Метафорическая репрезентация понятия душа/soul в русском и английском языках

Анализ метафорических высказываний с компонентом "душа" в русском и английском языках. Национально-культурная специфика данных фразеологических единиц. Семантические признаки антропоцентричности и локализации фразеологизмов с этими языковыми элементами.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.10.2018
Размер файла 15,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Метафорическая репрезентация понятия душа / soul в русском и английском языках

Ипантьева Светлана Сергеевна, студентка 2 курса факультета кибернетики, группы ИТБ-12-1

Арипова Дарья Андреевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков для технических специальностей № 1

Аннотация

В статье проанализированы метафорические высказывания с компонентом «душа» / «soul» в русском и английском языках. Проблема национально-культурной специфики фразеологических единиц рассматривается на уровне антропологической парадигмы языкознания, включающей в себя совокупность лингвострановедческого, контрастивного и когнитивного подходов. Выявлены общие семантические признаки антропоцентричности и пространственной локализации фразеологизмов с языковыми элементами «душа» / «soul».

Ключевые слова: метафора; фразеологическая единица; душа; метафорический признак.

Традиционно считается, что человек состоит из души и тела. В настоящей статье нами предпринимается попытка проанализировать существующие в научной литературе определения понятия «душа» и сравнить метафорические признаки души в русском и английском языках.

Наличие большого количества определений и оттенков значений понятия «душа» говорит о его важности в духовной жизни человека. Душа - это единственное в человеке, что является объектом особого философского интереса.

Понятие «душа» являлось предметом исследования с давних времен. По представлениям древних, люди имеют множество душ, одна из которых находится в человеке, другие могут быть помещены в любой объект окружающего мира. Исследователь символики в индоевропейских языках М.М. Маковский в своей работе отмечает, что вместилищем души, в представлении древних индоевропейцев, могла быть птица (ср. англ. duck - «утка» и русс. «дух», англ. chough - «галка» и нем. Hauch - «дух»), дерево ( ср. др.-англ. ceart - «лес» и русс. «черт») [1].

Особый подход к пониманию души можно встретить у античных философов Демокрита и Эпикура, которые считали душу материальным объектом, источником активности и энергии тела. Небезынтересной также представляется склонность мыслителей далекого прошлого к разделению души на несколько составляющих. Так, например, Демокрит считал, что душа состоит из разумной, мужественной, чувственной и вожделеющей частей, каждая из которых имеет свое место в теле человека. Разумной части отводится место в голове, мужественной - в груди, чувственной - в органах чувств, а вожделеющей - в печени. Схожее разделение души на компоненты можно наблюдать и у Платона. В отличие от Демокрита, Платон выделял только три части: разумную, страстную и вожделеющую. Философ проводил параллель между душой и колесницей, которой управляет возничий или разумная часть души. Две оставшиеся части Платон сравнивал с лошадьми, запряженными в колесницу.

Крупнейший мыслитель классического периода Аристотель полагал, что душа - это осуществление тела, что она присуща всем живым организмам, включая растения и животных. Он полагал, что душа тесно связана с телом, и вне его существование ее невозможно, поскольку тело не только ее носитель, но и источник энергии, эмоций, чувств. Чувства души определяют модель поведения человека. Аристотель выделял низшую душу, связанную с аффектами, страстями человека, и высшую душу, то есть нравственные чувства и переживания.

По мнению выдающегося немецкого философа и ученого Нового времени Г.В. Лейбница, душа - это замкнутая субстанция, которая обладает двумя способностями - ощущениями и желаниями. Он называл душу идеальным правителем тела. В душе непрерывно происходят неосознанные восприятия.

Родоначальник немецкой классической философии И. Кант отмечал, что познание души, возможно, только внутренними чувствами. Он определял душу, как коллективное единство всех чувственных представлений в органе чувств. К способностям души он относил способность познания, наличие чувств удовольствия и неудовольствия, способность желания.

Понятие «душа», наряду с философами, во все времена представляло огромный интерес и для лингвистов, занимающихся исследованиями языка и языковых явлений. Так, например, И.А. Ильин определил, что душа - это весь поток нетелесных переживаний человека, чувств, помыслов, болевых ощущений, воспоминаний, фантазий и т. д. [2].

В словаре В.И. Даля понятие «душа» определяется как: «бессмертное духовное существо (сущность), одаренное разумом и волею; в общем значении: человек с духом и телом; в более тесном: человек без плоти, бестелесный, по смерти своей; в смысле же теснейшем: жизненное существо человека, воображаемое отдельно от тела и духа, и в этом смысле говорится, что и у животных есть душа» [3].

Профессор М.В. Пименова отмечает, что в русской культуре у лексемы «душа» существует целый ряд значений. Так, «душа» определяется как внутренний психический мир человека, его переживания, настроения, чувства и т. п., как бессмертное нематериальное начало в человеке, отличающее его от животных и связывающее его с богом, а также как совокупность черт, присущих личности, характер человека [4].

Традиционно считается, что душа и тело - идеальная и материальная составляющие человеческого существа. В языке отражены воззрения на идеальную сторону существования человека, его внутренний мир. Древнее научное знание реконструирует некоторые дохристианские воззрения. Так, античная философия очень близка к осознанию телесных признаков души. Платон писал, что после смерти живого человека его физическое тело действительно разлагается и уничтожается, однако в подземном мире, когда происходит суд над умершим человеком, о его пороках, добродетелях его души узнают, созерцая его тело. Очевидно, речь здесь идет о совершенно разных телах, отличающихся по своей «тонкости» и «идеальности».

Душа обладает рядом телесных признаков, именно поэтому ее относят к органам человеческого тела. Наличие этих признаков противоречит религиозным учениям, где душа рассматривается как нематериальное существо. Однако телесные признаки души обнаруживаются в народных представлениях: душа перевертывается, душа болит, душа не на месте, душа рвется на части, брать за душу, надрывать душу, стоять над душой [5].

В настоящей работе мы будем придерживаться определения данного М.В. Пименовой, которая рассматривает понятие «душа» с позиций современной филологической науки. Вслед за М.В. Пименовой, мы выделяем следующие признаки души:

1. наличие частей тела души;

2. способность сжиматься и перемещаться;

3. способность получать повреждения;

4. наличие качественных и относительных признаков.

По мнению Е.Г. Якушевой, «характерной чертой современных работ по теоретической фразеологии и описаний фразеологических единиц конкретных национальных языков является тенденция рассмотрения фразеологии в аспекте участия языка в формировании национальной культуры и участия культуры в процессе складывания национального языка. К современным подходам выявления национально-культурной специфики фразеологических единиц можно отнести: лингвострановедческий, контрастивный и когнитивный подходы» [6].

Рассмотрим сущность каждого из перечисленных подходов исследования фразеологических единиц.

Лингвострановедческий подход основан на изучении национально-культурной специфики фразеологизмов в плане их выражения, что позволяет извлечь из фразеологизма культурную информацию, значимую для народа-носителя языка.

Контрастивный подход базируется на исследовании языковых сравнений, которые служат средством освоения эмпирически познаваемой действительности и одновременно ее оценивания в образах-эталонах, имеющих прямое отношение к условиям жизни носителей данного языка, к их культуре, обычаям и традициям. Фразеологизмы, отображающие типовые представления, могут исполнять роль эталонов, стереотипов культурно-национального мировоззрения или указывать на их символьный характер, и в этом качестве выступают как языковые экспоненты культурных знаков. Подобная стереотипность образного основания фразеологических единиц обусловливает их культурно-национальную специфику.

При когнитивном подходе к исследованию фразеологизмов модель внутренней формы является важнейшим объектом описания культурно-национальной специфики фразеологических единиц. Их глубинные смыслы передаются совокупностью концептов, получивших языковое выражение (слова-концепты) и присутствующих в языковом сознании лингвокультурной общности. Слово-концепт обусловливает семантическую специфику фразеологических единиц, поскольку символизирует собой фрагмент действительности, обобщенной данной языковой единицей. Слово-концепт отражает символическое осмысление какой-либо реалии окружающего мира и выступает в качестве смыслообразующего компонента в составе фразеологической единицы.

У разных народов существуют разные представления о локализации души. Типичным является представление о локализации души в теле, сердце и груди. Согласно более древним воззрениям, душа может располагаться в брюшной полости, в области солнечного сплетения, которое ранее называлось сердцем. По некоторым народным представлениям душа может обитать в крови человека, поэтому существуют примеры, когда на душу переносятся так называемые водные признаки присущие крови:

Считайте меня своим другом, и ежели вам нужна помощь, совет, просто нужно будет излить свою душу кому-нибудь - вспомните обо мне [7].

В ситуациях сильного негативного эмоционального переживания душа может менять свое положение. Рассмотрим некоторые примеры.

Я их тоже, со свой стороны, уверяю, что ничего, дескать, а у самого душа в пятки уходит [8].

Ах, убери, пожалуйста, этот пистолет! У меня душа не на месте [9].

Негативный опыт, переживаемый человеком, может не только повлиять на местоположение души, но и оставить на теле души шрамы. Таким образом, способность получать некие повреждения указывает на наличие тела души.

Много молитв моих я и до сего дня помню - работа ума в детстве ложится на душу слишком глубокими шрамами - часто они не зарастают всю жизнь [10].

Наличие качественных и относительных признаков у души также указывает на ее телесность. Рассмотрим фрагмент англоязычного дискурса, в котором присутствуют языковой элемент «soul», актуализирующий положительную оценку субъекта: Dublin may be all heart and soul, a cracking lad who'll give 110 per cent. But don't tell me he is a United player, the kind who can win them [11].

Наличие данной лексемы может также указывать на интенсивность совершаемых человеком действий: I reject it with all my soul. Money, sir, is not my chief good [12].

С душой совершаются трансформации, оказывающие влияние на дальнейшее поведение индивида (при этом обладать данной абстрактной сущностью могут только божественные силы): The gods seem to have possessed my soul and turned it inside out ... so that it was impossible for me to stay idle at home [13].

Внутренние переживания человека ассоциативно отождествляются в англоязычном языковом сознании с душевным распадом / разложением: There were a number of walkers now, all taking their time and drinking in the view, but the chap at our heels had now resorted to breaking away from his party to try and close the gap so obviously gnawing at his soul [14].

В следующем примере отчетливо прослеживается связь души и тела человека, который ощущает красоту и многомерность природы всеми фибрами своей души: It wasn't that sort of beauty, it was Nature's beauty, too complex to copy. It called out to him, to the fibres of his soul. He felt fresh, happy to be alive, his strength renewed and his belief in himself restored [15].

Все представленные выше семантические признаки базируются на метафоре «душа - человек». Рассмотренные примеры демонстрирует такие особенности данного понятия в русской и английской языковых картинах мира, как антропоцентричность («душа - человек»), оппозиторность и космогоничность, репрезентируемую в метафорической модели «душа - движение / перемещение в пространстве / изменение во времени».

душа язык фразеологизм антропоцентричность

Библиографический список

1. Маковский М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманитарный издательский центр «Владос», 1996. С. 142.

2. Зыкова И.В. Культура как информационная система: Духовное, ментальное, материально-знаковое. М.: Книжный дом «ЛИБРИКОМ», 2011. С. 43-45.

3. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. М.: Академический проспект, 2004. С. 736.

4. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептуализации. Кемерово: ИПК «Графика», 2004. С. 17.

5. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. Т. Волковой.

6. Якушева Е.Г. Современные подходы выявления национально-культурной специфики фразеологических единиц (на материале немецких фразеологических единиц с компонентом-флоронимом) // Современная филология: материалы международной заочной научной конференции (г. Уфа, апрель, 2011 г.). Уфа: Лето, 2011. С. 227-229.

7. Толстой Л.Н. Война и мир.

8. Тургенев И.С. Уездный лекарь.

9. Островский А.Н. Лес.

10. Горький М. Детство. В людях. Мои университеты.

11. The Daily Mirror. BYU-BNC: British National Corpus

12. Pamela. The reform of a rake: a play adapted from the novel by Samuel Richardson. Morgan, Fidelis and Giles Havergal. BYU-BNC: British National Corpus

13. Travel. Seddon, Sue. Stroud / Peterborough: Alan Sutton. BYU-BNC: British National Corpus.

14. Gray M. The first fifty: munro-bagging without a beard. BYU-BNC: British National Corpus.

15. Essays of pupils. BYU-BNC: British National Corpus

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.