Эволюционные процессы научного химического дискурса (на материале французских колоронимов)

Суть научного химического дискурса, который исследуется с точки зрения ряда параметров: участники общения, цель, научная терминология. Анализ трансформационных тенденций на примере французских химических колоронимов алебастровый и цвет свинцовых белил.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 08.01.2019
Размер файла 28,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 81-112

Тульский государственный педагогический университет

им. Л.Н. Толстого

ЭВОЛЮЦИОННЫЕ ПРОЦЕССЫ НАУЧНОГО ХИМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКИХ КОЛОРОНИМОВ)

Волкова Мария Вячеславовна

В последние годы отечественные и зарубежные лингвисты активно развивают широкий круг проблем, связанных с различными особенностями научного дискурса (Т. А. ван Дейк [2], Н. Д. Арутюнова [1], Ю. С. Степанов [5], В. И. Карасик [4] и др.). Это связано, в том числе, и с необходимостью постоянного обогащения особой терминологии, которая характеризует и описывает новые явления, происходящие в различных сферах современной науки.

Современный научный дискурс определяется набором особых параметров (специфика цели, участников общения, речевых средств (речевых формул-клише), дискурсивных жанров), что позволяет считать его самостоятельным видом институционального дискурса. С точки зрения В. И. Карасика, главной целью научного дискурса является процесс вывода нового знания о предмете, явлении, их свойствах и качествах, представленный в вербальной форме и обусловленный коммуникативными канонами научного общения - предельной абстракцией предмета речи, доказательством истинности и ложности различных положений, логичностью изложения [Там же].

В рамках научного дискурса языковеды выделяют различные дискурсивные подвиды в зависимости от сферы научной деятельности человека - исследователя. В частности, научный химический дискурс по определенному набору как лингвистических, так и экстралингвистических параметров отличается от научного математического, биологического дискурса и т.д. [3, с. 61]. научный химический дискурс колороним

В качестве агентов научного химического дискурса можно считать всех специалистов, ведущих научную деятельность в сфере химического производства: квалифицированные химики-исследователи, химикипедагоги, сотрудники химической промышленности и т.д.

Определив агентов научного химического дискурса, необходимо назвать также и его клиентов - особую категорию коммуникантов-реципиентов. Ими будут являться представители целевой аудитории - все те, кто профессионально заинтересован в научной химической информации [Там же]. В частности, это ученики школ и средних специальных учебных заведений, изучающие химию на уроках, студенты факультетов химической направленности высших учебных заведений, специалисты в области химической промышленности и т.д.

Стоит отметить, что сами агенты научного химического дискурса могут являться клиентами по отношению друг к другу. Например, аспирант будет являться клиентом на занятиях и консультациях по химии со своим научным руководителем, доктором химических наук. Все химики-исследователи являются агентами по отношению друг к другу, приводя ссылки на работы авторов (коллег) в своих статьях, монографиях и диссертациях. Без этого не будет выполняться обязательное условие референциальности научного текста (дискурса), производимого молодым ученым [Там же].

В соответствии с критериями научного дискурса можно сформулировать цель научного химического дискурса - способствовать процессу вывода нового знания о химических явлениях, их свойствах и закономерностях, а также поиска способов (методов) их исследования. Данный процесс соответствует условиям создания научного дискурса: он представлен в вербальной форме, и в нем присутствует логичность изложения, истинность и ложность различных положений доказывается с помощью аргументов и доводов. Отличительной чертой научного химического дискурса является то, что в нем предпринимается попытка объяснить химические явления через язык, то есть речемыслительную деятельность.

Научный химический дискурс отличается своей особенной терминологией. Научный прогресс не стоит на месте, поэтому лексическая система находится в постоянном трансформационном развитии. Структурносемантическая эволюция наглядно прослеживается при диахроническом анализе эмпирического материала и особенно заметна на уровне специфической, «химической» терминологии [6; 7]. Появляются новые термины, а уже имеющиеся лексические единицы могут приобретать различные коннотации. Особенно интересным и перспективным в данном ключе представляется исследование терминов цвета в качестве химических терминов, так как в данном аспекте колоронимы мало изучены.

В данной статье будут рассмотрены особенности реализации научного химического дискурса на материале французских колоронимов. Колоронимы являются прежде всего терминами цвета, а цвет используется в различных областях, в частности во всех видах химической промышленности. В качестве примеров были выбраны колоронимы «albвtre» и «cйruse», анализ которых проводится с учетом семантических и лексических особенностей.

Колороним «albвtre» - алебастровый, цвет алебастра. Данный цвет произошел от наименования природного камня «алебастр» (latin alabastrum, du grec alabastros) [8]. Словари французского языка определяют минерал «albвtre» следующим образом: «Espиce de pierre fort blanche. Les minйralogistes dйsignent par ce nom deux espиces de pierres tendres, blanches, demi-transparentes: l'une, l'albвtre gypseux, est la chaux sulfatйe compacte; l'autre, l'albвtre calcaire, est la chaux carbonatйe compacte. Cette derniиre a йtй employйe en mйdecine comme absorbante. Blanc comme l'albвtre, trиs blanc» [9]. / Разновидность камня ярко-белого цвета. Минералоги называют алебастром два вида белых хрупких полупрозрачных камней: первый, гипсовый алебастр, представляет собой серную известь высокой плотности; второй, кальцит, является углекислой плотной известью и использовался в медицине в качестве абсорбента. Белый как алебастр - очень белый (здесь и далее перевод автора статьи - М. В.).

«Espиce minйrale (variйtй de carbonate ou de sulfate de calcium) caractйrisйe par les propriйtйs suivantes: couleur variable - gйnйralement blanc laiteux - unie ou veinйe, semi-transparence, pвte homogиne et plus ou moins tendre, grand fin, possibilitй de prendre un beau poli» [10]. / Вид минерала (разновидность карбоната или сульфата кальция) характеризуется следующими свойствами: изменяемый цвет - в основном молочнобелый - ровный или с прожилками, полупрозрачный, однородная масса более или менее хрупкая, высокая прочность, возможность красивой полировки.

Опираясь на дефиниции вышеприведенных словарей, можно констатировать, что колороним «albвtre» означает белый цвет по ассоциации с минералом, имеющим данную окраску. Широко известен алебастр как материал для производства мебели и других изделий Objet en albвtre: vase, sculpture, etc. [8] (предмет из алебастра: ваза, скульптура и т.д.). Цвет алебастра также используется в художественном литературном дискурсе как цвет кожи или одежды: Cou d'albвtre [Ibidem] (алебастровая шея). XVIe s. Elle a trиs bien cette gorge d'albastre, Ce doux parler, ce cler taint, ces beaux yeux (MAROT, III, 78) [9] / У нее прекрасная алебастровая грудь, нежная речь, светлая кожа, очаровательные глаза.

В химии и минералогии существует два вида алебастра: алебастр (кальцит) и гипс. Оба наименования активно используются во французском научном химическом дискурсе: Albвtre calcaire ou albвtre vйritable [10] (кальцит, карбонат кальция); albвtre gypseux, dit encore alabastre, alabastrite, albвtre blanc vulgaire, faux albвtre [Ibidem] (гипс, диаквасульфат кальция). В научном химическом дискурсе часто дается описание двух видов данного минерала, анализируются их физические свойства, степень взаимодействия с другими веществами. В зависимости от степени реакции с другими веществами меняются свойства и цвет минерала. Кальцит твердый, хрупкий, реагирует с соляной кислотой. Гипс (диаквасульфат кальция) мягкий, инертный, применяется в различных отраслях химии (в живописи, архитектуре, лакокрасочных работах, в медицине в качестве абсорбента).

Анализ дискурсивных фрагментов XX-XXI вв. наряду с лексикографическими изданиями позволяет сделать вывод о том, что в результате семантической эволюции колороним «albвtre» постепенно перешел из одного функционального поля в другое в рамках научного дискурса. Первоначально слово «albвtre» определялось как минерал природного происхождения. Изучив свойства данного минерала, его стали применять в качестве материала при строительных и архитектурных работах. По аналогии с цветом минерала данный термин стал употребляться в качестве колоронима при определении оттенка белого цвета. Благодаря химическому прогрессу на основе минерала «albвtre» стали производиться различные продукты и препараты. Колороним «albвtre» - цвет алебастра, природного камня ярко белого цвета с молочным оттенком.

Колороним «cйruse» (цвет свинцовых белил) можно со всей уверенностью назвать термином цвета, имеющим химическое происхождение. Термин «cйruse» означает химическую краску, сделанную на основе свинца.

Слово «cйruse» пришло во французский язык во второй половине XIII века. Оно произошло от латинского «cerussa» (ceruse) [12; 13].

Колороним «cйruse» означает цвет по аналогии со словом «cйruse», которое словари французского языка определяют следующим образом: Carbonate de plomb, de couleur blanche. Cйruse native, nom donnй par quelques minйralogistes au plomb blanc terreux [13]. / Карбонат свинца белого цвета. Природные свинцовые белила, так некоторые минералоги называют землистый белый свинец. Словарь Littrй включает в определение признак цвета как отличительную особенность термина. В определении используется химическая терминология (карбонат свинца). Колороним «cйruse» как химическое вещество имеет характерные признаки: состав, цвет, токсичность [14]. Все это свидетельствует о принадлежности колоронима к химическому научному дискурсу.

Производные термина «cйruse» активно применяются в различных областях, связанных с химическим производством. В частности, образованное суффиксальным способом существительное «cйrusage» является техническим термином, используемым в мебельных и ремонтных работах: technique qui consiste а remplir les pores de certains bois d'une matiиre dure, de couleur tranchant avec le bois [11] (техника обработки дерева, состоящая в заполнении пор твердым материалом, по цвету схожим с цветом дерева). Следует отметить, что переводные словари не дают русских эквивалентов производным слова «cйruse».

Прилагательное «cйrusй(йe)», образованное как participe passй глагола «cйruser», также относится к разряду специальных технических терминов, используемых в области производства изделий из дерева: Qui a subi le procйdй de cйrusage. Living-room meublй а la moderne <....> meubles de bois cйrusй [Ibidem]. / Предмет, который подвергли свинцовой обработке. Напр.: гостиная, меблированная в современном стиле <…> мебель из дерева, обработанного свинцом.

Производное существительное «cйrusite», образованное аффиксальным способом, обозначает минерал, название которого используется в химии, минералогии и геологии: carbonate de plomb а l'йtat naturel. De cerussite, nom inventй en 1845 par le gйologue allemand Haidinger [Ibidem]. / Карбонат свинца в натуральном виде. От слова “церуссит”, придуманного в 1845 году немецким геологом Хайдингером.

Что касается самого колоронима «cйruse», то его семантика успешно реализуется в области химии и живописи, где он обозначает белый краситель, производимый на основе карбоната свинца: N. f., (chim. et peint.) carbonate de plomb et plus particuliиrement substance blanche fabriquйe а partir de carbonate de plomb, utilisйe surtout en peinture et autrefois comme fard, mais dont l'emploi est interdit depuis le dйbut du XXe siиcle, а cause de sa toxicitй. (La cйruse est un poison violent.) (synonymes: blanc d'argent) [14]. / Карбонат свинца, а точнее, белая субстанция, производимая на основе карбоната свинца, используемая в живописи, а ранее в качестве белил, но данное использование было запрещено с начала XX в. по причине токсичности данного вещества.

В XVI в. во Франции белила на основе данного вещества пользовалась большой популярностью: XVIe s. Poudre de ceruse de Venise lavйe en eau rose (PARЙ, ib.) (пудра на основе белил из Венеции, вымоченная в розовой воде). Leur visage reluit de ceruse (RЙGNIER, Sat. IX) (их лицо сияет от белил). La coquette tendit ses lacs tous les matins, Et mettant la cйruse et le plвtre en usage, Composa de sa main les fleurs de son visage (BOILEAU, Йpоt. IX) [13] (каждое утро кокетка расставляла свои сети, и с помощью белил и румян ее лицо расцветало).

При проведении семантического анализа колоронима «cйruse» можно констатировать, что данный термин на протяжении всего времени своего существования использовался в научном химическом дискурсе: в живописи (до XX в.), в косметической продукции (с XVI в.), в мебельной промышленности (XX в.), в химии, минералогии, геологии (с момента открытия).

Таким образом, всесторонний анализ данного пласта лексики позволяет констатировать, что вместе с эволюционными изменениями научного химического дискурса развиваются и колоронимы, которые активно участвуют в его функционировании. Дальнейшее изучение динамики структурно-семантического развития научного химического дискурса и постепенных трансформационных изменений его специфической терминологии, несомненно, является перспективным направлением исследования.

Список литературы

1. Арутюнова Н. Д. Дискурс. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1989. С. 136-137.

2. Дейк Т. А. ван. К определению дискурса. Л.: Сэйдж пабликэйшнс, 1998. 384 с.

3. Храмченко Д. С. Эволюционные процессы английского делового дискурса // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. Тринадцатый межвузовский семинар по лингвострановедению: сб. статей: в 2-х ч. М.: МГИМО-Университет, 2016. Ч. 1. Языки в аспекте лингвострановедения / отв. ред. Л. Г. Веденина. С. 75-85.

4. Карасик В. И. О категориях дискурса // Тверской лингвистический меридиан: сб. ст. Тверь: Изд-во Твер. гос. ун-та, 2007. С. 57-68.

5. Степанов Ю. С. Альтернативный мир, дискурс, факт и принципы причинности // Язык и наука конца ХХ века. М., 1995. С. 35-73.

6. Храмченко Д. С. Динамика функционального пространства английского делового дискурса: диахронический анализ // Профессиональная коммуникация и мультикомпетентность: сборник научных трудов, посвященный 15-летию кафедры английского языка / МГИМО. М., 2015. № 5. С. 182-192.

Аннотация

В статье рассматриваются основные характеристики научного дискурса и выделяется особый дискурсивный подвид - научный химический дискурс, который исследуется с точки зрения ряда параметров: участники общения, цель, научная терминология. Особое внимание автор уделяет структурно-семантической эволюции научного химического дискурса, анализируя актуальные трансформационные тенденции на примере французских химических колоронимов «albвtre» (алебастровый), «cйruse» (цвет свинцовых белил).

Ключевые слова и фразы: научный химический дискурс; колороним; термин цвета; эволюция; семантический анализ.

The article considers the basic characteristics of scientific discourse and singles out a special discursive subtype - a scientific chemical discourse, which is studied from the point of view of a number of parameters: the participants of communication, aim and scientific terminology. Particular attention is paid to the structural and semantic evolution of scientific chemical discourse, analyzing the current transformational trends by the example of the French chemical colouronyms “albвtre” (the colour of alabaster), and “ceruse” (the color of white lead).

Key words and phrases: scientific chemical discourse; colouronym; colour term; evolution; semantic analysis.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Жанр как лингвистическая проблема. Традиционная типология научных жанров. Основные жанры научного дискурса. Взаимопроникновение жанров в рамках научного дискурса. Жанр научной статьи в общей системе научных жанров. Определения жанра в работах Брандеса.

    реферат [33,9 K], добавлен 28.08.2010

  • История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.

    курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013

  • Организация научной мысли: терминология; типы коммуникации, специфика диалога и лексики в рамках научного стиля; слова-организаторы, конкретизаторы и доминанты. Жанровая структура и основные черты научного дискурса. Технология создания научной работы.

    презентация [1,6 M], добавлен 17.05.2012

  • Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.

    курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013

  • Интернет-дискурс и его основные характерные черты. Экстралингвистические особенности музыкальных форумов, цельность и связность текста. Сравнительный анализ особенностей форумного дискурса, характерных для разных типов французских музыкальных форумов.

    дипломная работа [118,0 K], добавлен 21.07.2015

  • Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.

    дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Социокультурные параметры языкового поведения в системе категорий прагмалингвистики. Основные постулаты общения и типология участников коммуникативного акта. Ретроспективный подход в изучении дискурса личности. Анализ дискурса личности в произведении.

    курсовая работа [53,2 K], добавлен 03.07.2013

  • Понятие политического дискурса, его функции и жанры. Характеристики предвыборного дискурса как речевой деятельности политических субъектов. Стратегии и тактики русскоязычного и англоязычного предвыборного дискурса, сходства и различия их использования.

    дипломная работа [187,5 K], добавлен 22.12.2013

  • Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.

    курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015

  • Связь развертывания смысла "Идеальный политик" с конструированием подсмыслов, суть которых составляет определение параметров оценки личности. Конструирование смысла "Идеальный политик" с точки зрения имплицитного развития культурно-смысловой доминанты.

    реферат [74,7 K], добавлен 21.08.2010

  • Официально-деловой и научно-технический стили в жанрово-стилевой дифференциации языка. Проведение исследования синтаксической и структурной организации текстов документов экологического дискурса. Особенность употребления французских заимствований.

    дипломная работа [255,8 K], добавлен 06.08.2017

  • Исследование особенностей политического дискурса. Выявления роли включения интертекстуальности в речи политиков с целью воздействия, убеждения, привлечения аудитории. Афористичность как средство языкового воздействия на примере выступлений Барака Обамы.

    курсовая работа [67,7 K], добавлен 08.04.2016

  • Понятие, анализ и виды дискурса на современном этапе. Высказывание как единица бессубъектного дискурса. Проблемы изучения и актуальность понимания юридического дискурса в современной лингвистике, его прагматический аспект и особенности интерпретации.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 12.04.2009

  • Определение и характеристика сущности дискурса, как лингвистического понятия. Ознакомление с основными функциями политического дискурса. Исследование значения использования метафор в политической деятельности. Рассмотрение особенностей идеологемы.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 20.10.2017

  • Общая характеристика и отличительные черты арт-дискурса в контексте лингвокультурологии. Сравнительные черты репрезентации черт арт-дискурса в интервью русских и американских кинорежиссеров. Вербализация основных идей русской и американской культуры.

    дипломная работа [80,7 K], добавлен 03.02.2015

  • Дискурс предвыборных кампаний как разновидность политического дискурса. Анализ немецкой оценочной лексики разных семантических и структурных типов, используемой при освещении предвыборной кампании в США. Лексические средства оценки в освещении дискурса.

    дипломная работа [99,6 K], добавлен 18.11.2017

  • Структурно-лингвистические особенности аргументативного дискурса в сфере политической полемики на примере электронных Интернет-публикаций о выборах в бундестаг ФРГ 2005 г. Использование публицистического стиля в организации аргументативного дискурса.

    автореферат [510,0 K], добавлен 17.12.2011

  • Дискурс как категория лингвистики текста, его типы. Характерные особенности и свойства виртуального дискурса на основе общедискурсивных категорий. Сущность жанра IRC (общения в сети Интернет в реальном времени). Лингвистический анализ текстов IRC.

    дипломная работа [122,6 K], добавлен 09.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.