двома компонентами, але й між більшою кількістю слів, тобто існують ланцюжки із двох і більше слів, які перебувають у відношеннях похідності. Так, у нашій вибірці можна виділити ланцюжки із двох, трьох, чотирьох, п'яти та шести елементів, враховуючи при цьому конверсію перехідних і неперехідних дієслів та навпаки, наприклад:

1) двочленна за моделлю «дієслово ^ іменник»: to go «іти, ходити, прямувати» a go «ходьба, рух, хід», to rescue «рятувати, звільняти, визволяти» a rescue «порятунок, звільнення, визволення»;

2) тричленна за моделлю «перехідне дієслово ^ неперехідне дієслово ^ іменник»: to mistake «невірно зрозуміти що-небудь, помилково сприймати одне за інше» to mistake «помилятися» a mistake «помилка»;

3) чотиричленна за моделлю «перехідне дієслово ^ неперехідне дієслово ^ прикметник ^ іменник»: to trim «упорядкувати, підрізати» to trim «пристосовуватися» trim «акуратний, чепурний, елегантний, у хорошому стані» a trim «порядок, підрізування, стрижка, оздоблення, прикрашання вітрини»;

4) п'ятичленна за моделлю прикметник прислівник іменник перехідне дієслово неперехідне дієслово: right «прямий» right «прямо» a right «право» to right «виправляти, захищати права, вирівнювати, доводити до ладу» to right «виправлятися, реабілітувати себе»;

5) шестичленна за моделлю прикметник іменник прислівник прийменник перехідне дієслово неперехідне дієслово: round «круглий, сферичний» a round «круг, куля, кільце» round «навколо, усюди, весь, цілий» round «навкруги, коло, біля, по» to round «округлити, завершувати» to round «округлятися».

Спробуємо тепер пояснити різницю в семантиці первинних і похідних слів у наведених моделях.

Так, представник когнітивної лінгвістики Л. Телмі зазначає, що одиниці, які існують у просторі як дискретні, так і недискретні (субстанції) це переважно дії і події.

Конверсія це така операція, яка забезпечує зв'язок між ними.

Внаслідок цього дія або подія, позначені дієсловом, можуть бути переосмислені шляхом їх номіналізації.

Таке когнітивне переосмислення автори позначають як реіфікацію (опредмечування). За допомогою вказаної когнітивної операції процесуальний референт концептуалізується як предмет або субстанція, речовина, маса тощо, при цьому він бере участь у діяльності як її партиципант

Таблиця 1 Частиномовний склад досліджуваних конверсивів (моделі N -->V, V -- f,N^Adj,Adj^N)

Частина мови

Кількість конверсивів

Іменник

8278

Дієслово

7774

Прикметник

2212

Разом

18 264

Таблиця 2 Кількісний склад структурних моделей конверсивів

Структурна модель

Кількість моделей у словниках

Разом

[23]

[21]

[20]

[18]

іменник ^ дієслово

1094

732

711

1350

3887

дієслово ^ іменник

452

527

412

686

2077

іменник ^ прикметник

261

206

130

509

1106

прикметник ^ іменник

678

255

226

903

2062

Разом

9132 моделі

Таблиця 3 Приклади реіфікаці

Події

Реіфікація у вигляді об'єктів

John called me «Джон подзвонив мені»

John gave me a call (nop. дзвінок Джона)

Дії

Реіфікація у вигляді маси

John helped me «Джон мені допоміг»

John gave me some help «Джон надав мені допомогу»

Можливий і зворотній процес вербалізація, коли об'єкт стає «внутрішнім актантом» дії, наприклад, англ. I pitted the cherry «Я витягнув кісточку із черешні» від англ.рй «кісточка» [22].

Таке трактування конверсії в руслі когнітивного підходу не дуже відрізняється від її традиційного розуміння [10, с. 359], проте основну увагу звертають на перехід в актантну зону за номіналізації і у процесуальну за вербалізації. Іншими словами, таке трактування повертає нас до розуміння того, що «весь номінативний простір іменників є пізнанням об'єктів і субстанцій як учасників певних видів діяльності, тоді як простір дієслівної лексики це простір, що відноситься до <...> простору ситуацій і подій або дій» [11, с. 203]. З таким трактуванням перегукується позиція Р. Ленекера, який аналізував абстрактні імена. Він зазначає, що лексичні одиниці типу англ, explode «вибухнути» і explsosion «вибух» можуть описувати одну й ту саму ситуацію, nop. something exploded «щось вибухло» і «почувся вибух». Із цих прикладів можна зробити висновок, що частиномовне значення форми не можна встановити на основі її семантики. Проте автор доводить, що тут контрастує саме семантика, оскільки одна й та сама сцена по-різному представлена у свідомості мовців. Так, уживання дієслова заставляє уявити все, що відбувається, як щось тривале або як певну подію в часі. Уживання іменника веде до представлення цієї сцени як єдиного (одномоментного) об'єкта сприйняття: вибух це щось обмежене, воно відповідає окремо взятому стану з усієї дії (вибухати) [19, с. 98]. Образи, активовані різними мовними формами, відрізняються, тому відрізняються їх значення.

Висновки

Результати дослідження основних принципів класифікації конверсивів не вичерпують усієї проблематики, адже мова постійно збагачується, зазнаючи при цьому певних змін. Реалізація цих змін визначається чинниками, пов'язаними з її функціонуванням. Обсяг значень конверсивів (похідне слово), як правило, більший за обсяг твірного слова. І це дозволяє підтверджувати продуктивність та активність конверсії на сучасному етапі.

Література

1. Арнольд І.В. Стилістика сучасної англійської мови / І.В. Арнольд. М. : Наука, 1990. -342 с.

2. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке / И.В. Арнольд II Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института имени А.И. Герцена. Т. 295. Ленинград : ЛГХ 1966. С. 48-72.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка : [учеб, для ин-тов и фак. иностр. яз.] / И.В. Арнольд. 3-є изд. М. : Высшая школа, 1986. 295 с.

4. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике : [учебное пособие] / И.В. Арнольд. М. : Высшая школа, 1991. 140 с.

5. Блумфилд Л. Язык / Л. Блумфилд. М. : Прогресс, 1968. 608 с.

6. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова / Н.Н. Болдырев II Методологические проблемы когнитивной лингвистики : научное издание / под ред. И.А. Стернина. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2001. С. 25-36.

7. Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа / Р.С. Гинзбург II Иностранный язык в школе. 1978. № 5. С. 20-24.

8. Дубравська Д.М. Конверсія як продуктивний спосіб поповнення словникового складу англійської мови / Д.М. Дубравська II Лінгвістика XXI ст.: нові дослідження і перспективи. К.: Логос, 2010. -С. 70-87.

9. Загоруйко А.Я. Особенности конверсии как способа словообразования в английском и русском языках / А.Я. Загоруйко II Проблема сопоставительного изучения английского, французского и русского языков. Ростов н /Д. : Изд-во Ростовского ун-та, 1984. С. 3-10.

10. Кійко С.В. Омоніми в мові і мовленні: [монографія] / С.В. Кійко. Чернівці: Родовід, 2014. 544 с.

11. Кубрякова Е.С. Конверсия в современном английском языке / Е.С. Кубрякова, В.А Гуреев II Вестник ВГУ Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2002. -№2,С. 33-38.

12. Поликарпов А.А. Стилистика, семантика, грамматика: опыт анализа системных взаимосвязей / А.А. Поликарпов, В.А. Курлов II Вопросы языкознания. 1994. -№1.-С. 62-75.

13. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка / А.И. Смирницкий. М. : Наука, 1957,284 с.

14. Федина М.Р. Дієслівна конверсія як основне джерело поповнення словникового складу сучасної англійської мови дієсловами /

M. Р. Федина II Третій український педагогічний конгрес : збірник наукових праць Л. : Сполом, 2010. 380 с.

15. Ярцева В.М. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языков: Исследование по общей теории грамматики / В.М. Ярцева.-М.:Наука, 1968. С. 5-57.

16. Balteiro I. A Contribution to the Study of Conversion in English / I. Balteiro. Munster : Waxmann, 2007. -- 152 p.

17. Bauer L. English Word-Formation/L. Bauer. Cambridge : Cambridge University Press, 1996. 32 p.

18. Barnhart C.L. The American College Dictionary / C.L. Barnhart. -

N. Y. : Random House, 1969. 1444 p.

19. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar / R.W. Langacker. V. 1. Theoretical Prerequisites. Stanford: University Press, 1987. -516p.

20. Longman Dictionary of Contemporary English. 5th ed. London : Pearson education, 2009. 2082 p.

21. Macmillan English Dictionary: For Advanced Learners / ed. by M. Rundell. London : Palgrave Macmilla, 2006. 1691 p.

22. Talmy L. Force Dynamics in Language and Cognition / L. Talmy II Cognitive Science. 1988. -№12.-P. 49-100.

23. Webster's New World Dictionary of American English / ed. by V. Neufeldt. 3rd ed. N.Y. : A Prentice Hall ; Macmillan Company, 1996.1574 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Проблеми дослідження словотворчих моделей іменників в англійській мові. Творення нових іменників за словотворчими моделями як одне з джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Виявлення продуктивних словотворчих моделей іменників.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 18.01.2014

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015

  • Категорія перехідності - неперехідності в англійській мові. Синтаксичні, лексико-семантичні і семантіко-синтаксичні характеристики дієслів. Типи перехідних дієслів: підклас "give", "eat", "drink", "shrug", їх використання в конкретній мовній ситуації.

    курсовая работа [59,5 K], добавлен 14.11.2010

  • Визначення основних джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Вивчення систематизації та класифікації неологізмів. Дослідження впливу екстралінгвальних факторів для відображення культу краси та молодості в англійській мові.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.09.2014

  • Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013

  • Дієслово в англійській мові: граматичні категорії, морфологічна класифікація. Розвиток дієслова в різні історичні періоди. Віддієслівні утворення у мові староанглійського періоду. Особливості системи дієвідмінювання. Спільна форма у слабких дієслів.

    курсовая работа [7,0 M], добавлен 23.01.2011

  • Феномен запозичення, його роль у збагаченні словникового складу англійської мови. Класифікація запозичень, їх джерела. Причини появи українських запозичень в англійській мові на прикладі книги Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian".

    курсовая работа [91,0 K], добавлен 19.03.2015

  • Поняття та головний зміст конверсії, її основні типи в сучасній англійській мові. Вплив конверсії на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Розгляд і етапи аналізу окремих випадків конверсії на матеріалі різних частин мови.

    курсовая работа [301,7 K], добавлен 03.12.2010

  • Словотвір як лінгвістична дисципліна, предмет її досліджень. Класифікація способів словотвору. Словоскладення основ різних частин мови в сучасній англійській мові. Лінійні та нелінійні моделі словотвору основ усіх частин мови. Сутність поняття "реверсія".

    курсовая работа [71,7 K], добавлен 29.01.2010

  • Акцентна система сучасної української мови. Взаємодія переселенських середньонаддніпрянських, східнополіських, частково подільських та південноросійських говірок. Акцентна поведінка іменників, прикметників, займенників, дієслів, прислівників говірок.

    реферат [28,9 K], добавлен 04.03.2014

  • Афіксація, словоскладання, конверсія, реверсія як основні способи словотворення в сучасній англійській мові. Абревіація як особливий спосіб англійського словотворення. Вживання абревіатур в американському та британському варіантах англійської мови.

    дипломная работа [698,2 K], добавлен 04.05.2019

  • Прикметник як категорія означуваних слів, особливості його параметричної форми. Типи лексичного значення слова та семантична деривація. Поняття валентності в лінгвістиці. Семантична структура параметричних прикметників в англійській і українській мовах.

    дипломная работа [149,2 K], добавлен 12.06.2015

  • Артикль як службове слово, його класифікація та різновиди в сучасній англійській мові, значення та функції, варіанти комунікації. Визначений the та невизначений a(n) тип артиклів в системі англійської мови, їх відмінні особливості та головне призначення.

    доклад [20,5 K], добавлен 23.12.2012

  • Дієслово, як частина мови. Граматична категорія часу в англійській мові. Проблема вживання перфектних форм. Функціонування майбутньої та перфектної форм в сучасній англійській літературній мові на основі творів американських та британських класиків.

    курсовая работа [90,3 K], добавлен 02.06.2015

  • Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.

    дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011

  • Дослідження паронімічних та парономастичних явищ, і паронімічних конструкцій. Паронім як частина словникової системи англійської мови. Явище паронімії і парономазії (парономасії) та особливості, пов’язані з вживанням паронімів в англійській мові.

    курсовая работа [49,5 K], добавлен 15.05.2008

  • Класифікація та типи дієслівної лексики зі значенням "згоди", проблема мовленнєвих актів. Особливості дієслів, які активізують фрейм, що вивчається. Засоби вираження згоди в англійській мові та головні особливості їх використання на сучасному етапі.

    курсовая работа [60,9 K], добавлен 17.05.2015

  • Теоретико-методичні основи словотворення. Основні засоби словотворення в сучасній українській мові: морфологічні засоби, основоскладання, абревіація. Словотворення без зміни вимови і написання слова в англійській мові. Творення слів сполученням основ.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 07.10.2012

  • Значення модальності в лінгвістиці як мовної універсалії. Основне значення модальних дієслів у німецькій мові, форми модальних дієслів, їх функція у реченні. Інфінітивні речення з дієсловами mssen, sollen, drfen, knnen, wollen, mgen та їх тлумачення.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.02.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.