"Молитва Святой Троице" XV века, изданная А.С. Архангельским: источниковедческий аспект

Рассмотрение списка "Молитвы святой Троице", изданного А.С. Архангельским по рукописи Волоколамского требника XV века с точки зрения лингвистического источниковедения. Определение происхождения исторического памятника и идиом, представленных в нем.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 12.12.2018
Размер файла 28,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

"Молитва Святой Троице" XV века, изданная А.С. Архангельским: источниковедческий аспект

Сивкова Евгения Александровна

Аннотация

В статье с точки зрения лингвистического источниковедения рассматривается список "Молитвы святой Троице", изданный А.С. Архангельским по рукописи Волоколамского требника XV века. Содержательная сторона памятника (упоминаемые имена святых), а также фонетические черты, отраженные в орфографии, позволяют определить происхождение памятника и идиомы, представленные в нем. Адрес статьи: www.gramota.net/materials/2/2013/6-1/51.html

Ключевые слова и фразы: лингвистическое источниковедение; происхождение памятника; православные и католические святые; орфография; идиомы; раннедревнерусские диалекты.

Источниковедение в настоящее время представляет собой особый метод гуманитарного познания [11], в центре внимания которого оказывается "познавательное пространство, в котором реализуется данный способ познания мира" [Там же]. Источниковедение опирается на сущностное человеческое свойство - необходимость творческой реализации - и потому является "антропологически ориентированным методом познания реального мира" [Там же].

Источниковедческий анализ проводится для того, чтобы установить подлинность источника и выяснить степень достоверности сведений, содержащихся в нем. Для определения подлинности рукописи или печатного издания нужно установить текст, интерпретировать источник и изучить его происхождение.

Установление текста заключается в его прочтении, осмыслении, выявлении позднейших приписок и вставок, определении отношения к оригиналу. Интерпретация источника - это выявление конкретных фактов, раскрывающихся в нем, толкование значения текста (прямого и иносказательного). Изучение происхождения источника - решение вопросов о его авторстве, времени, месте и условиях создания [10].

В зависимости от изучаемого объекта выделяются различные направления источниковедения: археологическое, архивное, библиографическое, историческое, историко-книжное, лингвистическое, социологическое, теоретическое, этнографическое. Лингвистическое источниковедение занимается сбором и научной подготовкой материалов, являющихся фактической базой изучения языка [18]. "В более узком значении - это дисциплина, объектом которой является научная подготовка и публикация рукописных и старопечатных текстов минувших времен, начиная с древнейших памятников письменности" [Там же].

XIX век подарил миру немало энциклопедистов. Один из них, Александр Семенович Архангельский, занимался преподаванием, журналистикой, текстологией, редактированием, исследованием творчества русских писателей XIX века, организацией деятельности Симбирского университета. Для историков языка важно, что он исследовал и публиковал рукописные тексты.

Обратимся к "Молитве святой Троице", которую сам А.С. Архангельский опубликовал под названием "Любопытный памятник русской письменности XV вhка" [9], изданной по рукописи Волоколамского требника XV века с примечаниями по Волоколамскому каноннику XVI века. "Трудно определить, когда и где он возник.

Слог, язык его - чисто русский, разговорный - указывает, по-видимому, на русское происхождение; но целый ряд святых, упоминаемых в памятнике и совершенно неизвестных русской и вообще православной агиографии, - заставляет думать, что русская почва была не единственной, на которой возник памятник" [Там же], - так пишет об источнике его издатель (слова А.С. Архангельского приводятся в современной орфографии).

Алексей Иванович Соболевский приводит отрывок этой молитвы XIV века в работе "Русские молитвы с упоминанием западных святых" [14].

Для целей лингвистического исследования необходимо знать происхождение памятника. Рассмотрим содержательную и орфографическую стороны памятника, чтобы высказать предположения о месте его появления.

Это молитва "о покаанiи и о исходh души. и о второмъ пришествiи господни. и за вся крестьяны. и за усопшая. и за врагы. И на похвалу стhи троици отцу и сну и стому духу. и на побhду врагомъ видимымъ и невидимымъ" [9].

Кроме несколько раз повторяемого обращения к Иисусу Христу, Святой Троице, Богородице и Архангелам Михаилу, Гавриилу, Рафаилу и Уриилу (в источнике урил), в тексте молитвы встречается просьба помолиться "за мя грhшнаго и недостоинаго раба твоего" ко всем ангелам и архангелам с херувимами и серафимами, с Иоанном Крестителем, апостолами, евангелистами, пророками, мучениками, преподобными отцами, патриархами, бессребрениками (съ безмhздники), семью отроками, младенцами, юродивыми и мироносицами. Далее перечисляются святые разного лика святости:

– апостолы Иоанн Богослов, Иаков, Пётр, Павел, Андрей, Марк, Матфий, Фома, Филипп, Варфоломей, Иаков Алфеев, Иуда Иаковлев, Климент;

– блаженная Феодора;

– богоотцы Иоаким (в тексте аким), Анна;

– великомученики Георгий (в молитве назван священномучеником), Феодор, Дмитрий, Пантелеймон,

Меркурий, Никита, Мина, Варвара, Марина, Екатерина, Евфимия;

– мученики Полиевкт (в молитве полуект), Стефан Первомученик, Георгий, Христофор, Албан, Панкратий, Акакий, Олов, Анаклет (в тексте анклит) Агата (в тексте агафия), Анастасия (в тексте настасiя), Ирина (в тексте орина), Иулиания (в тексте улинiя), Христина (в тексте крестина), Пелагия, Луция (в тексте лисiя), Вера, Надежда (в тексте надежа), Любовь, София (в тексте софоя);

– праведный Симеон Богоприимец;

– преподобномученики Андрей, Евдокия (в тексте евдокhя), Евгения;

– преподобные Прокопий, Бенедикт (в тексте венедикт), Максим, Павел Фивейский (в тексте павел фивhи), Антоний (в тексте антон), Макарий, Савва (в тексте сава), Ефрем, Иларион (в тексте лариоп), Евфимий, Пахомий, Арсений, Симеон Столпник (в тексте семiон), Мария Египетская (в тексте марiа евптянина), Евфросиния (в тексте ефросинiа), Макрина;

– пророки Иоанн Креститель, Илия (в тексте илья), Захария, Иеремия (в тексте еремhи), Даниил (в тексте данил), Иоиль (в тексте иол), Моисей, Малахия, Авраам, Исаак, Аарон, Иаков (в тексте яков), Аввакум, Иезекииль (в тексте езикей), Давид, Иона;

– равноапостольные Кирилл и Мефодий, Мария Магдалина (в тексте марiа магдалыня), Фекла, Елена (в тексте олена);

– святители Иоанн Златоуст, Василий Великий, Григорий Богослов, Епифаний Кипрский, Григорий Чудотворец, Григорий Нисский, Иоанн Милостивый, Мартин, Сильвестр; - священномученики Власий, Стефан; - чудотворец Николай.

Все вышеперечисленные святые являются святыми единой Церкви и почитаются как православными, так и католиками [3; 8; 12].

Часть святых, обращение к которым используется в рассматриваемой молитве, почитается только в православии:

– благоверный Вячеслав;

– мученики Фрол, Лавр, Роман, Агриппина, Митродора, Нимфодора (в тексте нифодора); - праведная Мариамна (в тексте маремьяна);

– преподобномученики Евстратий, Феврония;

– преподобные Аммон, Ксенофонт, Исаак Сирин, Ботульф (в тексте ботулв), Евпраксия, Ксения;

– пророки Гедеон, Софония (в тексте молитвы XV в. - созоп, XVI века - софон);

– святители Георгий Митилинский, Григорий Акрагантский, Амфилохий;

– священномученики Елевферий (в тексте елферий), Капитон, Анфим; - страстотерпцы Борис и Глеб;

– юродивый Андрей (в тексте андрhи уродивыи) [12].

Войтех (Адальберт Пражский), Магнус (Магнус Оркнейский), Канут Святой (в тексте конут) и блаженная Саломея (Саломея Краковская) - святые Католической Церкви [8].

Святая Елизавета и Святая Виктория есть отдельно в православии и католичестве: эти имена относятся к людям, жившим в разное время. Зеновий, названный в тексте священномучеником, может быть как Зеноном Веронским - святым единой Церкви, так и Зиновием Святым, почитаемым католичеством [8; 12].

В "Молитве" есть обращение к не считающимся святыми современной Церковью персонажам Ветхого Завета: патриарху Еноху, пророку Соломону, Саре, жене Авраама, Сусанне (в католичестве - святая дева) [3; 8].

Существительное "кандила" можно объяснять по-разному: так прочитано или записано имя мученицы Кандиды, почитаемой единой Церковью; подразумевается нарицательное существительное "кандила" - стоящие перед иконами в православном храме большие подсвечники [19], имеется в виду метафора (святые девы - светильник: "кандhла. викторia. лисiа. ефросинiа. митродора. нифодора. макрино. и все дhвьство стое" [9]).

Непонятно, кого называет молитва под именем Матрены. В католичестве нет святой с таким или схожим именем [8]; в православии чтят святую Русской Православной Церкви Матрону (Матрёну) Московскую (1881-1952 гг.) [12] - текст "Молитвы святой Троице" издан в 1884 г.

В "Православной энциклопедии" упоминается еще одна Матрена, умершая 2.02.1544: "В синодике Успенского собора (XVII в.) записан род иерарха: "Родители владыки Досифея Сарского: Петра, Улиту скимницу, Феодосиа скимника, Марфу скимницу, инока Ефрема, ерея Тимофеа, Матрену, Иллариона скимника" (ГИМ. Усп. № 64. Л. 254 об.)" [Там же]; но не указано, была ли она святой и почитали ли ее. Если в "Молитве святой Троице" подразумевалась именно эта Матрена, тогда сама молитва написана не в XV, а в XVI веке.

К сожалению, в издании А.С. Архангельского текст молитвы приведен без фотографий рукописи, а не все написания напечатанного варианта представляются достоверными. В частности, среди апостолов приводится луло.

Если первая буква имени написана и прочитана верно, то это один из трех апостолов: Лин, Лука или Лукий.

Среди святых дев приводится имя фосе (в рукописи XVI века фиси), скорее всего, имеется в виду православная святая Анфиса (Анфуса) Римская [Там же].

Только предположительно можно прочитать и имена следующих трех святых: "ионари (?) гана (?) вhрина (?)" в требнике XV в., "Iона. риганъ. вhринъ" в каноннике XVI в [9]. Возможно, подразумеваются Иоанна Мироносица, святая единой Церкви, католическая мученица Регина и католическая святая Верена [8; 12].

Написания "луло", "ионари (?) гана (?)", вероятно, можно квалифицировать как псевдогапаксы, по терминологии М.И. Чернышёвой и Л.Ю. Астахиной: "слова-псевдогапаксы… стали фактом письменного языка, так как были зафиксированы в опубликованных памятниках письменности… но их в языке нет и никогда не существовало… они возникли вследствие определенных условий работы с текстом рукописи" [2, с. 13-14]. "Псевдогапаксы появляются в результате ошибочного чтения и понимания сплошного рукописного текста" [Там же, с. 14]. В первом случае причиной появления псевдогапакса стала описка в рукописи, допущенная писцом, или неправильно прочитанная публикатором буква; во втором - ошибка в разделении текста на слова.

Рассмотрение святых, представленных в "Молитве святой Троице" XV века, всё же позволяет сделать вывод о том, что это православная молитва: большая часть святых разных ликов святости относится к единой Церкви или православию, доля католических святых невелика. "Рядом с именами святых, обычными для восточной церкви, в "Молитве святой Троице" находятся имена святых западной церкви или обычных только для западной церкви" [14, с. 38]. Исследователи по-разному объясняют упоминание западных святых в русских молитвах:

1) переводом молитв с латинского языка на церковнославянский изначально на территории Чехии [5, с. 19; 14, с. 39];

2) интенсивным русско-германским конфессиональным взаимодействием X-XVI вв., сопровождающимся "неоднократными попытками германской аристократии включить Русь в пространство европейской германо-романской культуры сначала через крещение Руси по западному христианскому обряду (X в.), а впоследствии (XV-XVI вв.) - через реализацию идеи унии русской православной и католической церквей или военную экспансию" [15];

3) сравнительной веротерпимостью русских "по отношению к другим религиям и христианским исповеданиям" в домонгольском периоде [7]; почтительным отношением к латинскому исповеданию и латинским святым, почитанием отдельных западных святых на Руси, в частности, святого Олава [16]; 4) брачными, торговыми и политическими связями Руси с Европой [1; 7].

"Православная энциклопедия" приводит две точки зрения на происхождение "Молитвы святой Троице": А.И. Соболевский и современные чешские филологи датируют ее XI веком и связывают с деятельностью Сазавского монастыря; другие же, в частности, Н. Ингем, Дж. Линд, - XII в., предполагают ее русское, новгородское происхождение [12]. Вероятно, для того чтобы окончательно решить вопрос об изначальном происхождении "Молитвы святой Троице", нужно произвести источниковедческий и текстологический анализы всех ее списков.

Нас же интересует происхождение списка этой молитвы, найденного в Волоколамском требнике XV века.

Обратимся к орфографии памятника. Его жанр - молитва - предполагает использование церковнославянского языка или его элементов. Под церковнославянским языком понимается идиом, выступавший в XV веке во всей Руси в функции церковного и литературного языка [6, с. 5]. Под термином "древнерусский язык", вслед за А.А. Зализняком, понимается "наддиалектная форма древнерусского языка", "стандартный древнерусский язык" [Там же]. "Эта форма древнерусского языка применялась (хотя бы в некоторых ситуациях) в качестве социально престижной на всей территории древней Руси" [Там же].

На фонетическом уровне можно выделить следующие церковнославянские черты источника: неполногласие; начальное ра, ла; начальное е; сочетания с плавными типа ре, ро, ло; жд на месте ж в древнерусском языке.

В "Молитве святой Троице" XV в. последовательно соблюдается написание слов с полногласными сочетаниями: заградятся, глаголющи, възвратятся, хладъ, врагомъ, благодарю, пресвятая, сохрани, смрада, бременемъ, златоусте, глада, здравiе, прахъ, въ храбрости, ко вратомъ - всего 113 словоформ; написания с полногласными сочетаниями отсутствуют.

Начальное ра, ла, соответствующее древнерусскому ро, ло, встречается в основном в приставке раз-: разрhши, развhе, разумhю, разлученiа, распятся, растлhнно, в разбои, реже в корнях слов: раба, разноличным; написания ро, ло, соответствующие церковнославянским ра, ла, в тексте не выявлены.

Начальное е имеет корень един-: единъ, единосущнhй, единочадыи, а также елико; конкурирующее написание с о одно: оже.

При написании сочетаний с плавными использованы как церковнославянские варианты: трьпиши, трьпhнiе, многотрьпеши, мръзость, скръб, скръбящих, отвръзлъ, не мрькающимъ, въ влъхвованiи, в гръдости, прьсми (в рукописи XVI в. перьсты), вседръжителю, одръжимая, чрънорисческiи, чръноризець - всего 19 написаний, так и древнерусские: милосердiе, долготерпhнiе, долго, стерпhти, терпящимъ, въздержанiе, отвергъ, отверзи, сердце, смертнаго, умертви, скверненъ, сквернаго, в сквернах, оскверняя, утвержается, гортанем, борзhе, наполни - всего 32 написания. В одном слове использованы оба варианта: долготрьпhливе.

При обозначении звука на месте *dj тоже преобладают древнерусские варианты: госпоже, надежю, утвержается, тружающимся, чюжаго, осуженъ, осуженiа, преже, нужа, стражющая, жажющая - всего 15 написаний при двух церковнославянских: угождьшими, наслаждаеми.

Мы видим, что писец ставил перед собой задачу писать языком, соответствующим жанру, но живая разговорная стихия, тем не менее, очень сильна.

Древнерусский характер анализируемого списка XV века также доказывает следующие его фонетические черты:

1) звук у на месте @: блуды (польск. bі№d [17, т. I, с. 117]), не пребуду (польск. bкdк [Там же, с. 231]), на пути (польск. p№ж [Там же, т. III, с. 413]), рука (польск. rкka [Там же, с. 515]), въ глубину (ср. польск. gікboki [Там же, т. I, с. 415]);

2) звук а после мягких, соответствующий польским к или : святынямъ (ср. польск. њwiкty [Там же, т. III, с. 585]), в плясанiи (ср. польск. plsac [Там же, с. 291]), тяжко (ср. польск. ciкїki [Там же, т. IV, с. 140]), распятiя (ср. польск. pi№ж [Там же, т. III, с. 292]), князеи (польск. ksidz [Там же, т. II, с. 266]);

3) л-эпентетикум Л-эпентетикумом называется дополнительный, приставной звук [л], примкнувший к основному согласному во время йотовой палатализации (Примечание автора - Е. А.). после губных: на земли, не явленъ, в преступленiи, и каплъ дождевных;

4) беглое о там, где в польском и чешском беглое е: сонъ (чеш., польск. sen [Там же, т. III, с. 717]), согрhшаю (чеш. se, польск. ze [Там же, с. 539]), ко всhмъ стымъ (чеш. ke, польск. ku [Там же, т. II, с. 147]);

5) русские формы имен святых: орина, олена, лариоп (так в тексте), илья, еремей, аким, полуект, настасiя, антон, данил, яков, сава, семiон, улинiя, лисiя, надежа.

Рассмотрев фонетические черты, отраженные в орфографии исследуемого источника, мы можем сделать вывод, что этот список "Молитвы к святой Троице" XV века создан на русской почве. Следующая задача - определить отношение текста к одному из раннедревнерусских диалектов. рукопись лингвистический требник

Убрав элементы церковнославянского и древнерусского языков, отраженные в списке "Молитвы святой Троице" XV века, выделим в орфографии источника черты, говорящие о живом произношении писца:

- написание ц вместо ч встретилось дважды: оцищаеши, оцисти параллельно с очищаеши, очисти (3 написания);

– отражение эффекта второй палатализации: попhцися, облеци, нозh, врази, въ мнозhимhнiи, помози, священномученици, мученици, пророци, въ горцh работh, въ славh велицhи, рци, руцh, о грhсех, въ страсh, в смhсех (23 написания);

– при обозначении звука на месте *dj используется "ж" (преже, нужа, стражющая); сочетание *tъrt передается как tъrt или trъt, но не tъrъt (см. примеры выше); шепелявые свистящие [4, с. 71] в анализируемом тексте не представлены; нет написаний, свидетельствующих о том, что на месте "г" произносился [г].

Сочетание вышеперечисленных признаков дает возможность сделать вывод об отражении в тексте "Молитвы святой Троице" XV века черт восточно-новгородского диалекта [Там же, с. 77].

Полученный вывод не противоречит месту нахождения списка "Молитвы святой Троице" XV века - Волоколамскому требнику (Волоколамск (Волок Ламский) основан новгородскими колонистами и был под властью то Новгорода Великого, то Москвы [18]) и гипотезе Дж. Линда о русском, новгородском происхождении памятника в XII веке [12].

В целом можно говорить о том, что в списке "Молитвы святой Троице" XV века представлены три идиома: церковнославянский, древнерусский и восточно-новгородский. Поэтому при дальнейшем исследовании памятника, в частности, при рассмотрении орфографических вариантов и выявлении их отношения к норме [13], нужно четко разграничивать принадлежность каждого рассматриваемого явления одному из выделенных идиомов.

Список литературы

1. Алексеев М.П. Англо-саксонская параллель к Поучению Владимира Мономаха // Труды Отдела древнерусской литературы. М. - Л., 1935. Т. II. С. 39-80.

2. Астахина Л.Ю. Слово и его источники. Русская историческая лексикология: источниковедческий аспект. М.: МГУП, 2006. 368 с.

3. Библейская энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: http://slovari.yandex.ru/~книги/Библейская энциклопедия/ (дата обращения: 15.09.2012).

4. Галинская Е.А. Историческая фонетика русского языка. М.: Изд-во МГУ, 2009. 160 с.

5. Живов В.М. Особенности рецепции византийской культуры в древней Руси // Разыскания в области истории и предыстории русской культуры. М., 2002. 753 с.

6. Зализняк А.А. Древненовгородский диалект. М: Языки славянской культуры, 2004. 872 с.

7. Карташев А.В. Очерки по истории Русской Церкви. Т. 1 [Электронный ресурс]. URL: http://lib.eparhiasaratov.ru/books/10k/kartashev/russianchurch1/41.html (дата обращения: 03.01.2013).

8. Католическая Россия. Азбука католицизма от А до Я [Электронный ресурс]. URL: http://www.catholic.ru (дата обращения: 20.09.2012).

9. Любопытный памятник русской письменности XV вhка. Сообщение Члена-корреспондента Императорскаго Общества Любителей Древней Письменности А.С. Архангельскаго // Памятники древней письменности и искусства. СПб., 1884

10. Медушевская О.М. Метод источниковедения и междисциплинарные аспекты // Данилевский И.Н., Кабанов В.В., Медушевская О.М., Румянцева М.Ф. Источниковедение: Теория. История. Метод. Источники российской истории. М.: Российский гос. гуманитарный ун-т; Ин-т "Открытое общество". Раздел 3.

11. Медушевская О.М. Теория источниковедения // Данилевский И.Н., Кабанов В.В., Медушевская О.М., Румянцева М.Ф. Источниковедение: Теория. История. Метод. Источники российской истории. М.: Российский гос. гуманитарный ун-т; Ин-т "Открытое общество". Раздел 1.

12. Православная энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: http://www.pravenc.ru (дата обращения: 25.09.2012).

13. Пугина И.А. Норма и вариативность // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2011. № 3 (10). С. 126-127.

14. Соболевский А.И. Материалы и исследования в области славянской филологии и археологии. СПб: Тип. Имп. акад. наук, 1910. 286 с.

15. Сысоев Е.В. Русско-германские культурные связи X-XVI вв.: автореф. дисс. … канд. культурол. наук. СПб., 2009. 22 с.

16. Успенский Ф.Б. Скандинавы - варяги - Русь: историко-филологические очерки [Электронный ресурс] // Фольклор и постфольклор: структура, типология, семиотика. URL: http://www.ruthenia.ru/folklore/ouspensky2.htm (дата обращения: 20.01.2013).

17. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4-х т. / пер. с нем. и доп. О.Н. Трубачева. М.: ООО "Издательство Астрель"; ООО "Издательство АСТ", 2004.

18. Филин Ф.П. Лингвистическое источниковедение и история русского языка [Электронный ресурс] // Русская литература и фольклор: фундаментальная электронная библиотека. URL: http://feb-web.ru/feb/izvest/1976/06/766-542.htm (дата обращения 23.12.2012).

19. Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Эфрона [Электронный ресурс]. URL: http://de.academic.ru/ contents.nsf/brokgauz_efron (дата обращения 30.03.2013).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Рассмотрение Библии как памятника древней письменности. Изучение Священного Письма с точки зрения классики мировой художественной литературы. Определение фразеологических единиц библейского происхождения по релевантному свойству в лингвистической науке.

    реферат [36,7 K], добавлен 14.08.2010

  • Контекстно обусловленное слово как образец лингвокультурологических исследований. Поэзия серебряного века как объект лингвокультурологических описаний. Лексический состав русского языка с точки зрения его происхождения. Использование заимствований.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.05.2014

  • Концепт "любовь" с точки зрения гендерной репрезентации (на примере поэзии А. Ахматовой и Н. Гумилёва). Синтагматический аспект исследования лексемы "любовь" в контекстуально-предикативных сочетаниях. Тема эротики и сексуальности в творчестве поэтов.

    дипломная работа [127,2 K], добавлен 04.10.2012

  • Причины заимствований в языке. Заимствования с точки зрения синхронии и диахронии. Разделение лексем иноязычного происхождения по способу заимствования. История становления польского. Польские мемуарные тексты 40-х годов как богатый языковой материал.

    дипломная работа [93,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Лексика с точки зрения ее происхождения, исконно русская и заимствованная лексика в названиях парфюмерной продукции. Анализ названий парфюмерной продукции с точки зрения происхождения, заимствования французского, немецкого, английского и других языков.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 15.04.2010

  • Рассмотрение этимологии как научной дисциплины. Анализ словообразования и заимствования как направлений пополнения лексики русского языка. Характеристика исконно русских выражений. Изучение происхождения названий кулинарных блюд согласно "Поварной книге".

    курсовая работа [56,7 K], добавлен 21.04.2010

  • Понятие лингвистического исследования и его основные методы. Типичные недостатки в применении лингвистических методов. Правильный подбор метода лингвистического исследования на примере использования сравнительно-исторического метода в области грамматики.

    курсовая работа [44,0 K], добавлен 05.11.2013

  • Цветовая концептуализация мира на основе лингвистического анализа английских фразеологических единиц (идиом) с компонентом цвета. Обработка данных в семантическом, структурном, концептуальном, статистическом аспектах. Цветовая картина мира англичан.

    курсовая работа [222,4 K], добавлен 10.06.2011

  • Определение лингвистического термина "фразеологизм", его виды. Выявление сходств и различий соматизмов в русском и английском языках с точки зрения различных классификаций и лексико-семантических особенностей фразеологизмов с соматическим компонентом.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 19.03.2012

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Рассмотрение языка с точки зрения полей. Вежливость с точки зрения речевого этикета. Нормы речевого поведения. Средства смягчения категоричности. Конечные формативы will, please. Отказ в просьбе. Эвфемия как способ создания политически корректной лексики.

    дипломная работа [79,3 K], добавлен 21.06.2009

  • Определение лингвистического статуса категории "аппроксимация" в английском языке, ее качественная и количественная разновидности. Определение соотношения использования модусной категории аппроксимации в двух различных форматах британской прессы XXI века.

    курсовая работа [50,5 K], добавлен 27.02.2014

  • История возникновения и распространения письма. Ознакомление с азбукой Константина. Происхождение кириллицы от греческого унциального письма. Изобретение братьями Кириллом и Мефодием глаголицы и алфавитной молитвы. Этапы эволюции письма и языка.

    курсовая работа [560,8 K], добавлен 14.10.2010

  • Текстовые категории в лингвистике. Когнитивная лингвистика как современное направление в языкознании. Функциональная структура категории обращения. Дифференциация обращений с точки зрения нормы. Выявление типов концептов, которые стоят за обращениями.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 14.10.2014

  • Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.

    реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Лексика с точки зрения ее происхождения и употребления. Исследование лексикона учащихся 8-11 классов МКОУ "Буравцовская СОШ" и определение путей пополнения словарного запаса школьников. Создание школьного словаря современного молодежного сленга.

    курсовая работа [102,0 K], добавлен 11.01.2015

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Шахматы как упражнения для ума. Изучение шахматных терминов и исторических вариантов игры. Проведение лингвистического анализа (структура, происхождения, собственные имена, афоризмы). Рассмотрение взаимосвязи данной терминологии и русского языка.

    курсовая работа [180,3 K], добавлен 27.04.2014

  • Лексический аспект многозначности языковой единицы в поэтическом тексте. Понятие поэтического текста и его особенности. Основные проблемы перевода, понятие многозначности, лексический аспект. Перевод поэтического текста с точки зрения многозначности.

    курсовая работа [63,7 K], добавлен 13.09.2010

  • История создания и изучения Синайского патерика. Общие данные о древнейшем памятнике письменности и его авторе. Палеографическое описание рукописи. Лексические, фонетические и морфологические особенности его языка. Сведения о греческом оригинале.

    курсовая работа [674,9 K], добавлен 21.05.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.