Эволюция основных характеристик предложения как синтаксической единицы современного научного англоязычного текста

Тенденции в построении предложений, характерные для академической англоязычной статьи на современном этапе. Соотношение простых и сложных предложений в составе научного англоязычного текста. Эволюция среднего количества слов в его предложениях.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.12.2018
Размер файла 315,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации

Поволжский институт управления имени П. А. Столыпина

Эволюция основных характеристик предложения как синтаксической единицы современного научного англоязычного текста

Арефьева Елена Сергеевна

В лингвистической литературе бытует мнение о том, что логичность является одной из основных стилевых черт научного текста, в этой связи, для его синтаксиса характерны структуры, прежде всего выражающие чисто понятийное содержание. Однако мнения ученых о способах достижения логичности научного изложения несколько разделились. С одной стороны, лингвисты Н. М. Разинкина [5, с. 18], И. В. Арнольд [2, с. 338], О. А. Вдовина [3, c. 89], так или иначе, сходятся в утверждении о том, что для текстов научной прозы характерны сложные предложения, утяжеленные рядом придаточных, причастных (деепричастных) конструкций, вводными словами и словосочетаниями и т.п. Именно такая многослойность синтаксиса и способствует ясности и логичности изложения. С другой стороны, филологи М. Я. Цвиллинг [6, c. 33] и М. Н. Кожина [4, c. 31], не отрицая наличие большого количества сложных предложений, отмечают увеличение простых распространенных предложений в составе научного текста. По мнению ученых, его стремление к информационной насыщенности неизбежно приводит к использованию наиболее емких и компактных синтаксических конструкций. Более того, лингвисты Р. С. Аликаев и М. Р. Аликаева считают «чрезвычайно частотными в научном тексте односоставные предложения в обобщенно-личном и безличном значении, которые, с одной стороны, выводят субъект речи за модальную рамку высказывания, а с другой - в косвенной форме представляют авторскую интерпретацию события» [1, с. 78]. Такое расхождение во мнениях ученых, несомненно, должно послужить причиной для более пристального изучения данной проблемы.

Для выявления особенностей, характерных для современного предложения в рамках англоязычного научного текста, были использованы англоязычные академические статьи на экономическую тематику XX - начала XXI в. Наша задача состоит в определении преобразований, происходящих в рамках научного англоязычного предложения, и выявлении особенностей данной синтаксической единицы на современном этапе. Как известно, в лингвистической литературе традиционным является мнение о преобладании в научном тексте сложных синтаксических конструкций, и сами предложения являются достаточно объемными. Одна из гипотез нашего исследования заключалась в уменьшении количества лексических единиц в составе научного англоязычного предложения. Тем не менее, анализ фактического материала показал, что на протяжении второй половины XX - начала XXI века среднее количество слов в предложении кардинально не меняется и колеблется от 25 до 30 лексических единиц. Сводный Рисунок 1 отражает результаты исследования эволюции среднего количества лексических единиц в предложении англоязычного научного текста. На Рисунке видно, что количество слов в составе предложения научного текста имело тенденцию к уменьшению в первой половине XX века. Хотя стоит отметить, что это сокращение не было равномерным. Например, в 1920 и 1950 годах наблюдается резкое увеличение количества лексических единиц в составе предложения по сравнению с предыдущими годами. Представляется возможным предположить, что такое разнообразие показателей связано с еще не до конца установившимися четкими стилистическими принципами построения научного текста. Так, в научной статье 1900 года можно встретить предложение, состоящее из 153 лексических единиц.

He says, quoting his words as far as possible, that the points which will be submitted in connection with a consideration of the fundamental principles relative to railway mail pay are that European experience relative to railway mail transportation is not pertinent to the United States, that the problem of railway mail pay must be approached as one of compensation, that word being given its regular interpretation, that in view of the nature and history of the postal service the claim of public utility in determining what is reasonable compensation cannot be ignored, and that the possibility of introducing economies into the business of transportation, depends upon the increase in the volume of traffic, from which, in the absence of countervailing considerations, it follows that a form of traffic which increases most rapidly through a series of years should show a relatively more rapid decrease in changes [charges] as compared with other traffic [9, р. 204] / Он говорит (цитируем его слова настолько точно, насколько возможно), что вопросы, которые будут представлены в связи с рассмотрением фундаментальных принципов, относящихся к оплате посредством почтовых железнодорожных перевозок, заключаются в том, что европейский опыт в области железнодорожных почтовых перевозок не имеет отношения к США, что к проблеме оплаты посредством почтовых железнодорожных перевозок необходимо подойти как к компенсации, что слово, данное в его обычной интерпретации, о том, что в свете происхождения и истории почтовой службы, заявление об общественной пользе, определяющей то, что разумная компенсация не может быть проигнорирована и что возможность внедрения экономики в сферу перевозок зависит от увеличения объема перевозок, от которого, в отсутствии возмещающих компенсаций, следует, что форма перевозок, которая особенно стремительно увеличивается в настоящее время, должна была бы показать относительно резкое уменьшение изменений [расходов] по сравнению с другими перевозками. (Здесь и далее перевод автора - Е. А.)

Рис. 1. Эволюция среднего количества слов в предложении научного англоязычного текста XX - начала XXI в.

предложение англоязычный статья

В данном случае мы имеем дело со сложноподчиненным предложением, в состав которого входит большое количество дополнительных придаточных предложений. Таким образом, автор статьи передает высказывания своего предшественника профессора Адамса. С другой стороны, в той же статье встречаются и достаточно лаконичные предложения.

Now let us examine these fundamental principles [Ibidem] / Теперь позвольте нам исследовать эти фундаментальные принципы.

Данный пример предложения состоит всего лишь из 7-ми слов. Такая значительная разница между самым объемными и самыми краткими предложениям научного англоязычного текста наблюдалась вплоть до 60-х годов XX века.

Интересно отметить, что во второй половине XX века картина количественных показателей предложения научного англоязычного текста оставалась достаточно стабильной. Тем не менее, представляется возможным проследить некоторые тенденции. Начиная с 60-х годов двадцатого столетия средний объем предложения, хотя и незначительно, но увеличивался вплоть до 90-х годов. Hа протяжении последних 30-ти лет наблюдается тенденция к уменьшению количества лексических единиц в предложении академического англоязычного текста. На данном этапе оно колеблется в пределах 25-ти слов.

Следующим аспектом для рассмотрения является соотношение простых и сложных предложений в составе научного англоязычного текста. Невозможно отрицать, что в академической статье на протяжении XX столетия и вплоть до настоящего времени преобладают сложносочиненные предложения с целым рядом придаточных различного вида, находящихся как в препозиции, так и в постпозиции. Тем не менее, как показал анализ фактического материала, простые предложения в научных текстах присутствуют, и их количество увеличивается. Рисунок 2 отражает результаты исследования изменения количества простых предложений по отношению к сложным. Например, в текстах 1900 года можно зафиксировать 15% простых предложений; в 1910 году наблюдается резкое возрастание - до 32,5%; в 1950 году - спад до 13%; далее показатель колеблется в пределах 30-40%. В 2010 году количество простых предложений достигает 48%, что составляет практически половину всех предложений текста. Плодотворным, на наш взгляд, представляется рассмотрение самой структуры простых предложений. В первой половине XX века при достаточно небольшом количестве простые предложения отличаются, в большинстве случаев, несложным составом. В статье 1900 года можно встретить такие предложения как:

This would be at the rate of 85 cents per running mile [Ibidem, p. 206] / Это будет на уровне 85 центов за милю.This is true for several reasons [Ibidem, p. 207] / Это верно по нескольким причинам.

Данные предложения не обладают особой смысловой нагрузкой и функционируют как уточняющие уже имеющуюся информацию. Здесь присутствует простое подлежащее, выраженное указательным местоимением, сказуемое (во втором предложении с именной частью) и несложные второстепенные члены.

Рис. 2. Эволюция количества простых предложений в рамках научного англоязычного текста XX - начала XXI в.

В тексте 1960 года можно наблюдать простое предложение, в составе которого имеется сложное подлежащее, состоящее из множества лексических единиц, составное именное сказуемое и сложное обстоятельство:

One of the major causes of the unions' insistence on featherbedding rules is the threat of a decline in employment as a remit of technological change or of a secular decline in demand [10, p. 380] / Одна из основных причин настойчивости профсоюзов в вопросе искусственного раздувания штатов - это угроза снижения занятости как уменьшение технологических изменений или снижение спроса.

Данное простое предложение насыщенно информацией, но, вместе с тем, остается весьма лаконичным по своей структуре. Стоит обратить внимание на частое использование фраз с предлогом «of». Такие конструкции являются достаточно типичными для научного текста, но представляется возможным проследить тенденцию к их сокращению. Например, для современного научного текста, скорее, характерны именные словосочетания, не использующие в своем составе нагромождение «of-фраз». Рассмотрим простое предложение из статьи 2010 года:

To tackle this problem, we have, over the last decade, undertaken a large survey research program to measure management practices systematically across firms, industries, and countries [7, p. 204] / Чтобы решить эту проблему, мы в течение последней декады провели широкомасштабную исследовательскую программу с целью систематической оценки управленческих практик в пределах фирм, предприятий и стран.

Словосочетания «survey rese r h progr m» и «m n gement pr ti e s» построены без использованияпредлога «of». Возможно предположить, что на несколько десятилетий ранее эти фразы выглядели бы иначе: «progr m of survey rese r h » и «pr ti e s of m n gement».В данном случае мы имеем дело с распространенным простым предложением, в состав которого входят подлежащее, сказуемое, распространенное дополнение и сложное обстоятельство. Структура второстепенных членов является достаточно сложной, но само предложение остается при этом простым и информативным.

Что касается сложных предложений, то, как показал анализ фактического материала, в научном тексте преобладают сложноподчиненные предложения. Процент сочинительной связи очень невысок. В академических статьях можно встретить 1-2% сложносочиненных предложений. Структура сложноподчиненного предложения на протяжении исследуемого нами периода, на наш взгляд, становится проще. Рассмотрим несколько примеров:

1900 год: It also occurred to me, as I read the testimony, that the railway men may have attempted to justify the compensation they received on the basis of cost of service because they felt that this was the line of argument the majority of the commission wanted [9, p. 203] / Мне также показалось, когда я читал свидетельства, что работники железных дорог, вероятно, предприняли попытку оправдать компенсацию, которую они получили на основе стоимости услуг, так как они почувствовали возникновение претензий со стороны большинства членов комиссии.

2013 год: While competition has driven down the expense ratios of index funds and exchange-traded funds, which trade like uniform commodities, competition has not lowered fees for the differentiated active funds [8, p. 100] / В то время как конкуренция снизила соотношения расходов индексных фондов и биржевых фондов, которые торгуют единым товаром, конкуренция не снизила платежи в отдельные активные фонды.

В примере из текста 1900 года можно отметить пять придаточных предложений, из них лишь два зависят от главного. Остальные предложения находятся в подчинительной связи с предшествующими им придаточными. На наш взгляд, такое построение соответствует принципу логичности научной письменной речи, но, с другой стороны, восприятие смысла предложения затрудняется. Что касается примера из текста 2013 года, то здесь мы имеем дело с двумя придаточными, находящимися в препозиции. Одно зависит от главного, другое - от предыдущего придаточного. Стоит обратить внимание на то, что каждое предложение в составе сложного отделено запятой. Такое построение значительно упрощает задачу восприятия.

Итак, в результате проведенных исследований мы можем сделать вывод о том, что рассмотрение эволюции предложения на протяжении XX - начала XI века позволило выявить некоторые тенденции характеристик данной синтаксической единицы научного англоязычного текста на современном этапе. В настоящее время для академической статьи характерны предложения, состоящие (в среднем) из 25-ти слов. Это количество имеет тенденцию к снижению, что, на наш взгляд, связано с упрощением структуры сложного предложения.

Количество таких предложений также уменьшается, уступая место простым распространенным предложениям, построение которых, в свою очередь, становится сложнее. Данные тенденции свидетельствуют о стремлении научного текста к логичности и ясности посредством лаконичности синтаксического строя предложений.

Список литературы

Аликаев Р. С., Аликаева М. Р. Особенности презентации различных типов семантико-синтаксических универсалий в научном тексте // Вестник ВолГУ. 2008. Сер. 2. Вып. 7. С. 78-83.

Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. 4-е изд-е, испр. и доп. М.: Флинта; Наука, 2002. 384 с.

Вдовина О. А. Языковые особенности научного текста по международным отношениям: дисс. … к. филол. н. М., 2007. 231 с.

Кожина М. Н., Салимовский В. А., Котюрова М. П., Баженова Е. А., Кириченко Н. В., Трошева Т. Б. Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. / под ред. М. Н. Кожиной. Пермь, 1994. Т. 1: Развитие научного в аспекте функционирования языковых единиц различных уровней. Ч. 2.

Разинкина Н. М. Функциональная стилистика английского языка. М., 1989. 182 с.

Цвиллинг М. Я. Специфика общественно-научного текста (к вопросу о внутристилевой дифференциации языка науки) // Разновидности и жанры научной прозы. М., 1989. С. 27-36.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Особенности употребления сложных предложений в разговорном стиле. Употребление сложных предложений как отличительная черта книжных стилей: официально-делового, публицистического, научного и художественного. Стилистическая роль союзных слов и союзов.

    реферат [39,9 K], добавлен 28.04.2011

  • Порядок логического построения текста – синтаксической единицы с последовательностью предложений. Анализ классификации текста, отличающейся по форме материала (устный, письменный), по социальному предназначению (учебные, научные, художественные, деловые).

    творческая работа [15,9 K], добавлен 27.03.2010

  • Выделение единиц перевода на уровне фонем, графем, морфем, слов, словосочетаний, предложений и текста. Выявление текстовой функции исходной единицы перевода. Пространственно-временные и причинно-следственные характеристики словесного состава текста.

    презентация [38,7 K], добавлен 29.07.2013

  • Разные значения слов it, that, one при переводе англоязычного текста. Определение видовременной формы и залога глагола-сказуемого. Перевод зависимого и независимого причастных оборотов, условных предложений, объектного и субъектного инфинитивов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 23.04.2011

  • Понятие научного стиля, единицы научной речи. Языковые особенности лексики, грамматические особенности, орфография и пунктуация. Чтение научного текста. Составление конспекта. Виды работы с первичным текстом. Устное научное выступление. Научная полемика.

    контрольная работа [25,9 K], добавлен 20.12.2013

  • Специфика перевода научного текста "Вступление" с английского языка на русский. Особенности его осуществления. Переводческий комментарий. Грамматические трансформации. Перестановки на уровне предложения. Замены, опущение, добавление. Членение предложений.

    дипломная работа [247,7 K], добавлен 05.01.2018

  • Понятие, виды и способы образования сложных синтаксических конструкций в русском литературном языке. Основные правила расстановки знаков препинания в сложноподчинённых предложениях с несколькими придаточными. Типичные ошибки в построении предложений.

    реферат [46,4 K], добавлен 21.01.2012

  • Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.

    контрольная работа [74,9 K], добавлен 24.02.2015

  • Разновидности структуры текста. Основные правила написания введения, основной части и заключения. Выбор названия и заголовков. Логичность текста, правильная организация его частей, связность предложений между собой. Простые и сложные предложения.

    презентация [55,2 K], добавлен 23.11.2015

  • Сущность понятий "стиль речи", "тема текста", "основная мысль". Особенности публицистического стиля речи, его отличия от художественного и научного стилей. Средства связи предложений в тексте. Применение сочетания книжных и разговорных слов и инверсии.

    презентация [75,6 K], добавлен 30.09.2013

  • Традиционная классификация сложносочиненных предложений. Бессоюзные сложные предложения открытой и закрытой, типизированной и нетипизированной структур. Нерасчлененные и расчлененные сложноподчиненные предложения, их структурная схема и основные классы.

    курсовая работа [63,1 K], добавлен 16.12.2014

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

  • Характеристика развития навыка письменного перевода, расширения лексического запаса. Анализ переведенного текста и написания переводческого комментария. Исследование составления сложных предложений, употребления метафор, фразеологизмов и терминологизмов.

    отчет по практике [328,2 K], добавлен 11.01.2012

  • Роль и место имен собственных в современном английском языке, взаимосвязь ономастики с другими дисциплинами. Системные характеристики имен собственных в дискурсивном пространстве англоязычного художественного текста. Классификация имен собственных.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 15.11.2015

  • Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.

    контрольная работа [36,7 K], добавлен 18.07.2009

  • Определение понятия и основных признаков предложений; их классификация по структуре и коммуникативной установке. Функциональная характеристика и структурно-семантическая типология побудительных предложений в англоязычной художественной литературе.

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 24.08.2013

  • Отличия предложений без вводных слов и предложений с вводными словами. Контрольный диктант для проверки владения навыками правописания, проверки орфографической и пунктуационной грамотности. Правила пунктуации при написании предложений с обращениями.

    конспект урока [26,9 K], добавлен 04.02.2013

  • Дискурс кулинарного рецепта в пространстве лингвокультуры. Характеристики текста кулинарного рецепта и подходы к его рассмотрению. Лексический и морфологический, синтаксический и прагматический уровни организации англоязычного и русскоязычного текста.

    курсовая работа [66,7 K], добавлен 14.04.2015

  • Англоязычный телевизионный дискурс. Основные информационные жанры телевидения. Критерии, позволяющие отличить телесообщения различных жанров. Грамматические конструкции и единицы. Лингвистические характеристики англоязычного телевизионного сообщения.

    контрольная работа [24,1 K], добавлен 20.12.2013

  • Общая характеристика придаточных предложений времени и условия, их место и функции в синтаксической структуре современного английского языка. Рассмотрение придаточных предложений времени и условия на реальных примерах, взятых из книги John Fowles.

    курсовая работа [34,9 K], добавлен 11.06.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.