Фонетические особенности американского английского языка

История формирования американского варианта английского языка и особенности американского варианта английского языка в области фонетики и лексики. Анализ фонетических и лексических отличий американского варианта от британского варианта английского языка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 22.02.2019
Размер файла 79,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ПЕНЗЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Кафедра «Перевод и переводоведение»

Курсовая работа

по дисциплине «Теоретическая фонетика»

на тему «Фонетические особенности американского английского языка»

Выполнил студент: Сидорова Т.Н.

Группа: 15ИЛ1

Руководитель: доцент Ратушная Л.Г.

к.филол.н

2017

Оглавление

Введение

1. История формирования американского варианта английского языка

2. Особенности американского варианта английского языка

2.1 Фонетические особенности американского варианта английского языка

2.2 Лексические особенности американского варианта английского языка

3. Практическая часть

Заключение

Список использованных источников

Приложение 1

Приложение 2

Приложение 3

Приложение 4

Введение

Язык любой страны является частью ее культуры. В наше время общепризнанным языком международного общения является английский язык. На нем говорят и пишут сотни миллионов людей разных национальностей (например, только в Индии на английском выходят до трех тысяч газет). Это язык современного бизнеса, науки, делопроизводства, информационных технологий и, конечно же, общения.

Английский является наиболее изучаемым языком в мире, чье влияние так огромно, что способно воздействовать не только на словарь, но и на лингвистический строй других языков, поэтому сейчас более миллиарда человек на земле говорят и стремятся говорить по-английски. Англоцентризм способствует широкому распространению английского языка в современном мире.

Богатство словаря (около 600.000 слов, по данным Оксфордского словаря, не считая специальной технической лексики) и большой процент интернациональных понятий (до 200.000 слов) - одна из возможных причин распространения английского языка.

Американский вариант английского языка оказался более удачливым соперником британского, и для этого было несколько причин. Одна из них заключается в том, что американский английский был в языковом отношении особенно чист и правилен, так как поселенцы, люди из разных углов Британии, оказавшись вместе в новых и рискованных условиях, были вынуждены отбросить диалектные отличия и удержать в речи лишь то, что было общим для них всех. Интересно, что, будучи модернизированным вариантом английского, язык американцев в то же время сохраняет очевидные черты английского языка 17 и даже 16 веков, которые для современных британцев являются вполне архаическими, исчезнувшими еще в 18 веке. Расхождение между американским и английским вариантами было намного более существенным еще в начале этого столетия, но позже благодаря средствам массовой информации, прежде всего телевидению, это расхождение несколько сгладилось. Около 70% носителей английского языка проживают на территории США, именно этот языковой вариант постепенно становится доминирующим при изучении английского как иностранного языка. В ХХ столетии в распространении английского языка в наибольшей степени способствовала именно Америка.

В течение длительного времени различия между английским языком в Америке (American English) и английским в Великобритании (British English) обсуждались как в специальной лингвистической, так и в популярной литературе. По сей день продолжаются споры по поводу того, какой из вариантов английского языка следует считать «образцовым» и следует ли считать American English самостоятельным языком, окончательно обособившимся от British English.

Все вышеизложенное объясняет актуальность работы.

Объектом исследования являются основные особенности американского варианта английского языка.

Предметом исследования является история формирования американского варианта английского языка и особенности американского варианта английского языка в области фонетики и лексики.

Целью исследования является систематизирование основных фонетических и лексических отличий американского варианта от британского варианта английского языка.

Задачи исследования: рассмотреть исторические этапы происхождения американского английского языка; выявить фонетические и лексические особенности американского варианта английского языка.

Основной метод исследования: теоретический анализ научно-методической литературы. фонетический лексический английский язык

Теоретическая значимость курсовой работы состоит в возможности дальнейшего использования результатов исследования при работе с английскими текстами, в выявлении и преодолении трудностей перевода лексики, различных грамматических структур, в понимании иноязычной речи на слух, произносимой как на британском, так и на американском английском языке.

Структура работы:

В первой главе будут рассмотрены история формирования американского варианта английского языка и причины появления различий между двумя вариантами языков.

Вторая глава работы будет посвящена фонетическим и лексическим особенностям американского варианта английского языка.

Третья глава будет посвящена анализу «Еженедельного обращения Барака Обамы к согражданам 16 ноября 2013года».

В заключении будут изложены выводы об особенностях американского английского и его различиях с британским вариантом.

1. История формирования американского варианта английского языка

Всего три века назад существовал только один вид английского языка, на нем говорили жители Туманного Альбиона древнейшее название Британских островов, известное ещё древним грекам, в частности упоминаемое у Птолемея и перешедшее затем в древнеримскую литературу.. Британские колонизаторы, торговцы, путешественники принесли его на другие материки, где он эволюционировал, изменялся и обогащался. В XVII -XVIII веках в Америку хлынула толпа переселенцев в лице французов, испанцев, немцев, голландцев, норвежцев и даже русских. Но большинство из них было из Англии, где говорили на английском языке. Уже тогда английский язык не был единым для всех слоёв населения: в речи аристократов, буржуазии и крестьян было очень много отличий. Новому населению Америки просто необходимо было общаться между собой, выбор пал на тот язык, на котором говорили большинство - английский. Но это был не аристократический (королевский) английский, а язык буржуазии и крестьян, которые, как правило, не имели достаточно хорошего образования. Массовая эмиграция в новое государство - Соединенные Штаты Америки - продолжилась в XIX - XX вв. Так возник Американский английский язык, наряду с Британским и другими вариантами его развития.

Американский английский приобрел международное значение после второй мировой войны, когда Соединенные Штаты стали играть важную роль в послевоенном переустройстве мира, а достижения в области политики, экономики и современных технологий позволили США оказывать значительное влияние на весь мир. Сегодня именно американский английский оказывает доминирующее влияние на «мировой английский». Это объясняется следующими факторами:

Таблица 1

Факторы доминирования американского английского языка

Факторы:

1)Численность населения (число носителей американского английского составляет 70% против 17% носителей британского английского от общего числа, говорящих на английском как родном).

2) Более мощная экономика США по сравнению с британской.

3)Численное превосходство высших учебных заведений в США по сравнению с Великобританией.

4) Масштаб книгопечатной промышленности США.

5)Значительность влияния американских средств массовой информации и информационных технологий в мировом масштабе.

6)Привлекательность американской поп-культуры и ее влияние на язык и образ жизни всего земного шара.

7)Международное политическое и экономическое положение США.

Появление американского варианта английского языка - это результат длительного процесса, который протекал параллельно и независимо от развития людей, обосновавшихся на новом месте для того, чтобы вести новый образ жизни. Они не ввели новые названия для известных понятий, но очень часто использовали старые слова в новом значении или заимствовали новые слова из своих родных языков, и поэтому на сегодняшний день те же самые слова в Великобритании и США могут иметь разные коннотации и значения, даже если они обозначают те же самые явления. Оскар Уайльд английский философ, эстет, писатель, поэт ирландского происхождения писал: «Англичане имеют много общего с американцами, кроме самого языка». В действительности же, основная часть языкового материала (лексического и грамматического), используемого в Великобритании и США, имеет много общего, что не позволяет трактовать их как разные языки.

Американский английский, и британский английский являются вариантами одного и того же английского языка. Между ними больше сходств, чем различий, особенно там, где звучит речь образованных людей или используется язык науки. Причиной же большинства расхождений являются особенности исторического и культурного развития двух стран, разнообразие местных и региональных идиом и устойчивых выражений, а также влияние средств массовой информации и рекламы. И американцы, и британцы взаимно подсмеиваются и недолюбливают языки друг друга. С точки зрения англичан, американский английский слишком прямолинейный и грубый, а свой британский английский они почитают за язык вежливых людей. Американцы же считают британский английский чересчур натянутым, лицемерным языком снобов, а свой родной американский приветливым и дружелюбным.

Стоит отметить, что около семидесяти процентов слов в лексике языка являются заимствованными. Письменность английского языка основана на латинском алфавите и в такой форме она существует с седьмого века нашей эры. Алфавит английского языка полностью идентичен латинскому и содержит двадцать шесть букв. Англоязычные имена собственные передаются в русскоязычные тексты, опираюсь на весьма сложную систему правил фонетики.

2. Особенности американского варианта английского языка

2.1 Фонетические особенности американского варианта английского языка

Американский вариант восходит к английскому языку поселенцев, основавших в XVII в. первые английские колонии в Вирджинии и Новой Англии. Различительные признаки американского варианта частично обусловлены сохранением в речи американцев реликтовых черт в области фонетики, грамматики и лексики, а также собственными инновациями. В XIX-XX вв. эти различительные элементы стали нормативными, а английский язык в Америке приобрел статус равноправного варианта английского языка [Языки мира, 2000: 83].

Как известно, в Англии наличие единой диалектной базы литературного языка обеспечивает значительно более высокую степень унификации его произносительных норм. Так называемое “южноанглийское” или “общепринятое произношение” (received pronunciation или RP) весьма широко распространено среди образованного населения всей страны и, в отличие от территориальных диалектов, не имеет местной окраски.

Литературное произношение BE детально описано в научной и учебно-методической литературе. Между тем вопрос о стандарте американского произношения значительно менее изучен. Тот факт, что в Америке отсутствует единый произносительный стандарт, базирующийся, как это имеет место в Англии, на каком-либо местном типе произношения, достаточно хорошо известен [Швейцер, 1971: 28].

Существенным фонетическим отличием в британском варианте английского языка В.В. Ощепкова называет множество интонационных моделей. Так, в американском варианте присутствует практически одна ровная шкала и нисходящий тон. Эта интонационная модель определяет и всю звуковую структуру американского варианта. В британском варианте английского языка, напротив, много нисходящих и восходящих ступенчатых и скользящих шкал. Вышесказанное относится и к тонам. Иногда акцент выдает не произнесение звука, а темпоральные удлинение или укорочение звука характеристики, что и выдает в говорящем иностранца [Голубцова, 2007: 51].

Рассмотрим некоторые типичные произносительные отличия американского варианта английского языка от британского.

В американском английском звук [ж] вместо [a:] произносится в таких словах, как ask [жsk], dance [dжns], path [pжи].

Звуки [л] и [л:] произносятся еще с меньшим округлением губ и четким оттенком [a:], слова cot и caught звучат как [ka:t] [Голубцова, 2007: 52].

В американском английском t очень часто произносится как слабо артикулируемый звук [d], например, в словах: later [leid?], writer [raid?]. Таким образом, слова writer и rider могут звучать совершенно одинаково.

[ju] часто становится [u:] в американском английском: new [nu:], knew [nu:], due [du:], duty [`du: ti], student [stu:dnt], tune [tu:n].

В американском английском t и d перед [ju] и [ju:] могут произносится как [tЗ] и [dЗ]:

Таблица 2

Транскрипция британского и американского варианта слов

британский

американский

Tune

[tju:n]

[tЗu:n]

education

[edju `kein]

[edЗu `keiЗn]

Важное фонетическое отличие состоит в произношении звука [r] даже в тех словах, где он отсутствует.

Например, Denmark [`den ma:rk], horse [hл:rs], harm [ha:rm]

[h] часто выпадает в тех случаях, когда находится в безударном слоге, но произносится в ударных слогах.

Например, an historical novel [?n is'torical nзuvl], I saw him [ai `sл: im], но history [`histri], him [him].

Сочетание ile например, fragile - английский вариант: [frжdзail], американский вариант: [-dзil]

Следующие слова произносятся различными способами в английском и американском вариантах. (Приложение 1)

Некоторые слова имеют различное ударение. (Приложение 2)

В американском варианте английского языка существует тенденция к четкому произнесению отдельных слов в таких словах, как voluntarily (от англ.) добровольно, вольно, в то время как британцы “проглатывают” слоги в таких словах [Голубцова, 2007: 52].

Американская интонация диктует связывание слов и произношение, в то же время, показывает настроение и кратко обозначает значение.

Для американской речи характерны ровное направление движения тона, более ритмизованная мелодика, приводящая к убыстрению темпа произношения (что в русской речевой традиции воспринимается как небрежность со стороны говорящего). Наблюдается более четкая выделенность ударных слогов за счет нисходящего тона.

Одна из главных особенностей американской интонации - ее ступенчатость. Американцы удлиняют гласные звуки и ставят их на две разные ступени вместо одной [Cook, 2000: 3-5]

Наиболее заметные различия между американской и британской интонацией в неэмфатических утверждениях и вопросах обнаруживаются не в конечном, завершающем контуре, несущем основную смысловую нагрузку, а в предшествующем ему мелодическом ходе. При этом различия носят не смысловой, а экспрессивно-стилистический характер [Швейцер, 1971: 82].

На уровне звуковой системы английский язык в Америке отличается значительно большей вариативностью литературных норм, чем английский язык в Англии. Если в Англии существует единый произносительный стандарт (RР), то в Америке ему противостоит не один, а несколько региональных стандартов.

Фонологическая макросистема американского варианта литературного английского языка распадается на микросистемы восточноанглийского, восточно-центрального, юго-восточного и среднезападного ареалов [Языки мира, 2000: 83].

По мнению Аллана Меткэлфа, в американском английском насчитывается 270 млн. диалектов [Metcalf, 2000: 7].

Самые распространенные - северный и южный. Менее распространен западный диалект.

Несмотря на бытующее мнение о постепенном стирании диалектных различий в современном американском английском, южные диалекты приобретают все более яркие черты, отличающие их от других американских диалектов и являющиеся их своеобразной визитной карточкой. Южные диалекты - это не только самые известные и наиболее широко обсуждаемые разновидности американского английского, но и оказывающие огромное влияние на всю культуру Америки в силу того, что именно их ассоциируют с английским, свойственным афро-американскому населению США. Более того, американский английский зародился именно на юге, в штате Виржиния, где обосновались первые колонии англо-говорящих поселенцев. Традиционно считается, что речь южан звучит более мягко, доброжелательно, но в то же время менее культурно и утонченно [Кауфова, 2006: 1].

Исследователи выделяют следующие особенности южного диалекта: в штате Калифорния ing-овые окончания [i?] заменяются на een [i:n]. Например, thinking [иi?ki:n], going [gзui:n], camping [kжmpi:n].

В Филадельфии местные жители произносят very [vзri] вместо vary [veri], а merry [meri] звучит как myrray [m?rei] [Metcalf, 2000].

Рассмотрим другие фонологические особенности южного диалекта американского варианта английского языка.

Дифтонг [ai] произносится как долгий [a:].

Например, I'm fine звучит как [a:m fa:n]; nice white rice - как [na:s wa:t ra:s], соответственно “ try, time, tire, hide, size” - [tra:, ta:m, ta:r, ha:d, sa:z] и т.д. Интересно отметить, что произношение южного [a:] отличается от американского звука в слове “father”,являясь звуком более заднего ряда.

Многие американцы имеют тенденцию произносить долгий гласный [u:] как [i:]. Это происходит повсеместно, но на юге проявляется ярче всего. Например, гласный в слове `who” звучит так же, как в слове “tree”.Соответственно, звучание ”true blue” напоминает “tree blee”. Один из американских исследователей диалектов, Эрик Томас, считает, что в регионе, включающем штаты Миссисипи, Алабаму, Джорджию, Южную Каролину, Теннеси, Кентукки, Западную Виржинию и запад Виржинии, подобный звук произносится в конце, как гласный высокого подъема (“treey bleey” вместо “tree blee”). Остальная часть страны произносит его как “treew bleew”.

В конце слов “y” звучит как краткий гласный [i] у южан и как долгий [i:] у северян. Например, в таких словах как carefully, happy, elementary.

Одной из самых ярких отличительных черт американских диалектов является присутствие или отсутствие звука “r” после гласных. Представители большей части юга, как и жители Новой Англии и Нью-Йорка, этот звук не произносят, в отличие от остального населения США. Например, “far” произносятся как [fa:], harm как [ha:m], bird как [bз:d] и т. д. [Кауфова, 2006: 2].

Также отмечается использование палатализованных аллофонов [k] и [g] в таких словах как car, garden, а также употребление gwine вместо going [Языки мира, 2000: 83].

Вариативность американского английского очень часто сравнивают с разнообразием климата на континенте. Так, интересным мы считаем произношение Нью-Йоркского диалекта. Немногие знают, что он имеет не очень хорошую репутацию. Говорить как житель Нью-Йорка - означает быть неграмотным, необразованным, глупым человеком. По разговору человека собеседник может его социальное положение, например, достаточно актеру произнести a cup of coffee [? k?p лf kл:fi], и уже каждый американец, который посмотрит этот фильм, отнесет его к низкому слою общества [Crystal, 2002: 80]

Нью-Йорк - это город, где расположены культурные контрасты, начиная от испанцев с Манхэтэна и заканчивая поселениями Ирландцев в центре города. В XX веке с Нью-Йоркского произношения был снят ярлык “Brooklynese” [bruklini:z], который является речью малообразованных жителей Нью-Йорка, в частности, района Бруклина. Оно имеет свои фонетические особенности. Отличительной чертой Нью-Йоркского произношения лингвисты признают произнесение каждой буквы в слове. Название родного города в устах говорящих на данном диалекте звучит как [nyoo youk] [Metcalf, 2000: 119].

Согласный звук [r] здесь не произносится, как и в Восточной Новой Англии. Жители новой Англии, района США, включающим штаты Массачусетс, Вермонт, Рой Айленд, Коннектикут, Нью-гемпшир, переняли потерю [r] в словах [Encyclopedia Britannica, 1994: 343].

Автор книги “How we talk” Аллан Меткэлф приводит пример со словом card. В Нью-Йорском диалекте оно звучит как [ka:hd] [Metcalf, 2000: 82].

В словах, оканчивающихся на “r” данный согласный превращается в “uh” и произносится, соответственно, four [fowh]. Исключением вышеуказанного фонетического правила являются слова, начинающиеся с гласного звука. В этом случае “r” сохраняется: ear of corn [i?r лf kл:hn].

В целом, в Нью-Йорке отмечается следующая тенденция, чем образованнее и успешнее человек, тем он больше прилагает усилия, чтобы избавиться от своего родного произношения. Кроме того, люди стараются приблизить свою родную речь к речи остальной части населения континента, в особенности к калифорнийскому стандарту. Он считается эталоном американского произношения на телевидении и радио, в различных музыкальных программах и развлекательных мероприятиях. Остановимся на основной фонетической особенности названного диалекта. Так, в словах не принято произносить “t”. К примеру, предлог about звучит в Калифорнии как [?'bau]. В большинстве штатов Америки “h” не оглушается при произношении human [hju:m?n]. В Нью-Йорке и на острове Лонг-Айленд данная фонетическая особенность не наблюдается. Обычно названный звук не произносят [Голубцова, 2007: 53].

На американском варианте английского языка говорит примерно в 2 раза больше человек, чем на какой-либо разновидности английского языка и в 4 раза больше человек, чем на британском английском [Ощепкова, 2004]. Частично это объясняется лидирующим положением США в мире.

Американское произношение становится все более популярным. Экономические связи страны и межнациональные контакты способствуют распространению американского английского. Изучение произносительной стороны данного языка позволит избежать неточностей в процессе межкультурной коммуникации и обеспечит полное понимание сообщаемого.

2.2 Лексические особенности американского варианта английского языка

Изначально американский и британский английский ничем не отличались друг от друга, поскольку первые английские колонисты завезли с собой в Америку тот язык, на котором говорили в Англии.

В дальнейшем разнообразие вносилось также более поздними иммигрантами из Англии в США, поскольку язык их родной страны претерпевал многочисленные изменения на протяжении XVIII, XIX и XX вв. Из этих разнообразных вариантов английского языка развился американский английский, в ряде отношений отличающийся от британского. Более того, лексические отличия американского варианта весьма обширны в силу многочисленных заимствований из испанского и индейских языков, чего не было в британском английском.

В приложении №3 представлена таблица, где можно увидеть различия в американском и британском варианте английского языка.

Существуют расхождения и между американскими и британскими фразеологическими единицами.

Но, как правило, большинство фразеологизмов, распространенных в США, по сути, являются вариантами британских. Эти единицы обнаруживают лишь частичные расхождения в лексическом составе [Швейцер, 1963: 140].

В приложении №4 можно увидеть фразеологизмы в их американском и британском варианте, а также их перевод на русский язык.

Многие лексические различия незначительны - например, меняется одно слово в словосочетании:

Американский вариант: Keep tabs on; Британский вариант: Keep check on - в значении “следить за кем-либо”.

Следует отметить, что американцы зачастую обозначают класс предметов или явлений одним из слов этого класса. М.А. Голденков приводит пример со словом “ hawks ”. Американцы всех птиц, в частности, пернатых хищников называют “ hawks ”, то есть “ястребы ”. Также им отмечено употребление слова bug - “клоп” - в качестве обозначения всех вообще жуков (последнее значение этого слова - “электронное подслушивающее устройство”, что дало повод и в русском языке называть такого рода устройства «жучками») [Голденков 2000].

Если в течение раннего периода наиболее характерной чертой американского варианта было его обособление от британского литературного образца, то с течением времени положение заметно изменилось. Современный период характеризуется значительным сближением AE и BE в области лексики. Этому способствовали рост культурных и экономических связей между Англией и США, тесное сотрудничество между обеими странами в период Первой и особенно Второй мировых войн, а также развитие современных средств массовой коммуникации.

Процесс заимствования бритицизмов в American English значительно уступает по своим масштабам проникновению американизмов в британский вариант. Тем не менее, бритицизмы оказывают определенное влияние на американскую лексику. Так, из British English было заимствовано весьма распространенное в США слово smog, образованное путем стяжения smoke и fog. Нередко бритицизм, получив распространение в Америке, начинает конкурировать со свои американским аналогом. Например, shop - store, luggage - baggage, chest of drawers - bureau [Швейцер, 1971: 184-185].

3. Практическая часть

В практической части курсовой работы я проанализировала «Еженедельное обращение Барака Обамы к согражданам 16 ноября 2013года» President Barack Obama Weekly Address (The White House, November 16, 2013). .

Barak Obama:

«Hi, everybody. On Thursday, I visited a steel plant in Cleveland, Ohio to talk about what we're doing to rebuild our economy on a new foundation for stronger, more durable economic growth.

One area where we've made great progress is American energy. After years of talk about reducing our dependence on foreign oil, we are actually poised to control our own energy future.

Shortly after I took office, we invested in new American technologies to reverse our dependence on foreign oil and double our wind and solar power. And today, we generate more renewable energy than ever - with tens of thousands of good, American jobs to show for it. We produce more natural gas than anyone - and nearly everyone's energy bill is lower because of it. And just this week, we learned that for the first time in nearly two decades, the United States of America now produces more of our own oil here at home than we buy from other countries.

That's a big deal. That's a tremendous step towards American energy independence.

But this is important, too: we reached this milestone in part not only because we're producing more energy, but because we're wasting less energy. We set new fuel standards for our cars and trucks so that they'll go twice as far on a gallon of gas by the middle of the next decade. That's going to save an average driver more than $8,000 at the pump over the life of a new car. We also launched initiatives to put people to work upgrading our homes, businesses, and factories so that they waste less energy. That's going to save our businesses money on their energy bills - that's money they can use to hire more workers.

Here's another thing. Between more clean energy, and less wasted energy, our emissions of dangerous carbon pollution are actually falling. That's good news for anyone who cares about the world we leave to our kids.

And while our carbon emissions have been dropping, our economy has been growing. Our businesses have created 7.8 million new jobs in the past 44 months. It proves that the old argument that we can't strengthen the economy and be good stewards of our planet at the same time is a false choice. We can do both. And we have to do both.

More good jobs. Cheaper and cleaner sources of energy. A secure energy future. Thanks to the grit and resilience of American businesses and the American people, that's where we're heading. And as long as I'm President, that's where we're going to keep heading - to leave our children a stronger economy, and a safer planet.

Thanks, and have a great weekend».

Также я сделала транскрипцию, где наглядно можно видеть произношение и ударение слов американского английского (I) и британского английского(II) языка.

(I) Barak Obama:

«[ha?, ??vri?b?di. ?n ?и?rz?de?, a? ?v?z?t?d ? stil plжnt ?n ?klivl?nd, o??ha?o? tu t?k ??ba?t w?t wir ?du?? tu ri?b?ld ?a??r ??k?n?mi ?n ? nu fa?n?de???n f?r ?str???r, m?r ?d?r?b?l ??k??n?m?k gro?и.

w?n ??ri? w?r wiv me?d gre?t ?pr??gr?s ?z ??m?r?k?n ??n?r?i. ?жft?r j?rz ?v t?k ??ba?t r??dus?? ?a??r d??p?nd?ns ?n ?f?r?n ??l, wi ?r ?жk?u?li p??zd tu k?n?tro?l ?a??r o?n ??n?r?i ?fju??r.

???rtli ?жft?r a? t?k ??f?s, wi ?n?v?st?d ?n nu ??m?r?k?n t?k?n?l??iz tu r??v?rs ?a??r d??p?nd?ns ?n ?f?r?n ??l жnd ?d?b?l ?a??r w?nd жnd ?so?l?r ?pa??r. жnd t??de?, wi ???n??re?t m?r ri?nu?b?l ??n?r?i ржn ??v?r - w?р t?nz ?v ?иa?z?ndz ?v g?d, ??m?r?k?n ??bz tu ?o? f?r ?t. wi ?pro?dus m?r ?nж??r?l gжs ржn ??ni?w?n - жnd ?n?rli ??vri?w?nz ??n?r?i b?l ?z ?lo??r b??k?z ?v ?t. жnd ??st р?s wik, wi l?rnd ржt f?r р? f?rst ta?m ?n ?n?rli tu d??ke?dz, р? ju?na?t?d ste?ts ?v ??m?r?k? na? pr??dus?z m?r ?v ?a??r o?n ??l hir жt ho?m ржn wi ba? fr?m ??р?r ?k?ntriz.

ржts ? b?g dil. ржts ? tr??m?nd?s st?p t??w?rdz ??m?r?k?n ??n?r?i ??nd??p?nd?ns.

b?t р?s ?z ?m?p?rt?nt, tu: wi ri?t р?s ?ma?l?sto?n ?n p?rt n?t ?o?nli b??k?z wir pr??dus?? m?r ??n?r?i, b?t b??k?z wir ?we?st?? l?s ??n?r?i. wi s?t nu ?fju?l ?stжnd?rdz f?r ?a??r k?rz жnd tr?ks so? ржt рe?l go? twa?s жz f?r ?n ? ?gжl?n ?v gжs ba? р? ?m?d?l ?v р? n?kst d??ke?d. ржts ?go??? tu se?v ?n ?жv?r?? ?dra?v?r m?r ржn $8,000 жt р? p?mp ?o?v?r р? la?f ?v ? nu k?r. wi ??lso? l?n?t ??n???t?vz tu p?t ?pip?l tu w?rk ?p?gre?d?? ?a??r ho?mz, ?b?zn?s?z, жnd ?fжkt?riz so? ржt рe? we?st l?s ??n?r?i. ржts ?go??? tu se?v ?a??r ?b?zn?s?z ?m?ni ?n р?r ??n?r?i b?lz - ржts ?m?ni рe? kжn juz tu ?ha??r m?r ?w?rk?rz.

h?rz ??n?р?r и??. b??twin m?r klin ??n?r?i, жnd l?s ?we?st?d ??n?r?i, ?a??r ??m???nz ?v ?de?n??r?s ?k?rb?n p??lu??n ?r ?жk?u?li ?f?l??. ржts g?d nuz f?r ??ni?w?n hu k?rz ??ba?t р? w?rld wi liv tu ?a??r k?dz.

жnd wa?l ?a??r ?k?rb?n ??m???nz hжv b?n ?dr?p??, ?a??r ??k?n?mi hжz b?n ?gro???. ?a??r ?b?zn?s?z hжv kri?e?t?d 7.8 ?m?lj?n nu ??bz ?n р? pжst 44 m?nиs. ?t pruvz ржt рi o?ld ??rgj?m?nt ржt wi kжnt ?str??и?n рi ??k?n?mi жnd bi g?d ?stu?rdz ?v ?a??r ?plжn?t жt р? se?m ta?m ?z ? f?ls ???s. wi kжn du bo?и. жnd wi hжv tu du bo?и.

m?r g?d ??bz. ??ip?r жnd ?klin?r ?s?rs?z ?v ??n?r?i. ? s??kj?r ??n?r?i ?fju??r. иж?ks tu р? gr?t жnd r??z?li?ns ?v ??m?r?k?n ?b?zn?s?z жnd рi ??m?r?k?n ?pip?l, ржts w?r wir ?h?d??. жnd жz l?? жz a?m ?pr?z??d?nt, ржts w?r wir ?go??? tu kip ?h?d?? - tu liv ?a??r ???ldr?n ? ?str???r ??k?n?mi, жnd ? ?se?f?r ?plжn?t.

иж?ks, жnd hжv ? gre?t ?wi?k?nd]».

(II) Barak Obama:

«[ha?, ??vr?b?di. ?n ?и??zde?, a? ?v?z?t?d ? sti?l pl??nt ?n ?kli?vl?nd, ???ha??? tu? t??k ??ba?t w?t w?? ?du(?)?? tu? ?ri??b?ld ?a??r i(?)?k?n?mi ?n ? nju? fa?n?de???n f?? ?str??g?, m?? ?dj??r?bl ?i?k??n?m?k gr??и.

w?n ?e?r?? we? wi?v me?d gre?t ?pr??gr?s ?z ??m?r?k?n ??n??i. ???ft? j??z ?v t??k ??ba?t r??dju?s?? ?a?? d??p?nd?ns ?n ?f?r?n ??l, wi? ??r ?жk???li p??zd tu? k?n?tr??l ?a??r ??n ??n??i ?fju???.

????tli ???ft?r a? t?k ??f?s, wi? ?n?v?st?d ?n nju? ??m?r?k?n t?k?n?l??iz tu? r??v??s ?a?? d??p?nd?ns ?n ?f?r?n ??l жnd ?d?bl ?a?? w?nd жnd ?s??l? ?pa??. жnd t??de?, wi? ???n?re?t m?? r??nju??bl ??n??i ржn ??v? - w?р t?nz ?v ?иa?z?ndz ?v g?d, ??m?r?k?n ??bz tu? ??? f??r ?t. wi? ?pr?dju?s m?? ?nж?r?l gжs ржn ??n?w?n - жnd ?n??li ??vr?w?nz ??n??i b?l ?z ?l??? b??k?z ?v ?t. жnd ??st р?s wi?k, wi? l??nt ржt f?? р? f??st ta?m ?n ?n??li tu? ?d?ke?dz, р? j??na?t?d ste?ts ?v ??m?r?k? na? ?pr?dju?s?z m??r ?v ?a??r ??n ??l h??r жt h??m ржn wi? ba? fr?m ??р? ?k?ntriz.

ржts ? b?g di?l. ржts ? tr??m?nd?s st?p t??w??dz ??m?r?k?n ??n??i ??nd??p?nd?ns.

b?t р?s ?z ?m?p??t?nt, tu?: wi? ri??t р?s ?ma?lst??n ?n p??t n?t ???nli b??k?z w?? pr??dju?s?? m??r ??n??i, b?t b??k?z w?? ?we?st?? l?s ??n??i. wi? s?t nju? fj??l ?stжnd?dz f??r ?a?? k??z жnd tr?ks s?? ржt рe?l g?? twa?s жz f??r ?n ? ?gжl?n ?v gжs ba? р? ?m?dl ?v р? n?kst ?d?ke?d. ржts ?g???? tu? se?v ?n ?жv?r?? ?dra?v? m?? ржn $8,000 жt р? p?mp ???v? р? la?f ?v ? nju? k??. wi? ???ls?? l??n?t ??n????t?vz tu? p?t ?pi?pl tu? w??k ?p?gre?d?? ?a?? h??mz, ?b?zn?s?z, жnd ?fжkt?riz s?? ржt рe? we?st l?s ??n??i. ржts ?g???? tu? se?v ?a?? ?b?zn?s?z ?m?ni ?n рe?r ??n??i b?lz - ржts ?m?ni рe? kжn ju?z tu? ?ha?? m?? ?w??k?z.

h??z ??n?р? и??. b??twi?n m?? kli?n ??n??i, жnd l?s ?we?st?d ??n??i, ?a??r ??m???nz ?v ?de?n?r?s ?k??b?n p??lu???n ??r ?жk???li ?f??l??. ржts g?d nju?z f??r ??n?w?n hu? ke?z ??ba?t р? w??ld wi? li?v tu? ?a?? k?dz.

жnd wa?l ?a?? ?k??b?n ??m???nz hжv bi?n ?dr?p??, ?a??r i(?)?k?n?mi hжz bi?n ?gr????. ?a?? ?b?zn?s?z hжv kri(?)?e?t?d 7.8 ?m?lj?n nju? ??bz ?n р? p??st 44 m?nиs. ?t pru?vz ржt рi ??ld ???gj?m?nt ржt wi? k??nt ?str??и?n рi i(?)?k?n?mi жnd bi? g?d stj??dz ?v ?a?? ?plжn?t жt р? se?m ta?m ?z ? f??ls ???s. wi? kжn du? b??и. жnd wi? hжv tu? du? b??и.

m?? g?d ??bz. ??i?p?r жnd ?kli?n? ?s??s?z ?v ??n??i. ? s??kj??r ??n??i ?fju???. иж?ks tu? р? gr?t жnd r??z?l??ns ?v ??m?r?k?n ?b?zn?s?z жnd рi ??m?r?k?n ?pi?pl, ржts we? w?? ?h?d??. жnd жz l?? жz a?m ?pr?z?d?nt, ржts we? w?? ?g???? tu? ki?p ?h?d?? - tu? li?v ?a?? ???ldr?n ? ?str??g?r i(?)?k?n?mi, жnd ? ?se?f? ?plжn?t.

иж?ks, жnd hжv ? gre?t ?wi?k??nd]».

Протранскрибировав речь бывшего президента США, мы видим явные отличия в произношении и ударении в словах.

Заключение

Английский язык в США представляет собой один из национальных вариантов английского языка. Ему присуща вся та сумма признаков, которые характеризуют национальный язык как социолингвистическую категорию. Для языковой ситуации в англоязычных странах характерно то, что англичане, американцы, канадцы, австралийцы и др., хотя и склонны порой преувеличивать языковые различия между используемыми ими вариантами английского языка, вместе с тем ощущают свою принадлежность к единой языковой общности. То, что английский язык в США является вариантом английского языка, а не отдельным языком, находит свое отражение как в объективной, так и в субъективной стороне языковой ситуации.

В данной работе я рассмотрела фонетические и лексические различия между американским и британским вариантами английского языка, изучила историю формирования английского языка в США и различные точки зрения известных лингвистов по данной проблеме.

Рассмотренный материал позволяет сделать следующие выводы:

1. Американский английский является лишь вариантом английского языка, а не самостоятельным языком.

2. Было доказано утверждение о взаимном проникновении и ассимиляции американского и британского вариантов английского языка, а так же то, что, в общем и целом, роль смыслоразличительных различий невелика, так как вариант английского языка, на котором говорят в США понятен носителям британского варианта и наоборот.

3. В целом, для американской речи характерны ровное направление движения тона, более ритмизованная мелодика, приводящая к убыстрению темпа произношения.

Список использованных источников

1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. М., 2004.

2. Аракин В.Д. История английского языка. М., 1985. 254 c.

3. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка. М., 1977. 240 с.

4. Голденков М.А. Осторожно! Hot dog! Современный активный English. М., 2000. 271 c.

5. Голубцова М.Г. К вопросу о фонетических особенностях американского английского // Иностранный язык и межкультурная коммуникация. Томск, 2007. СС. 51-54.

6. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989. 124 с.

7. Иванова И.П., Чакоян Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. Учебник, хрестоматия, словарь. СПб, 1999. 512 с.

8. Кауфова Л.А. Отличительные особенности южных диалектов в американском английском // Университетские чтения 2006.

9. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. М., 2001. 240 с.

10. Леонович О.А. Топонимы США: Учебное пособие по английскому языку. М., 2004. 247 с.

11. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М., 2004. 336 с.

12. Томахин Г.Д. Dictionary of USA. Русский язык. М, 1999.

13. Швейцер А.Д. Очерк современного английского языка в США. М., 1963. 215 с.

14. Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. М., 1971. 200 с.

15. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США. М., 1983. 216 c.

16. Языки мира: Российская академия наук. Германские языки. Институт языкознания. М., 2000. 472 c.

17. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М., 1969. 288 с.

18. Ярцева В.Н. История английского литературного языка IX - XV вв. М., 1985. 248 с.

19. Cook A. American Accent Training. A guide to speaking and pronouncing colloquial American English. Barron's, 2000. 210 c.

20. Crystal D. English as a Global Language. Camb. Univ. Press, 2000. 150 c.

21. Encyclopedia Britannica, 1994, 15th edition, Volume 8. 1044 c.

22. Krapp G.R. The English Language in America. NY, 1960.

23. Metcalf A. How we talk. American Regional English today. Boston New York, 2000.

24. Интернет ресурс: [http:// denistutor.narod.ru/razdel8.htm].

Приложение 1

Транскрипция слов, которые произносятся различными способами в английском и американском вариантах языка

Британский

Американский

advertisement

[жd'vз:tism?nt]

[жdvз:'taism?nt]

clerk

[kla:k]

[kl:k]

either

['aiр?]

['iр?]

neither

['naiр?]

['niр?]

forehead

['forid]

['forhed]

erase

[i'reiz]

[i'reis]

herb

[hз:b]

[з:b]

hurry

[hri]

[hri]

leisure

['leЗ?]

['liЗ?]

medicine

[medsin]

[medisin]

missile

[misail]

[misl]

nephew

[nevju:]

[nefju:]

schedule

[edju:l]

[kedЗul]

vase

[va:z]

[veiz]

z (a letter)

[zed]

[zi:]

Приложение 2

Различие в ударениях британского и американского варианта английского языка

Британский

Американский

cafe [`kafei]

cafe [kж'fei]

cigarette [sig?'r?t]

cigarette [`sig?ret]

laboratory [l?'b?r?,t?ri]

laboratory [`lжbr?t?:ri]

magazine [mag?`zi:n]

magazine [mжg?zi:n]

princess [prin's?s]

princess [,prin'ses]

dictate [dik'teit]

dictate [`dikteit]

weekend [wi:k'?nd]

weekend [`wi:kend]

Приложение 3

Различия в американском и британском варианте английского языка

Американский вариант

Британский вариант

Значение слова

account

bill

Счёт

adhesive tape

sticking plaster

клейкая лента

ageing

aging

Старение

airplane

aeroplane

Самолёт

aisle

gangway

проход между рядами

alcohol

white spirit

Спирт

antenna

aerial

Антенна

apartment

flat

Квартира

apartment house

block of flats

многоквартирный дом

apartment hotel

service flats

Гостиница

appetizer

starter

Закуска

appointment book

diary

Ежедневник

archeology

archaeology

Археология

area code

dialling code

код города

art gallery

art museum

картинная галерея

ashcan/bin

dustbin

Урна

asphalt

tarmac

Асфальт

baking soda

bicarbonate of soda

питьевая сода

ball-point pen

biro

шариковая ручка

band-aid

sticking plaster

Лейкопластырь

bedroom

dormitory

Спальня

bill

note

Банкнота

billboard

hoarding

рекламный плакат

billfold

wallet, notecase

Бумажник

billion

milliard

Миллиард

biscuit

scone

пшеничная лепёшка

blackberry

brambleberry

Ежевика

bum

tramp

Бродяга

bun

bap

Булочка

small wallet

purse

женский кошелёк

chapstick

lip balm

бесцветная гигиеническая помада

charge

put down / enter

записывать на счёт

check

cheque

банковский чек

check

tick

отметить галочкой

check

bill

счет в ресторане

corporation

company

Фирма

costumes

fancy dress

маскарадный костюм

cotton

cotton wool

Вата

crosswalk

pedestrian crossing

пешеходный переход

do the dishes

wash up

мыть посуду

elevator

lift

Лифт

french fries

chips

Чипсы

kindergarten

nursery

детский сад

ladybug

ladybird

божья коровка

neck

snog

Обниматься

pantihose

tights

Колготки

pantry

larder

кладовая для продуктов

pants

trousers

брюки, штаны

police officer

bobby

Полицейский

police record

charge sheet

Протокол

sneakers

gym shoes/plimsolls

Кроссовки

soccer

football

Футбол

streetcar

tram

Трамвай

Приложение 4

Фразеологизмы в их американском и британском варианте, а также их перевод на русский язык

Американский вариант

Британский вариант

Значение слова

Toget the big head

Toget the smelled head

Важничать, зазнаваться

Enough to make a horse laugh

Enough to make a cat laugh

Умора, потеха

Tick off

Cheese off

Радость

Get a pink slip

Get one's cards

Быть уволенным

In high gear

In top gear

На всей скорости

Working devil

Devil of work

Трудолюбивый человек.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Изучение истории формирования американского варианта английского языка. Основные лексические и грамматические различия американского и британского варианта английского языка. Анализ фонетических и фонологических особенностей вокализма и консонантизма.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 05.02.2013

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Ной Вебстер как создатель американского английского языка. Последователи революционных преобразований. Преобразования Ноя Вебстера в американском варианте, система американского лексикона. Правописание слов с учетом правил американского спеллинга.

    реферат [29,9 K], добавлен 03.02.2011

  • Американский вариант английского языка: исторический и научно-исследовательский аспекты; история и процесс формирования, его особенности, различия британского и американского вариантов на лексико-семантическом и фонетическом уровнях; изучение языка в США.

    курсовая работа [53,2 K], добавлен 11.09.2012

  • Основные черты и оценка лексического состава американского и британского варианта английского языка. Изменения фонетики, лексики и грамматики в американской английской речи. Два типа лексико-семантических различий в плане общности содержания и выражения.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 19.12.2010

  • Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Лексический состав американского варианта английского языка, его анализ и содержание. Отличительные черты британского английского от американского английского. Особенности реализации наречий в британском английском, в американском английском языках.

    дипломная работа [87,0 K], добавлен 11.11.2011

  • Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011

  • История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.

    реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Английский язык за пределами Англии. История формирования канадского варианта английского языка. Лексические, грамматические и фонетические особенности канадского варианта английского языка. Сленг в Канаде. Сопоставление двух вариантов английского языка.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 14.01.2014

  • Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015

  • Американский английский как вариант английского языка. Проблема статуса американского варианта английского языка, лексические особенности как отражение культуры и истории народа. Пути развития американской лексики и особенности словообразования.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 29.05.2010

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

  • Исторические аспекты в формировании американизмов. Становление американского варианта английского языка. Появление американизмов в современном варианте английского языка. Грамматические, фонетические и лексикологические особенности американизмов.

    курсовая работа [60,3 K], добавлен 14.03.2015

  • Определение понятия "варианта английского языка" (по сравнению с диалектом), его типы и отличительные особенности. Основные фонетические, грамматические и лексические особенности австралийского варианта английского языка по сравнению с британским.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 12.11.2014

  • Исследование языка как основного средства вербализации окружающего мира. Изучение лексических единиц специфичных для американского и британского вариантов английского языка. Характеристика структурных вариантов идентичных по значению лексических единиц.

    дипломная работа [60,6 K], добавлен 11.11.2011

  • Фонетические и лексические особенности канадского варианта английского языка. Основные грамматические и фонетические особенности австралийского варианта английского языка. Основные фонетические особенности новозеландского варианта английского языка.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 02.03.2008

  • История распространения и современное положение английского языка в мире. Выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей вариантов языка международного общения - британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 19.03.2011

  • К вопросу о взаимоотношениях между языком и культурой. Распространение американского английского языка. Культурная адаптация и особенности межкультурного общения. Выявление принципов межкультурной коммуникации, влияние национальной культуры общения.

    курсовая работа [29,6 K], добавлен 14.08.2008

  • Проблема определения мирового статуса американского варианта английского языка, оценка его роли и значения на современном этапе, лексические особенности. Словообразовательные модели в британском и американском варианте языка, их сравнительное описание.

    дипломная работа [122,4 K], добавлен 21.06.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.