К вопросу о едином марийском литературном языке
Луговая и горная литературные нормы марийского языка. Издание первых букварей в конце XIX в. Влияние случайных факторов на развитие литературного языка. Необходимые условия для создания единого марийского литературного языка в первой половине 20-х годов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.09.2018 |
Размер файла | 19,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
к вопросу о едином марийском литературном языке
Кондрашкина Е. А.
Научно-исследовательский Центр по национально-языковым отношениям Института языкознания РАН
Исторически сложилось так, что у марийского народа нет единого литературного языка, ибо марийский язык функционирует в двух литературных нормах - луговой и горной.
Первые сведения о поволжских народах дошли до нас из заметок путешественников и ученых, которые после учреждения по указу Петра I Академии Наук в 1724 г., приступили к изучению окраинных земель русского государства.
Уже тогда некоторые из них обратили внимание на то, что черемисы (тогдашнее название марийцев), живущие по правую сторону Волги, говорят на ином наречии, нежели те, что живут по левую. Так сформировалось представление о том, что народ мари и его язык делятся, по крайней мере, на две части - живущие на более высоком левом берегу стали называться горные мари, а их язык - горномарийским, а живущие на правом - более низком - луговые мари с луговомарийским языком. Горные марийцы составляют примерно одну треть марийцев, а луговые соответственно - две трети.
Во времена насильственного обращения нерусских народов в христианство в XVIII в. миссионеры, понимая, что суть новой для мари религии можно донести только используя родной язык, стали переводить на горное и луговое наречия марийского языка церковную литературу - Евангелие, Священную историю Ветхого и Нового завета, Катехизис и др.
Первые буквари в конце XIX в. издавались также на двух наречиях, а затем, когда стало известно о существовании третьего наречия - восточного, на нем тоже начала издаваться литература. Впоследствии две диалектные письменности - луговая и восточная - объединились в лугово-восточную. В начале XX в. в период издания "Марла календаря" (1907-1913 гг.), первого ежегодника мари, в котором печатались фольклорные и художественные произведения, статьи на разные темы, была предпринята попытка создать единый литературный язык, но она оказалась не реализованной.
У многих народов мира письменный язык начинал свою историю с издания книг на диалектах, но затем в последующем развитии достигал единства. У народа мари этого не произошло по разного рода причинам.
Обычно опорным диалектом любого литературного языка является диалект главного политического, экономического и культурного центра страны. В период возникновения и формирования марийского литературного языка марийцы не имели ни своей государственности, ни политического, ни экономического, ни даже культурного центра и на развитие литературного языка оказывали влияние случайные факторы, как например, диалектная принадлежность авторов или издателей.
После революции во времена языкового строительства 20-х годов языковым вопросам уделялось достаточно большое внимание. У марийского народа начало этому было положено на первом съезде работников просвещения в 1921 г., который решил образовать академический центр мари, призванный заниматься языковыми проблемами [Иванов 1975: 63].
4 ноября 1920 г. декретом ВЦИК и СНК была образована Марийская Автономная Область (МАО) и марийский язык приобрел, таким образом, права государственного языка. Однако выполнять эту функцию он не мог. Во-первых, его роль за годы великодержавной политики царского правительства не выходила за рамки разговорно-бытового общения, во-вторых, марийский язык был раздроблен на несколько наречий и множество говоров, не существовало единого общенародного языка [Мустаев 1977: 11].
23 ноября 1923 г. президиум облисполкома объявил марийский язык официальным языком МАО. Это означало не только необходимость принятия мер по распространению марийского языка, его изучению и развитию, но и создание единого литературного языка. С 1926 г. это становится одной из кардинальных проблем культурно-языкового строительства в МАО. В 1927 г. была образована Комиссия по созданию единого языка и составлению академического словаря, в задачу которой входила выработка общих правил правописания для обоих наречий, написание единой школьной грамматики марийского языка, издание в качестве эксперимента книги на языке, доступном носителям обоих наречий, использование периодической печати в целях взаимного ознакомления с особенностями наречий, изучение степени расхождения литературного и так называемого "общекрестьянского" языка и т.д. [Иванов 1975: 66].
Вторая половина 20-х годов была периодом поисков приемлемых путей создания общенародного литературного языка. Необходимо было выбрать опорный диалект. До революции эту роль выполнял моркинско-сернурский говор лугового наречия. Однако к периоду созыва X областной партийной конференции в декабре 1927 г., на которой обсуждался вопрос о едином литературном языке, целесообразность такого выбора была поставлена под сомнение. Особенно большие разногласия возникли по вопросам наречий. Существовало две точки зрения: одна - создать единый литературный язык, которым пользовалось бы все марийское население, другая - развивать обе литературные нормы (горную и лугово-восточную) как равноправные, тем более, что они имели каждая свою письменность.
Первую точку зрения поддержало большинство участников конференции. В результате, было принято решение: в основу единого литературного языка положить оба наречия. Разработанный специальной комиссией перспективный план его создания был рассчитан на несколько лет. Как подчеркивает известный марийский ученый И.Иванов, план этот в целом был приемлемым, но имел один недостаток: он предполагал существование письменности на наречиях и поэтому создание единой нормы оттягивал на более длительный период [Иванов 1975: 67].
Возникает вопрос, а существовали ли необходимые условия для создания единого литературного языка в первой половине 20-х годов? И.Иванов, В. Васильев и другие марийские лингвисты дают положительный ответ на этот вопрос. Более того, именно в период языкового строительства возникли благоприятные условия для создания единого литературного языка, так как это было время массовой ликвидации неграмотности и небольшие расхождения между луговым и горным наречиями существовали тогда только в устной речи и не были еще закреплены в письменном языке. Но представители горномарийского народа выступили против создания единой литературной нормы, считая, что это ставит под удар само существование и горномарийского языка и его носителей. Противники идеи единого литературного языка нашли теоретическую поддержку в учении Н. Я. Марра. Прибывший в августе 1929 г. в Краснококшайск (теперешняя Йошкар-Ола) Н. Я. Марр, прочитав лекцию о своей теории, сделал вывод, что горное и луговое наречия - это два самостоятельных языка. К тому же сторонники Мара считали, что для перехода к единому языку еще не созрели условия, поэтому нужно развивать письменность на обоих наречиях, подготовить необходимую почву для их сближения, а затем приступить к непосредственному созданию единого литературного языка. Ошибочность такой точки зрения была очевидна, так как развитие письменности на горном и луговом наречиях только укрепляло их позиции и все более отдаляло их друг от друга. Для консолидации народа это явление безусловно было отрицательным. Формирование двух форм литературного языка для небольшого народа, каким являлись марийцы, создавало искусственные преграды для его объединения, развития культуры, хотя носители горного и лугового наречий жили в пределах одного административного объединения и были связаны экономически и политически. Тем не менее, XII областная партконференция, состоявшаяся в 1929 г., отменила решение X партконференции о создании единого литературного языка и постановила в дальнейшем развивать две формы письменности: горную и луговую.
В последующие годы движение за единый литературный язык раскололось на два противоположных лагеря, один из которых состоял в основном из работников марийских секций издательств, находящихся в Москве, и вошедший в историю под названием "московская группа". Она преследовала цель положить в основу литературного языка восточное наречие, так как считала, что оно в меньшей степени, чем луговое, подверглось влиянию русского языка и культуры. Вторая группа состояла из марийской интеллигенции, объединенной вокруг языковой комиссии и редакции газеты "Йошкар кече". Она стала называться "йошкаролинская группа". Эта группа в процессе создания литературного языка предлагала опираться на луговое наречие, не только потому, что большинство ее членов было представителями луговых марийцев, но и на основе учета объективных условий развития марийского общества. Во-первых, луговые говоры охватывали большую часть населения и были распространены на значительной территории, во-вторых, характеризовались незначительными диалектными различиями и, являясь как бы средним звеном между горным и восточным наречиями, были более понятны всему населению. В то же время сторонники йошкаролинской группы заявляли, что единый литературный язык может быть создан только в результате использования лексических богатств всего марийского языка. В тот период вопрос о создании единого марийского языка обсуждался едва ли не на каждом собрании. После бурных дискуссий к началу 30-х годов наметился спад интереса к данному вопросу. Языковая Комиссия была ликвидирована, на ее месте создан Марийский научноисследовательский институт языка и литературы (МарНИИ). До начала 50-х годов марийские ученыелингвисты в основном занимались вопросами алфавитов для лугового и горного наречий, а также проблемами орфографии. И лишь в 1952 г. научная сессия МарНИИ вновь была посвящена вопросам единого литературного языка. Создание единого языка предполагалось начать с создания единой орфографической системы. Проект такой системы был создан в секторе языка и активно обсуждался на протяжении 1953 г. В планах МарНИИ было намечено несколько мероприятий, необходимых для постепенного перехода к единому литературному языку:
Составление сравнительного словаря с целью устранения лексических расхождений между двумя наречиями;
Переход к обучению в старших классах (5-10) горно-марийских школ на луговом наречии. Для этого необходимо было подготовить учебники;
Распространение среди горных марийцев оригинальной художественной литературы на луговом наречии и наоборот.
Новая орфография не означала, что письменность на горном наречии прекратит свое существование. Она была составлена с учетом сохранения обеих форм языка и была рассчитана на обслуживание обеих форм письменности.
Однако, как отмечает И.Г.Иванов, вопреки установкам научной сессии 1953 г., в дальнейшем не проводилось каких-либо мероприятий по вопросам сближения двух литературных норм. Наоборот, шел обратный процесс - отдаление их друг от друга, так как каждая из них развивалась своим путем и упрочивала свои позиции без перспективной программы создания общенационального литературного языка [Иванов 1975: 241].
Невольно напрашивается вопрос, а велико ли расхождение между горным и луговым наречиями, возможно ли взаимопонимание их носителей?
Исследования показывают, что общих, одинаковых явлений между марийскими наречиями значительно больше, чем отличительных. Прежде всего, это единый грамматический строй: одинаковые падежная система, словообразовательная система, система спряжения, одинаковые структуры образования и функционирования числительных, наречий, служебных частей речи. Полностью совпадают функционирование категории притяжательности и синтаксические структуры. Общей является также основная часть лексического состава, простой подсчет показывает, что лексически одинаковых слов в обоих наречиях почти 80% [Иванов 2000: 21]. Из сказанного вытекает вывод, что взаимное понимание носителей горного и лугового наречий не является невозможным, хотя при первоначальном общении может быть затруднено. Это подтверждается также и практикой работы со студентами вузов. Не говорящие на луговом наречии носители горного после двух первых месяцев учебы не только осваивают разговорную речь, но начинают понимать и лекции, что значительно труднее. «Все дело только в психологическом барьере, который мы создаем сами себе искусственно", считает Иванов. С точки зрения языковой теории, марийский язык един, и нет никаких оснований утверждать, что горный и луговой - это два языка [Иванов 2000: 22].
Социально-этнологический опрос, проводившийся в 1984 г. среди 1200 сельских марийцев, показал, что тех, кто считал два варианта языка взаимопонимаемыми, оказалось: среди луговых марийцев - 47%, среди горных - 58%. Горные марийцы чаще понимают речь луговых марийцев, чем луговые - горных. В то же время степень владения языком другой группы чрезвычайно низкая. Так, луговых марийцев свободно владеющих горным наречием, насчитывается всего 3,4%, горных марийцев, владеющих луговым, почти столько же - 3,6%. Луговых марийцев, понимающих горное наречие, но не говорящих на нем, - 16,5%, зато горных марийцев, понимающих луговое наречие и не говорящих на нем - 42,4% [Коростелев 2003: 35-36].
Цифры, полученные в результате этого опроса, отражают в целом объективную языковую ситуацию: луговой язык имеет преимущества, он шире распространен из-за численного превосходства его носителей и более развит функционально, так как чаще используется в официальной сфере.
В свете сказанного И.Иванов ставит вопрос: »возможно ли создание национального марийского языка и нужен ли он марийскому народу? В отношении второй части ответ может быть только один - нужен, если марийский народ ставит перед собой задачу самостоятельного существования как отдельная этническая общность. А поскольку любая нация одной из своих главнейших задач считает именно данное обстоятельство, то и проблема создания общенационального языка в каком бы ракурсе она ни трактовалась, остается и будет существовать, пока не будет найден путь положительного решения ее. Чем дальше отодвигается осуществление идеи языкового единения на уровне литературного языка, тем труднее будет решать проблему. Время в условиях существования письменности на диалектах работает не в пользу объединения, оно не объединяет, а разделяет письменные диалекты» [Иванов 2000: 35].
Что касается первой части вопроса, то на нее Иванов также дает положительный ответ. Он считает, что первым важным этапом в решении проблемы является преодоление настроений в обществе. Необходим психологический настрой на единение, вера в исконность языка и его возможности обслуживать все сферы общества, что еще не всегда ощущается в обществе. У многих носителей марийского языка, особенно молодых, доминирует сознание, что марийский язык является «второсортным», ненужным в жизни. Следующим шагом должны стать конкретные действия, направленные на преодоление имеющихся препятствий, например, унифицирование орфографий, использование грамматических явлений для сближения норм и взаимного знакомства носителей двух вариантов языка с обеими нормами.
Создание единого литературного языка ни в коей мере не означает уничтожение диалектов, они останутся и будут существовать параллельно с литературным языком. Но в интересах марийской нации - иметь на литературном уровне один общий язык [Иванов 2000: 36-38].
Однако после принятия в 1995 г. «Закона о языках в Республике Марий Эл» вопрос о едином литературном марийском языке утратил свою актуальность в связи с тем, что и в Конституции Республики Марий Эл и в Законе государственными языками объявлены марийский (горный и луговой) и русский языки. Таким образом, юридически закреплено существование двух марийских языков и, по всей видимости, поставлена точка в затянувшейся, но не решенной проблемы.
марийский литературный язык норма
Список использованной литературы
1. Иванов И.Г. История марийского литературного языка. Йошкар-Ола, 1975.
2. Иванов И.Г. Литературный язык как одна из форм функционирования языка.//Финно-угроведение, Йошкар-Ола, 2000, № 2.
3. Коростелев А. К вопросу о соотношении языка горных и луговых марийцев.//Финно-угроведение, Йошкар-Ола, 2003, № 2.
4. Мустаев Е.Н. Партийное руководство развитием марийского языка.// 200 лет марийской письменности. ЙошкарОла, 1977.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Процесс образования национального литературного языка. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом и русизмов в произведениях А.С. Пушкина.
презентация [608,2 K], добавлен 26.09.2014Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.
курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009Разновидности литературного языка в Древней Руси. Происхождение русского литературного языка. Литературный язык: его основные признаки и функции. Понятие нормы литературного языка как правил произношения, образования и употребления языковых единиц в речи.
реферат [18,7 K], добавлен 06.08.2014Горное, луговое, восточное и северо-западное наречие марийского языка. Первый письменный памятник, составленный на марийском языке марийцем. Начало книгоиздательского дела. Попытка совершенствования алфавита и систематизированного изложения грамматики.
презентация [477,5 K], добавлен 19.02.2013Норма в лексике и качество речи. Основные свойства литературного языка. Лексическая и фразеологическая правильность. Причины создания условно-профессиональных языков. Основные функции арго. Официально-деловой стиль как разновидность литературного языка.
контрольная работа [23,0 K], добавлен 24.04.2009Определение понятий литературного языка и нормы, выделение и характеристика основных этапов становления французской произносительной нормы. Описание основных орфоэпических словарей. Выявление общих черт современной кодифицированной произносительной нормы.
курсовая работа [28,6 K], добавлен 14.12.2020Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.
доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006Обеспечение единообразного понимания текста. Классификация общих и частных норм литературного языка по сфере действия. Их распространение на высказывания и произведения отдельных видов словесности. Понятие частоты и ясности, уместности и красоты слога.
презентация [1,2 M], добавлен 25.12.2013Сущность орфоэпических, лексических, грамматических, морфологических, синтаксических, словообразовательных, стилистических, орфографических норм литературного языка. Примеры ярких черт старомосковской речи. Направления в оценке роли русской пунктуации.
презентация [185,8 K], добавлен 22.10.2014Процессы, происходящее в современном русском языке, их положительные и отрицательные стороны. Условия протекания метаморфизации в языке, образность и экспрессивность как основные черты метафор. Демократизация и интернационализация литературного языка.
реферат [10,5 K], добавлен 06.06.2009Нормы современного русского литературного языка. Анализ различных граней лингвистической проблематики, связанной с языковой нормированностью. Нормы языка, орфоэпии, акцентологии, морфологии, синтаксиса. Исследование отечественной теории культуры речи.
реферат [31,8 K], добавлен 27.12.2016Проблемы функционально-стилистической дифференциации современного литературного языка, разновидности его стилей: разговорно-обиходный, официально–деловой, научный, газетно-публицистический. Использование в речи стилистически окрашенных средств языка.
контрольная работа [34,3 K], добавлен 10.06.2010Признаки русского литературного языка. Охрана литературного языка и его норм - одна из основных задач культуры речи. Характеристика письменно-книжной и устно-разговорной форм языка. Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей.
презентация [1017,2 K], добавлен 06.08.2015Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.
контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009Понятие культуры речи. Выразительные средства языка. Характерные особенности нормы литературного языка. Качества грамотной речи. Типичные лексические ошибки. Норма в современном русском языке, ее источники. Словарные пометы, отражающие варианты нормы.
презентация [39,7 K], добавлен 21.03.2014Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.
презентация [221,3 K], добавлен 16.05.2010Характеристика языковых норм литературного языка, соотношение его с понятиями общенародного языка, литературного языка. Система коммуникативных качеств речи, требования к речи специалиста как профессиональной языковой личности юриста. Риторический канон.
контрольная работа [46,7 K], добавлен 21.07.2009Развитие делового языка в Московском государстве. Особенности языка, материальной и духовной культуры великороссов. Скоропись - сложная и своеобразная графико-орфографическая системы. Система нового литературного языка.
реферат [16,7 K], добавлен 18.11.2006Основные этапы возникновения языка. Стили современного русского литературного языка; грамматические, лексические, орфоэпические нормы, типология ошибок. Устная и письменная разновидности речевого взаимодействия, коммуникативные, этические аспекты.
шпаргалка [22,8 K], добавлен 01.04.2011Понятие и отличительные особенности разговорной речи, ее общая характеристика и использование в литературном языке. Фонетические, морфологические, синтаксические и лексические нормы разговорной разновидности литературного языка, случаи ее применения.
контрольная работа [29,6 K], добавлен 15.09.2009