Стилистические особенности архаизмов и историзмов в современной орнаментальной прозе (на материале произведений О.А. Григорьевой "Колдун" и "Берсерк")

Место устаревших слов в системе русского литературного языка. Пути архаизации русской лексики. Типы устаревших слов в рамках лексической стилистики. Стилевые особенности русской орнаментальной прозы ХХI века. Главный анализ изучения различных лексем.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 18.02.2020
Размер файла 95,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

РАЗДЕЛ 1. УСТАРЕВШИЕ СЛОВА В АСПЕКТЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ

1.1 Место устаревших слов в системе русского литературного языка

1.2 Пути архаизации русской лексики

1.3 Типы устаревших слов в рамках лексической стилистики

РАЗДЕЛ 2. УСТАРЕВШИЕ СЛОВА КАК СРЕДСТВО СТИЛИЗАЦИИ В СОВРЕМЕННОЙ ОРНАМЕНТАЛЬНОЙ ПРОЗЕ

2.1 Стилистические функции архаизмов и историзмов в современной русской художественной литературе

2.2 Стилевые особенности русской орнаментальной прозы ХХI в

2.3 Стилистические функции устаревшей лексики в произведениях О. А. Григорьевой «Берсерк», «Колдун»

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность дипломной работы обусловлена регулярными изменениями в лексической системе русского языка. «Народ отражает себя в языке своём, -- писал И. И. Срезневский. -- Народ действует, его деятельностью управляет ум, ум и деятельность народа отражается в языке его. Деятельность есть движение; ряд движений есть ряд изменений; изменения, происходящие в уме и деятельности народа, также отражаются в языке. Таким образом, изменяются народы, изменяются и языки их» [8, С. 17].

Употребление устаревшей лексики в текстах художественной литературы, а также публицистике и научно-популярной исторической литературы - явление нередкое. Чаще всего устаревшие слова в художественных и публицистических текстах используются в стилистических целях для выражения экспрессии, иронической оценки и т. п. Не зная значений устаревших слов, нельзя с достаточной полнотой понять содержание текстов, в которых они употребляются, поэтому необходимы исторические словари и комментарии.

При анализе стилистической функции устаревших слов в том или ином художественном произведении следует учитывать время его написания, знать языковые нормы, которые действовали в ту эпоху. Для писателя, жившего сто или двести лет назад, многие слова могли быть общеупотребительными единицами, ещё не перешедшими в пассивный состав лексики.

Развитие языка протекает под знаком постоянного совершенствования и обогащения функциональных особенностей. И в сфере лексики это развитие проходит особенно интенсивно и наглядно, реализуется в постоянном двуедином процессе архаизации и обновления словарного состава языка.

Степень разработанности темы. Теоретическую базу нашего исследования составили труды таких лингвистов, как О.С. Ахманова, З.Ф. Белянская, Ю.С. Маслов, Н.М. Шанский и др. Проблеме архаизации лексики посвящены работы Е.Г. Михайлова, К.А. Солиева. Следует также отметить, что на протяжении последних лет над решением проблемы работали В.Шмид, П.А. Лекант, Н.А. Кузьмина.

При анализе лексических единиц использовались такие лексикографические источники, как «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, «Словарь русского языка» под ред. С. И. Ожегова, «Этимологический словарь русского языка» М. Фасмера, «Новый словарь русского языка» под ред. Т.Ф. Ефремовой и др.

Объектом исследования являются устаревшие слова в современной художественной прозе.

Предмет исследования - архаизмы и историзмы в современной орнаментальной прозе.

Цель данной работы - исследовать стилистические особенности архаизмов и историзмов в современной орнаментальной прозе (на материале произведений О. А. Григорьевой «Колдун» и «Берсерк»).

Для достижения данной цели поставлены следующие задачи:

1. Раскрыть особенности устаревших слов в аспекте русской лексикологии.

2. Выявить типы устаревших слов в рамках лексической стилистики.

3. Изучить стилистические особенности устаревшей лексики в современной орнаментальной прозе.

Научная новизна данной работы состоит в том, что впервые исследуются стилистические функции устаревшей лексики в современной орнаментальной прозе.

При написании дипломной работы использовались такие методы:

- общенаучный описательный (при систематизации теоретического материала);

- метод дистрибутивного анализа (при изучении контекстного окружения устаревших лексических единиц);

- приём сплошной выборки (при отборе историзмов и архаизмов из художественного произведения).

Теоретическое и практическое значение данной выпускной квалификационной работы заключается в возможности практического применения данных результатов при изучении ряда дисциплин филологического цикла в высших и общеобразовательных учебных организациях.

Апробация исследования проходила в форме:

1.Выступление на конференции «Студенческая практика - ключ к будущей профессии», публикация на тему: «Приёмы работы с устаревшей лексикой на уроках развития речи»;

2. Выступление на конференции «Дни науки КФУ им. В.В.Вернадского», тезисы по теме «Устаревшая лексика в произведениях О. А. Григорьевой «Колдун» и «Берсерк»»;

3. Победа (2 место) в Международном конкурсе студентов и аспирантов «UNIVERSITY KNOWLEDGE - 2017» с темой «Устаревшая лексика в произведениях русских писателей XX века» (направление подготовки - филология).

РАЗДЕЛ 1. УСТАРЕВШИЕ СЛОВА В АСПЕКТЕ РУССКОЙ ЛЕКСИКОЛОГИИ

1.1 Место устаревших слов в системе русского литературного языка

Как известно, лексический уровень русского языка является самым подвижным: в нём постоянно происходят изменения, связанные с пополнением или исчезновением тех или иных лексических единиц. Эти процессы являются закономерными и постоянными. С одной стороны, они позволяют говорящим на данном языке освобождаться от ненужных лексических дублетов, устранять из своего активного запаса устаревшие слова, что содействует более эффективному выполнению языком его основной функции - быть средством человеческого общения. С другой стороны, эти процессы могут сопровождаться возникновением у слов новой семантики и утратой старой.

Лексический состав любого языка предполагает активный и пассивный словарный запас. Следует отметить, что впервые термины «активный и пассивный словарный запас» ввёл Л. В. Щерба в своей работе «Опыт общей теории лексикографии» [40, С. 265 - 304].

К активному словарному запасу относятся все привычные и повседневные слова, использование которых в любой языковой среде не имеют ни оттенка устарелости, ни оттенка новизны. В активный запас входят общеупотребительные слова и лексические единицы ограниченного употребления (термины, книжные слова и пр.).

К пассивному словарному запасу относятся все лексемы, которые со временем ушли из повседневного использования, т. к. перестали уже быть востребованными, обязательными в той или иной сфере общения.

В лексикографических источниках они отмечаются пометой «устаревшее». К. С. Горбачевич об этом пишет: "Помета устаревшие по отношению к формам и особенностям произношения означает, что в прошлом они были употребительны, а теперь встречаются реже, чем другие, соотносительные с ним варианты» [10, С. 26].

Процесс перехода слов из активного словарного запаса в пассивный происходит постепенно. Причины этого процесса, как правило, могут быть обусловлены экстралингвистическими факторами, такими, как появление новых функциональных стилей, которые отражаются в лексике (пополнение словаря, развитие семантического строения слов, модификация валентности слов).

В языкознании имеется несколько точек зрения по вопросу лингвистического статуса пассивного словаря. Так, Ф. П. Сороколетов, Н. М. Шанский, М. И. Фомина и др. определяют пассивную лексику как «часть словарного состава языка, понятную всем владеющим данным языком, но мало употребляемую в живом повседневном общении; пассивный словарь составляют устаревшие или устаревающие, но не выпавшие из словарного состава языка слова, многие неологизмы, которые еще не вошли в привычное словоупотребление» [42, С. 65].

Интересна, на наш взгляд, точка зрения М. В. Арапова, который в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» отмечает, что пассивная лексика - это «часть словарного состава языка, состоящая из лексических единиц, употребление которых ограничено особенностями означаемых ими явлений (названия редких реалий, историзмы, термины, собственные имена) или лексических единиц, известных только части носителей языка (архаизмы, неологизмы), используемых только в отдельных функциональных разновидностях языка (книжная, разговорная и другая стилистически окрашенная лексика)» [42, С. 76].

В данном случае автор акцентирует внимание на функциональном аспекте использования пассивной лексики. Данной точки зрения также придерживаются такие лингвисты, как Б.П. Баранникова и А.А. Реформатский, Д. Э. Розенталь и М. А. Теленкова и др.

Следует отметить, что большинство лингвистов, такие, как В. Ф. Алтайская, К. А. Солиева, Ю. С. Сорокина и др. к пассивной лексике относят:

1. Слова, которые вышли из употребления (устаревшие слова);

2. Слова, которые совершенно не вместились в общелитературное использование или только что в нём возникли (неологизмы) [31, С. 16].

Однако К. С. Горбачевич, М. Н. Фомина и др. выделяют ещё одну группу слов - устаревающие лексемы, которые стали редко употребляться в повседневном общении и в результате, через определённый промежуток времени становятся устаревшими ( телеграф, пионер, комсомол, дева).

Н.М. Шанский считал: «установление причин превращения слов из факта активного словарного запаса в архаизмы, причин вытеснения, замены одного слова другим является, как правило, делом весьма сложным» [36, С. 148].

Таким образом, лексический уровень русского языка является самым подвижным. Он состоит из активного и пассивного словарного запаса. В активную лексику входят такие слова, которые часто используются и являются востребованными носителями языка. Что касается пассивной лексике, то в ней происходит боратный процесс, слова теряют свою значимость и становятся мало употребляемыми.

Носители языка, такую лексику зачастую встречают в художественных произведениях. Большинство лингвистов (Ю. С. Сорокина, К. А. Солиева, В. Ф. Алтайская, К. С. Горбачевич, М. Н. Фомина) в пассивном словаре русского языка выделяется три основные группы слов: устаревшие слова, неологизмы и устаревающие слова [1, С. 16].

1.2 Пути архаизации русской лексики

Как было сказано выше, лексика в определённые моменты истории ощущает на себе воздействия некоторых экстралингвистических факторов, которые способствуют развитию. К таким факторам следует отнести «малейшие изменения в содержании, т. е. в условиях существования данной социальной группы» (Л. В. Щерба), «изменения общественной жизни» (В. В. Виноградов), «познание природы в широком смысле» (С. И. Ожегов), «уровень развития общества и мышления человека» (Р. А. Будагов), «языковой вкус эпохи» (В. Г. Костомаров) и др.

«Русский литературный язык, -- пишет Ю. А. Бельчиков, -- не раз переживал в своей истории острые моменты: и наплыв иностранных слов (в начале ХVIII и первой трети ХIХ века), и влияние диалектной и жаргонной речи (во второй половине ХIХ века), и расшатывание литературных норм (в первые годы после революции 1917 г.), и увлечение диалектизмами (в 20-х -- начале 30-х годов ХХ века)» [4, С. 61].

На изменения в любом языке всегда влияет эпоха. В истории русского языка часто были моменты, когда в нём фиксировались кардинальные изменения, особенно в лексике, как в самом подвижном уровне. Тем временем название предметов или явлений могут потерять своё значение и не употребляться в связи с утратой необходимости в речевом акте.

По мнению академика Н. М. Шанского, процесс появления и исчезновения не является определяющим, но влияет на словарный состав языка [35, С . 141].

В лексикографических источниках, в частности, в толковых словарях, устаревшее слово сопровождается пометой «устар.».

Процесс архаизации слов представляет собой достаточно сложную многослойную систему. Такие слова могут быть рассмотрены с трёх точек зрения:

1. По степени их устарелости;

2. По причине их архаизации;

3. По характеру возможностей и способа их использования.

В первую группу входят слова, которые сейчас не являются известными обществу без соответствующих комментариев, за которыми следует обратиться к словарю, чтобы узнать значение лексической единицы. Сюда мы отнесем:

1. Слова, которые в настоящее время вообще не встречаются в речи человека, в том числе и в производных от него лексем (сечень - февраль, березозол - март, травень - май, изок - июнь);

2. Слова, которые не употребляются в языке как отдельное слово, но могут использоваться в качестве корневых производных: скора - шкура (скорняк), вервь - веревка;

3. Слова, которые исчезли в речи как отдельные значимые единицы, но используются в фразеологических оборотах

Все предложенные слова выпали из лексики и, как правило, считаются забытыми. Они не относятся к современному русскому литературному языку и не входят в пассивный лексический запас.

Следует также отметить, что многие слова, ушедшие из активного употребления в качестве нарицательных имен, сохранились в таких науках, как топонимика и антропология, и в основном используются в качестве имён собственных: река Шуя (шуя - левая).

Процесс архаизации, как было сказано выше, происходит постепенно. Поэтому некоторые слова имеет значительный «стаж», а другие языковые единицы вышли из употребления в современном русском языке из-за того, что относятся к древнерусскому периоду. Некоторые лексические единицы могут устареть за короткий период, появившись в языке и исчезнув в следующем периоде. В толковых словарях имеются слова, которые не сопровождаются пометой «устар.», так как процесс архаизации определённого слова может быть ещё не завершённой [9, С. 294].

Причины архаизации русской лексики различны: они могут носить экстралингвистический характер, к ним относятся такие слова, от которых носители языка отказываются из-за определённых социальных преобразований в жизни людей, что также обусловлено лингвистическими законами. Например, слова, которые раньше означали справа (одесную) и слева (ошую), вышли из употребления потому, что архаизировались производящие слова десница в значении правая рука и шуйца - левая рука. По мнению Н.М. Шанского, в подобных случаях решающую роль сыграли системные отношения лексических единиц. Таким образом, лексема «шуйца» вышла из употребления, потеряв своё лексическое значения и смысловую связь слов [35, С. 49].

Актуальна, на наш взгляд, точка зрения О. С. Ахмановой, которая в «Очерках по общей и русского лексикологии» утверждает, что «любое слово может устареть само по себе, т. е. оказаться вытесненным из живого употребления синонимичным ему; так же слово может устареть в том смысле, что из живого обихода выпадет обозначаемый этим словом предмет - в этом случае вытеснения слова синонимами, замены его другими словами не происходит. На первый взгляд, результат в обоих случаях будет один и тот же : слово выйдет из живого употребления, но их следует четко различать» [2, С. 201].

Устаревшая лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из старославянизмов и заимствованных слов. Старославянизмы - это слова, которые были заимствованы из старославянского языка. Такие слова пришли к нам в досоветский период. Заимствование слов происходит из таких языков, как древнерусский, церковнославянский, болгарский, украинский и др.

Как было сказано выше, некоторые устаревшие слова выходят из пассивного словарного запаса и переходят в активный лексический пласт. Если же архаизация слова продиктована лингвистическими законами и получила отражение в системных связях лексики, то его возрождение исключено (палица, рабфак, царь).

Некоторые слова, которые ушли из употребления, могут сохраняться в других близкородственных славянских языках в качестве лексических единиц активного словарного запаса (боярин, арбалет, аэроплан).

В лексике русского языка существует и обратный процесс архаизации - деархаизация. Примеры тому -- возвращение устаревших слов в активный словарный запас (дума - представительское собрание, губернатор - высшее должностное лицо административно-территориальной единицы [16, С. 635], биржа - организация для заключения финансовых сделок, атаман - предводитель вооруженного отряда и др.).

Д.Н. Шмелев выделили 3 этапа устаревания лексики:

1. Досоветский (боярин, холоп, выя, десница, летник, дьяк, воевода и др.). Большая часть слов, данного этапа, относятся к славянизмам и существовали в период Киевской Руси и феодальной раздробленности. Множество слов, которые исчезли из языкового состава или обрели синонимы, перешли в категорию маркированной лексики. Такие слова употреблялись для обозначения исчезнувших предметов быта, одежды, домашней утвари, а также для обозначения должностей, частей тела. Например, такие слова как «смерд» или «холоп», в досоветском этапе, обозначали разные категории крестьян и исчезли во время изменения социальной структуры общества. В архаизмах, в свою очередь, произошли изменения на фонетическом уровне (глава - голова), что способствовало дифференциации значений данных слов в контекстах [38, С. 94].

2. Советский (городовой, сенат, дядька, николаевка, девичья, денщик и др.). Данный этап, подразумевал под собой распределение лексики, которая представляла собой реалии России и СССР. Именно в советский период словари начали пополняться устаревшей лексикой (архаизмами и историзмами). Пополнение словарей было связано с Октябрьской революцией в 1917 году, вследствие чего совершились важнейшие изменения в лексическом составе языка, также были обновлены правила грамматики. Новое пополнение в лексическом составе языка произошли и в послевоенный период (Красная Армия, политрук, бронепоезд, комиссариат, целина и др.) [38, С. 94].

3. Современный этап. На данном этапе пассивизации лексики историзмами считались почти все советские новообразования, которые исчезли вместе с развалом СССР (комсомолец, хрущевка, октябренок и многие другие) [38, С. 95]. По мнению Н.А. Кузьминой, пассивизация - «процесс заметного снижения частотности лексической единицы или целого тематического разряда лексики, приобретение лексемами функционально-темпорального признака «историзма»» [19, С. 74]. Вследствие чего кардинальным изменениям подвергалась политическая и военная лексика.

На всех этапах развития языка лексика обновлялась, пополнялась новыми словами и избавлялась от тех, что потеряли связь с современностью.

1.3 Типы устаревших слов в рамках лексической стилистики

Как известно, большой вклад в развитие литературного языка внес М. В. Ломоносов, который создал ряд филологических трудов, в частности, «Риторика», «Российская грамматика». Ученый переосмысливал основы русского литературного языка и стилистически разграничил контекст русского литературного языка на три стиля - высокий, средний и низкий. Стилистическая теория была основана на связи темы, жанра и стиля. В высоком стиле писались оды, героические романы. Средством для написания служили славянизмы, которые мало употреблялись, но были понятны грамотным людям. В среднем стиле писали письма, элегии, а в нижнем - комедии, песни.

М.В. Ломоносов считал, что следует развивать живой, понятный, образный язык, а для этого требуется учиться у народной речи и включать её здоровые элементы в литературный текст. Таким обращением М. В. Ломоносов сделал большой шаг к национализации русского литературного языка. В "Письме о правилах российского стихотворства" (1739) Он пишет, что формирование языка обязано покоиться "на природном его свойстве": "того, что ему весьма не свойственно, из других языков не вносить" [22, С. 467].

Немаловажный шаг в избавлении литературного языка от архаических элементов в лексике и грамматических формах и специально в облегчении, в улучшении синтаксиса, в образовании изящной, свободной для произношения фразы с естественным звучанием для русской речи последовательностью слов произвел Н. М. Карамзин [7, С. 274].

Принципом литературно-языковой деятельность А.С. Пушкина считается народность литературного языка. А. С. Пушкин в своих произведениях усовершенствовал приёмы и принципы использования церковнославянизмов и архаизмов, которые сохранились по сей день. Приёмы использовались для того, чтобы выражать гражданскую патетику, они применялись как средство исторической стилизации для создания иронического, сатирического контекста. Языковая перестройка А.С.Пушкина, была завершающим этапом формирования национального литературного языка, также она и открыла новую эпоху - период формирования современного русского языка [6, С. 412].

Традиционно термин «устаревшая лексика» использовался как обобщающее слово по отношению к архаизмам и историзмам.

В «Энциклопедическом словаре-справочнике Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты» под редакцией А. П. Сковородникова отражено следующее определение архаизма «(от греч. archaios - древний) - разновидность устаревших слов - слова, значение слов, словосочетаний и других единиц языка, вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными единицами: выя - шея, рыбарь - рыбак, позор - зрелище и т.д.» [41, С.66 ].

В различных текстах архаизмы могут использоваться с разной частотностью. Существуют забытые историзмы, которые встречаются только в письменных памятниках, древнейших русских текстах и словарях древнерусского языка. В частности, такие архаизмы: волот (великан), веглас (невежда), укрух (кусок).

Такие слова не употребляются в художественных произведениях, а именно поэтому не могут подчиняться определённым стилистическим целям. Архаизмами, за исключением старославянских слов, могут быть слова, заимствованные из западноевропейских источников, например: аэроплан (самолет), виктория (победа) и исконно русские слова - ворог, одр, очи и др.

Функции архаизмов в произведениях различных типов речи многогранны.

Архаизмы выступают в качестве слов, которые называют уже существующие вещи и явления, но по каким-то причинам вытесненные другими словами, принадлежащими к активной лексике (вседневно - всегда, комедиант - актер, злато - золото, ведать - знать) [17, С. 87].

В «Словаре русского языка 18 века» отмечено, что термин «архаизм» появился в 1751 г.

Мнения лингвистов в отношении семантического объема данного понятия разделились. Так, А.И.Смирницкий выносит архаизмы за рамки современной на данный момент языковой системы и относит их в категорию «нереально существующих единиц данного языка» [29, С. 214]. А.О.Едличка утверждает, что «устаревшими можно считать лишь те элементы, которые находятся за пределами современной нормы» [14, С. 551].

Совершенное другое мнение предлагает Э. Косериу : «архаизмы <…> представляют собой элементы современного языка <…>, т. к. в другие эпохи они не могли выполнять эту фунцкию» [17, С. 135], что «архаизм может попасть в наше поле зрения, если он ещё живой» [3, С. 362]. Е. Г. Михайлова также считает, что «архаизм, безусловно, входит в современную систему языка, ибо за её пределами он неизбежно меняет своё качество» [26, С. 124].

Архаизмы по своей функции имеют ограничения в сфере употребления, но имеются противоположные варианты в современном русском литературном языке, так называемые нейтральные эквиваленты: очи - глаза, выя - шея и т. д.

Такие лингвисты, как О. С. Ахманова, С. Д. Жордания, В. Я. Голуб, Е. Ф. Петрищева и Н. С. Кононова, рассматривают архаизмы как разновидность высокой лексики, которая должна употребляться исключительно в стихотворениях, публицистической и ораторской речи для выразительного высказывания. На сегодняшний день имеется иная точка зрения: архаизмы используются исключительно в художественном произведении (как правило, в романе и повести), с целью иллюстриции исторических фактов (В. В. Виноградов, Ю. Н. Тынякова, Г. А. Мамаев и др). Данная точка зрения считается наиболее продуктивным подходом к изучению архаической лексики.

В современном русском языке имеется несколько классификаций архаизмов. Известно, что Ш. Балли, Е. В. Гулыга, П. Н. Денисов, Р. А. Попов и др. выделяют их общую классификацию, хотя есть лингвисты, которые выделяют специальные архаизмы, которые разделяются на несколько видов: лексические архаизмы (М. Д. Степанова, И. И. Чернышева, А. П. Ялышева); грамматические архаизмы (А. Г. Ломов, В. Н. Ярцева и др.); стилистические архаизмы (В. Ф. Мариемпольский) и др.

Традиционно в русском языке придерживаются классификации, которую разработал Н. М. Шанский. Архаизмы делятся на лексические (собственно-лексические; лексико-словообразовательные; лексико-фонетические) и семантические (устаревшие значения каких-либо слов, в других значениях являющихся обычными словами современного русского языка). Автор также допускает ещё два вида архаизмов: фонетические и лексико-синтаксические [36, С. 239].

Орфографические варианты архаизмов в отечественной лингвистике впервые были сгруппированы в работе О. С. Ахмановой «Очерки по общей и русской лексикологии», где они введены в число лексических вариантов слов.

Е. Г. Михайлова представила для рассмотрения новую классификацию архаизмов. Она выделяет:

1. Фонетические архаизмы: собственно фонетические (золото - злато, брег - берег), акцентные - орфоэпические (молодой - младой), графические - орфографические (нумер - номер);

2. Морфологические архаизмы - слова, которые стали архаизмами вследствие изменения морфологического оформления, например окончание множественного числа (цыганы - цигане, колена);

3. Лексико-семантические архаизмы: собственно лексические (дабы - чтобы, хляб - пропасть), деривационные (рыбарь - рыбак), собственно морфологические (роги, зала,), семантические (артикль - раньше данное слово использовалось для обозначения статьи, но в современное время - это служебная часть речи, которая выражает ряд языковых значений слова), устаревшие служебные слова (дабы - чтобы), фразеологизмы (ни гласа ни воздыхания, гнуть выю);

4. Синтаксические архаизмы: устаревшие конструкции словосочетаний (бить баклуши); устаревшие конструкции предложений (И назовет меня всяк сущий в ней язык (А.С. Пушкин)).

Собственно лексические архаизмы являются в современном русском языке наиболее распространёнными.

Следует отметить, что некоторые исследователи классифицируют архаизмы по степени их устарелости. Так, Ж. Марузо выделил «архаизмы полного и неполного временного цикла [24, С. 357].

Опираясь на исследования архаизмов Ш. Балли, Н. М. Шанского, Е. В. Гулыги, П. Н. Денисова, Р. А. Попова и др., мы предлагаем свою классификацию архаической лексики:

1. Собственно лексические архаизмы - слова, которые на данный момент устарели полностью: шуйца - левая рука, десница - правая рука, тать - вор, холоп - крепостной слуга, жрец - священнослужитель.

2. Лексико-семантические (семантические) архаизмы - многозначные слова, у которого со временем одно или несколько значений становится устаревшим: тварь - живое существ;

3. Лексико-фонетические архаизмы - слова, которые в историческом процессе изменили своё звуковое значение: ладья - большая лодка, срачица - сорочка, стража - охрана;

4. Лексико-словообразовательные архаизмы - слова, у которых устарело со временем не значение, а отдельные словообразовательные элементы: люд - люди, печище - печь;

5. Лексико-морфологические (грамматические) архаизмы - слова, имеющие грамматические варианты и морфологические отличия от современных слов (категория и форма слов): сторица - в сто раз больше, крыла -- крылья, колена - колени.

Говоря об устаревшей лексике, мы должны упомянуть об историзмах. В «Энциклопедическом словаре-справочнике» под редакцией А.П. Сковородникова, даётся следующее определение: «историзм - устаревшее слово, значение слова или словосочетания, вышедшие из употребления в связи с исчезновением тех реалий, которые они обозначали» [41, С. 146].

П.А. Лекант выделяет собственно историзмы - слова, обозначающие вышедшие из современной жизни предметы, явления, профессии и семантические историзмы - вышедшие из употребления значения (лексико-семантические варианты) многозначных слов, называющие исчезнувшие предметы, явления, профессии» [21, С. 47].

Следует отметить, что историзмы отличаются от архаизмов отсутствием синонимов и различных вариантов слов, и однозначностью стилистических маркировок (кафтан, аршин, уезд - историзмы, выя - шея, десница - палец - архаизмы).

С грамматической точки зрения, историзмы в предложении часто используются в качестве существительных, реже могут выступать как прилагательное и глагол.

Историзмы называют понятия, имеющие культурно-историческое значение и выступают как специальные обозначения. Это приводит к тому, что, с одной стороны, историзмы относятся к пассивной лексике, а с другой - активной лексике определённых научных дисциплин, то есть функционально ограниченной лексике активного словаря. Такой подход доказывает условность отнесения историзмов к пассивной части лексики языка и условность деление лексики вообще на активную и пассивную.

З. Ф. Белянская выделяет историзмы-слова (лексические историзмы) и историзмы - значения многозначного слова (семантические историзмы) [3, С. 149]. Отмечает также особенности историзации многозначного слова:

1. Полисемантические слова, производные значения которых возникли в результате метонимических переносов, подвергаются историзации во всех значениях, например слово «полати» имеет два толкования, которые сопровождаются пометой «устар.»: «1.Широкие нары располагавшиеся в избах под потолком между печью и противоположной ей стеной, на которых спали. 2. Деревянный помост в церкви на уровне 2-го этажа; хоры» [16, С. 533].

2. Производные значения многозначного слова, обобщающие путём метафорического переноса, обычно сохраняются в активном словарном запасе, в то время как исходное значение переходит в состав историзмов [3, С. 152]. Слово «летник» имеет несколько значений: «1. Название для декоративных садовых растений, разводимых посредством посева на лето, в отличие от зимующих. 2. Летняя женская одежда в древней Руси. 3. Летняя дорога»[23, С. 234]. Словарная статья имеет три определения, которые сопровождаются пометами. Первое определение сопровождаются пометой «сад.», второе - «устар.», третье - «обл.».

Д. Н. Ушаков, С. И. Ожегов, Ф.П. Филин, Ю.С. Маслов и многие другие лингвисты выделяют слова, которые раньше называли предмет или явления, но в современное время не употребляются. Так, Ю.С. Маслов считает, что такие историзмы имеют разноречивую природу: «После великой октябрьской революции некоторые слова стали не только историзмами, но одновременно и экзотизмами - обозначениями чужой действительности. Таковы, например, слова сословие, дворянин, помещик, поместье, лакей: они используются в своих прямых значениях либо когда речь идёт о прошлом нашей страны, либо когда речь идёт о тех зарубежных странах, в которых ещё существует сословное деление общества» [25, С. 249].

Следует также отметить, что некоторые историзмы по сей день сохранились в устойчивых выражениях: точить лясы, бить баклуши и др. Имеются и те историзмы, которые вернулись в активный словарный запас из-за того, что стали актуальны в настоящее время (меценат - человек, которые способствует развитию культуры, науки; мировой судья - административное лицо, которое рассматривает административные нарушения прав человека).

Н.Г. Еднералова делит историзмы и архаизмы на следующие тематические группы:

1. Бытовая лексика (веретье - брезент, на котором сушат зерно; срачица - сорочка; летник - женская летняя одежда);

2. Личностно-физиологическая и психологическая лексика (ратник - воин, стража - охрана);

3. Общественно-политическая лексика (меценат - человек, которые способствует развитию культуры, науки; мировой судья - административное лицо, которое рассматривает административные нарушения прав человека);

4. Экономическая лексика (грош - денежная единица);

5. Военная лексика (чекан - холодное оружие, латы - металлическая пластинка, защищающая спину и грудь);

6. Лексика культуры, воспитания и образования (печище - семейная община, усердие - заботливое отношение);

7. Лексика природы, пространства, времени (верста - единица расстояния);

8. Научно-техническая лексика (аршин - мера длины, фунт - единица массы) [15, С. 26].

Вслед за З. Ф. Белянской, П. А. Лекантом, мы полагаем, что историзмы можно классифицировать на:

1. Собственно историзмы - слова, которые вышли из употребления, в современное время (профессии, явления, предметы): лапотник - вид обуви, охабень - верхняя широкая одежда, летник - женская одежда на лето, срачица - рубашка, полати - настил из досок для спальни, капище - языческий храм, сторицей - с избытком .

2. Семантические историзмы - многозначные слова, которые утратили свои лексико-семантические варианты, называющие предметы или явления: убрус - полотенце, пелена - покрывало .

Особенность историзмов проявляется в индивидуальности, они не имеют синонимов в настоящее время, как архаизмы, и передают одним словом суть предмета, особенности, внешний вид.

Таким образом, лексический состав русского языка с каждым годом меняется и это отражается в словарях. Выделяют два типа лексики: активная и пассивная лексика. Слова, которые перестали быть общеупотребительными, попадают в пассивную лексику и могут быть понятны только носителям языка. Зачастую такую лексику используют для написания художественного произведения и помечают её пометой «устар.».

Исследовав типы устаревшей лексики, мы пришли к выводам, что архаизмы и историзмы сохранились в устойчивых выражениях и используются, как правило, в художественных. Мнения лингвистов в отношении классификации данного пласта лексики не является одинаковым, так как каждый языковед предлагает свою типологию указанных явлений. В данном исследовании мы опирались на лингвистические взгляды А.И.Смирницкого, А.О.Едличка, О. С. Ахмановой, С. Д. Жордания, В. Я. Голуб, Е. Ф. Петрищева и Н. С. Кононова в отношении построения типологии архаизмов, что позволило нам расширить классификацию указанного лингвистического явления.

В лексике русского языка происходит процесс архаизации, который имеет многослойную систему. Данный процесс совершается постепенно. Архаизация лексики рассматривается с трёх точек зрения: 1. По степени их устарелости. 2. По причине их архаизации. 3. По характеру возможностей и способа их использования. К первой точке зрения относятся слова, которые являются малопонятными обществу без каких либо комментариев. Следует отметить, что некоторые слова которые потеряли своё значения и вышли из активного словарного запаса науках, как топонимика и антропология, и в основном используются в качестве имён собственных: река Шуя (шуя - левая).

Что касается типологии историзмов, то мы учитываем точку зрения З. Ф. Белянской, которая позволяет классифицировать эту группу пассивной лексики по тематическим группам.

В лексике также зафиксированы случаи возвращения устаревших слов (деархаизация) в активный словарный запас, но данный процесс происходит только в определённых случаях, которые обусловлены внеязыковыми факторами, такими как общественное сознание, социальные отношения. Эти факторы имеют большое влияние на лексику языка.

Процессы архаизации и деархаизации в лексике русского языка - это явления различной интенсивности и объёма. В современное время отчетливо заметно, что деархаизация коснулась наиболее широких слоев лексики, чем архаизация. Это связано с тем, что устаревшее слово появляется в лексике совершенно с другим значением, несмотря на то, что обозначает похожую, но другую реалию.

РАЗДЕЛ 2. УСТАРЕВШИЕ СЛОВА КАК СРЕДСТВО СТИЛИЗАЦИИ В СОВРЕМЕННОЙ ОРНАМЕНТАЛЬНОЙ ПРОЗЕ

2.1 Стилистические функции архаизмов и историзмов в современной русской художественной литературе

И. И.Срезневский писал: «Каждое слово есть представитель понятия, бывшего в народе: что было выражено словом, то было в жизни; чего не было в жизни, для того и не было слова. Каждое слово для историка есть свидетель, памятник, факт о жизни народа, тем более важный, чем важнее понятие, им выражаемое. Дополняя одно другим, они вместе представляют систему понятий народа, тем более важный, чем важнее понятие, им выражаемое. Дополняя одно другим, они вместе представляют систему понятий народа, передают быль о жизни народа» [32, С. 35].

Данная цитата подтверждает, что каждое слово является отражением определённого периода в жизни общества, благодаря изучению лексики, в том числе устаревшей, мы узнаём новые факты о жизни, быте того или иного народа.

Традиционно выделяют стилистические функции архаизмов и историзмов (Г. О. Винокур, Н. М. Шахматов):

а) отображение лексического стиля времен;

б) создание торжественности и поэтичности речи;

в) стилистическая оценка (ирония, насмешка, презрение, неодобрение и др.).

г) отражение исторического колорита эпохи.

Из предложенных функций наиболее значимой, на наш взгляд, является первая, так как отражение исторической эпохи невозможно без употребления архаизмов и историзмов. В исторических произведениях не используется группа слов ограниченного употребления, так называемая специальная лексика. Архаизмы и историзмы не подвергаются переосмыслению в историческом произведении. Устаревшая лексика зачастую употребляется в прямом значении. Именно поэтому важную роль приобретает в тексте такой стилистический приём, как включение архаизмов и историзмов в художественном произведении. Писатели, которые используют данный приём, сталкиваются с проблемой, многим читателям непонятна устаревшая лексика. Именно поэтому в тексте обязательно должно быть дополнительное значение. Если автор употребляет неизвестные слова и при этом не поясняет их, то они звучат «впустую» [20, С. 237], не реализовывают информационную функцию.

Довольно часто распространённое объяснение бывает в сносках или в словаре, но данный способ является не самым лучшим, поскольку читатель отвлекается от текста и у него рушится восприятие художественного текста.

В настоящее время в текстах художественной литературы следует отличать архаизацию конца ХХ-начала ХХI века и архаизацию лингвистического времени творения произведения. Именно поэтому имеются два аспекта разбора лексической архаизации: архаизация периода написания текста и архаизация современного прочтения текста.

Несомненно, устаревшая лексика играет большую роль в художественных произведениях. Слова, которые рассказывают о событиях прошлого, то есть историзмы, обозначают вещи, о которых автор пишет в произведении. Архаизмы в произведении, как правило, несут определенную стилистическую нагрузку.

Об использовании архаизмов и историзмов в исторических романах, Г.О.Винокур говорил о принципе большой или меньшей близости к языку того периода, которое обязано быть сформировано на осмыслении того, что «строгий параллелизм между историей языка и историей жизни отсутствует» [8, С. 411]. В связи с этим он выдвинул весьма существенный тезис о созидательной целесообразности, опирающейся в языковой стилизации не на «текучее», неустойчивое, а на «вечное» и всеобщее - то есть на способность произвести язык исторического текста ясным и эстетически удовлетворительным для читателей, наряду с этим испытать колорит периода. Интересным, на наш взгляд, является мнение этого лингвиста: «… я имею право сказать, что, без всякого сомнения, можно написать роман на любую историческую тему без единого языкового архаизма, исключительно средствами нейтрального языкового запаса…» [8, С. 414-415].

Следует отметить, что понятие нейтральности понимается только как абсолютное. Каждый писатель ищет определённый стиль, который не удовлетворяет только нейтральным пластом языка, но и требует объективных доказательств, которые были заимствованы из исторической эпохи. Только тогда сам язык включается себя в круг тех предметов, которые представлены в тексте. После всего у автора появляется именно поэтическая задача: соответствие языка данному периоду. Именно данная задача, в соответствии с взглядом автора, «становится насущной художественной проблемой изображения» [8, С. 415].

Г.О.Винокур отмечает: «Уже целое столетие у нас конкурируют в реалистической беллетристике два основных стиля: 1. Имитирующий и 2. Неимитирующий. Это то новое противоречие, которое принёс с собой реализм» [8, С. 417.]. Основной приметой «неимитирующего» стиля является грубое разграничение речи писателя и художественного героя, которое можно заменить тем, что герой говорит по-авторски, а не наоборот. Также имеется и ещё один признак данного стиля - это неминуемое объединение автора и героя в персонажной речи. В «имитирующем» стиле происходит всё наоборот, происходит слияние персонажа и героя в персонажной речи.

Таким образом, в «имитирующем» стиле пишет С.А. Есенин, который в своих произведениях рассказывает о русском народном быте. Если бы персонажи говорили «высоким» языком, то это никак бы не сочеталось с тем событием, которое находиться в повести. Художественное произведение, в частности, исторический роман, создан на языке автора (А.С. Пушкин, А. Белый), но роман может быть описан не языком автора и его среды, а языком того периода, эпохи, о которой идёт речь (О.А. Григорьева). Речь автора может быть более или менее приближена к описанию эпохи.

2.2 Стилевые особенности русской орнаментальной прозы ХХI в

Орнаментальная проза - это явление, которое не поддаётся исторической фиксации результата влияния поэтического текста на прозаический. В произведении сюжет уходит на второй план, предельное значение получают повторы образов, лейтмотивы, ритм, метафоры и ассоциации.

Орнаментальная проза появилась в 20-е годы XX века и занимает особое место в литературе. Её иногда называли ритмической, поэтической или динамической, а так же «рубленной» прозой. Основоположники данного направления - А. Белый и А. Ремизов. В произведениях «Серебряный голубь», «Воспоминаний об Александре Блоке» А. Белого отчетливо заметны черты орнаментальной прозы: ритм, фигурная проза, сложный синтаксис и др. Например, в «Симфонии» автор осуществляет продуманную систему лейтмотивов, повторов-ссылок, имеется также параллельное развитие независимых, но связанных между собой тем.

В настоящее время орнаментальная проза вновь заинтересовала филологов. Исследователи выяснили причины обращения писателей к орнаментальности:

1. Стремление авторов сотворить некий «сверхсмысл» (Д. С. Лихачев);

2. Принцип универсализации, который заменил классический принцип реалистичности в ХХ веке (Е. Б. Скороспелова);

3. Изображение фантастического мышления (В. Шмид);

4. Необходимость систематического ритмического чередования обусловленных элементов, обладающих символическим наполнением в произведении (Н. Евсеев);

5. Выражение орнаментального стиля при помощи модернистской эстетики (М. М. Голубков).

Орнаментальность, по мнению Д.С. Лихачёва, В. Шмида, Н. Евсеева, проявляется в разных периодах литературы: впервые она была обнаружена в древнерусской литературе в манере «плетение словес» (С. Лихачев), в литературе XIX века (творчество А.С. Пушкина, А. П. Чехова), но чаще всего проявляется в литературе XX века. Именно поэтому орнаментальный стиль является самостоятельным художественным явлением в современной филологической науке [39, С. 263].

Орнаментальную прозу характеризуют как «лиризация», потому что она появилась только благодаря экспериментам писателей-модернистов, которые в текст внесли поэтические элементы. Следует отметить, что приёмы в орнаментальной прозе - это не простой приём, а конструкция самого текста. Писателям, которые писали орнаментальную прозу, свойственно направление от определённого приёма в произведении к содержанию.

В. Шмид выделил стилевые особенности орнаментальной прозы:

1. Повторы.

2. Ритмизация, т.е. насыщенность сюжета.

3. Монтажный принцип композиции, фрагментарность.

4. Редукция авторского слова наряду с несобственно-прямой речи.

5. Деперсонализация характеров: персонажи выступают как носители идей, тем, точек зрения [39, С. 266].

Основным признаком орнаментальной прозы является «особый поэтический язык», для которого характерны повторы и проявляющего на его основе лейтмотивы. Т.Ф. Ефремова в «Новом словаре русского языка» даёт следующее понятие слову лейтмотив - это «основное положение, ведущая мысль, неоднократно повторяемая, подчеркиваемая» [16, С. 532]. Данные приёмы выполняют различные функции в произведении: при хорошо разработанном сценарии лейтмотивы могут существовать параллельно, а если сюжет смягчен, то лейтмотивность замещает сюжет, то есть возмещает его отсутствие [28, С. 112].

Лейтмотивом может в произведение стать любой элемент - слово, фраза, деталь, черта портрета или характера, который на протяжении всего произведения повторяется в разных вариантах.

Повтор в орнаментальной прозе формирует «динамическую композицию» (Л.А. Новикова), где внешние события отсутствуют, а динамика проявляется благодаря мыслям, т.е. от воспоминания к воспоминанию.

В данном художественном стиле писали такие поэты, как М.Палей, О.Берггольц, В.Солоухина, В.Катаева. М.Палей в своём произведении «Месторождение ветра» создала суверенный мир, которые существует благодаря виртуозному стилю и наличию разнообразных интонаций. О.Берггольц, В.Солоухина, В.Катаева в своих книгах «Дневные звёзды», «Капля росы», «Трава забвения» использовали орнаментализм в качестве стилевой характеристики лирической прозы, где чётко проявлена экспрессия стиля, которая в большей или меньшей степени является неотъемлемым компонентом произведения. Орнаментализм в лирической прозе сопровождает только определённые части текста и является частным приёмом, который осуществляет конструктивно значительные функции в произведении (использование разных лейтмотивов, обнажение точек зрения героев, образование многозначного подтекста, автобиографизм и др.), разрешает модифицировать масштаб описания, переходить на бытийный уровень.

В орнаментальной прозе писатели используют приёмы, которые наиболее ярко объединяют их художественные пристрастия - отношение их творчества к поэтической прозе. Авторы пытались одновременно в своих произведениях передать всю девственную красоту мира, обращая внимание даже на мелкие детали и оттенки, отмечая не только зрительные, но вкусовые, слуховые и даже ощутимые впечатления. Предметом изображения в произведении является не только реальность мира, а воспринимающее эту реальность сознание. Писатель считает, что человек и природа - это неразделимое целое. В произведении автор одушевляет предметы. Индивидуально окрашенная проза, которая описывает мгновение прошлого, показывается так правдиво, будто данные мгновения совершаются в настоящем, тем самым приближают читателей к поэзии. Приёмы в орнаментальной прозе позволяют достичь большей силы выражения.

Важной чертой орнаментальной прозы является безымянность лирического героя: так, местоимения в произведении выступают в качестве независимого обозначения лица, т.е. когда автор не говорит имени персонажей.

Писатели в орнаментальной прозе отказываются от сюжетного действия. Несмотря на это, текст имеет разорванность повествования, которая не очень заметна из-за того, что рассказ пронизан идеями героев, новыми мыслями и чувствами. Произведение показывает крайнюю маневренность и сложность духовного мира героя.

Несмотря на свою поэтичность, орнаментальная проза представляется как образ мифа. Объединительной чертой орнаментальной прозы и мифического мышления является нарушение закона немотивированности. По мнению В.Шмидта, слово в реалистическом мире анализируют как символ, а в мифическом оно становится материальным признаком своего смысла [39, С. 267].

Орнаментальная проза имеет особую характерную черту - это ослабление событийности. Рассказываемая история может раствориться в отдельных частях текста, связь которых представлена только в поэтической парадигме, по принципу подобия и противоположности.

Орнаментализм является также стилевой характеристикой лирической прозы, где сильно выявлена экспрессия стиля в наибольшей или наименьшей степени является неотъемлемым свойством творчества писателей.

Орнаментализм в лирическом тексте сопутствует только в определённой части произведения, при этом он показывается не частным приёмом, а исполняет значимые для всего произведения функции, что позволяет менять масштабы изображения.

2.3 Стилистические функции устаревшей лексики в произведениях О. А. Григорьевой «Берсерк», «Колдун»

Устаревшая лексика может употребляться в любом произведении, т.к. автор незаметно погружает читателя в историческую атмосферу, и орнаментальная проза в этом отношении не является исключением.

Рассмотрим произведения О. А. Григорьевой «Берсерк» и «Колдун», которые помогут читателю окунуться в мир описываемого времени.

Историзмы и архаизмы в этих произведениях делятся на определенные группы и типы: семантические, морфологические, фонетические. Историзмы, в свою очередь, делятся на тематические группы: военная лексика, предметы быта, названия одежды и пр. Каждое устаревшее слово имеет своё историческое происхождение и в разных словарях может трактоваться по-разному.

«Узконосая, просмоленная ладья вынырнула из-за горки и ткнулась носом в берег» [11, С. 1]. В структуре данного предложения находится устаревшее слово «ладья», которое входит в состав лексико-фонетической группы архаизмов и обозначает средство передвижения. В Толковом словаре Т.Ф.Ефремовой оно трактуется как «гребное или парусное судно» [16, С. 251]. Данное слово сопровождается пометой «устар.». По происхождению лексема «ладья» является восточнославянским (укр. лодь, блр. лодка). По мнению М. Фасмера, лексема «ладья» является исторически неправильной формой слова лодья [34, С. 241 ]. Слово «ладья» является многозначным и имеет еще одно толкование, которое зафиксировано в некоторых словарях, например: в «Толковом словаре Т.Ф.Ефремовой», в «Толковом словаре русского языка» под редакцией С.И.Ожегова и Н.Ю.Шведовой и др.: «Шахматная фигура в виде башни, двигающаяся вдоль и поперек доски по прямой; тура» [27, С. 251].

В Большом толковом словаре современного языка под редакцией Д.Н.Ушакова данное слово имеет два значения: «1. Большая лодка, гребная или под парусом. 2. Название фигуры в шахматах, имеющей форму башни (шахм.)» [33, С. 153]. Первое и второе значение кардинально разные, но в словаре, ни первое, ни второе не сопровождается пометой «устар.».

С.И.Ожегов и Н.Ю.Шведова в Толковом словаре русского языка также выделили два значения: «1.Лодка, парусное судно 2. Фигура в форме башни» [27, С. 124]. В словаре слово «ладья» не сопровождается пометой «устар.».

...

Подобные документы

  • Понятие об активном и пассивном словарном составе языка. Устаревшие слова, отличие архаизмов от историзмов. Употребление устаревших слов в художественной литературе. Особая роль архаизмов, употребление которых не сводится к созданию исторического фона.

    реферат [26,3 K], добавлен 27.12.2016

  • Устранение речевых ошибок в строе простого предложения. Нестандартные формы выражения главных членов предложения, представляющие стилистический интерес. Стилистическое использование историзмов и архаизмов. Функции устаревших слов в художественной речи.

    контрольная работа [38,3 K], добавлен 06.11.2012

  • Активный и пассивный словарный состав русского языка. Устаревшая лексика в пассивном составе русского языка. Типы историзмов и архаизмов, особенности их употребления в поэмах А.С. Пушкина. Основные типы лексических архаизмов. Смешанные типы архаизмов.

    дипломная работа [135,0 K], добавлен 14.11.2014

  • Исследование лексических и синтаксических языковых процессов в русской прозе начала ХХI века. Анализ сущности активных процессов в языке современной прозе. Приемы интертекстуальности в языковой композиции. Лексико-синтаксические особенности текстов прозы.

    дипломная работа [84,7 K], добавлен 18.06.2017

  • Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.

    реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006

  • Динамичность лексической системы. Соотношение активного и пассивного запасов лексики. Архаизация русской лексики. Анализ школьных учебников. Понятие и классификация советизмов. Понимание и восприятие хронологически отмеченной лексики школьниками.

    дипломная работа [58,0 K], добавлен 27.03.2012

  • Понятие исконно русской лексики, причины заимствования из других языков. Появление слов–интернационализмов, слов-калек, слов-экзотизмов и варваризмов. Приспособление иностранных слов к русским графическим и языковым нормам, орфоэпические нормы.

    реферат [27,6 K], добавлен 25.10.2010

  • Современное состояние русского языка в России. Засорение терминами и словесными оборотами иностранного происхождения. Нормы литературного языка. Широкое использование в русской речи слов и оборотов жаргонного характера. Языковая культура россиян.

    реферат [14,5 K], добавлен 08.12.2014

  • Архаизмы: принципы и способы их перевода. Воссоздание истории культуры языка при переводе архаизмов. Типы и функции архаизмов, их место в стилистике русского и английского языков. Лексико-семантические категории слов: архаизмы, историзмы, обсолетизмы.

    курсовая работа [40,6 K], добавлен 05.09.2009

  • Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.

    реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Системная организация русской лексики как основа изучения тематических и лексико-семантических групп. Лингвистический анализ основных лексем лексико-семантической группы "Театр". Анализ программ и учебников по русскому языку для начальной школы.

    дипломная работа [1,1 M], добавлен 22.03.2019

  • Историзмы и архаизмы устаревшей лексики. Неологизмы как новые слова, которые еще не стали привычными, причины их появления. Особенности применения устаревших слов и неологизмов в научном, официально-деловом, публицистическом и художественном стиле речи.

    реферат [26,9 K], добавлен 03.03.2012

  • Наследие прошлого в языке пушкинских произведений. Стилистические задачи языка. Завершение закрепления русского народно-разговорного языка в литературе. Простонародность и фольклор в сказках Пушкина. Глагольная стихия пушкинской прозы и поэзии.

    реферат [30,9 K], добавлен 06.11.2012

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Общая характеристика историзмов и архаизмов. Классификация историзмов и архаизмов, их функциональные особенности. Сферы использования архаической лексики. Историзмы и архаизмы в повести Сергея Есенина "Яр". Общая характеристика устаревшей лексики.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 06.03.2015

  • Эквивалентный и адекватный перевод литературного текста. Вариативность в структуре лексики. Особенности перевода стилистически сниженной лексики в художественных текстах современных американских писателей. Орфография просторечных и жаргонных слов.

    дипломная работа [100,6 K], добавлен 14.11.2017

  • Определение слов с ударением на втором слоге. Формы настоящего и прошедшего времени единственного числа от глаголов. Определение слов с твердыми согласными перед е. Ошибки, вызванные нарушением лексической сочетаемости слов, и порядок их исправления.

    практическая работа [10,1 K], добавлен 25.08.2011

  • Синонимы иноязычных слов в русском языке. Грамматика русского языка, проверка правильности написания ряда слов, верная расстановка ударений в словах. Исправление ошибок построения предложений. Образование нужной формы имен числительных и существительных.

    контрольная работа [21,6 K], добавлен 29.12.2009

  • Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.

    творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010

  • Произношение заимствованных слов. Некоторые особенности произношения слов иноязычного происхождения. Сценическое произношение и его особенности орфоэпического произношения. Произношение гласных и согласных звуков. Фонетическая система русского языка.

    реферат [20,0 K], добавлен 18.12.2007

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.