Семантичні особливості лексичних одиниць на позначення розчарування в сучасній англійській мові

Дослідження семантичних особливостей лексичних одиниць, що позначають розчарування в сучасній англійській мові. Позначення діапазону емотивно-оціночної модальності негативного спектру в англійській мові за допомогою терміна "несхвалення" як класеми.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 14.11.2020
Размер файла 24,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

11

СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ЛЕКСИЧНИХ ОДИНИЦЬ НА ПОЗНАЧЕННЯ РОЗЧАРУВАННЯ В СУЧАСНІЙ АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ

Еліна Коляда

Статтю присвячено дослідженню семантичних особливостей лексичних одиниць на позначення розчарування в сучасній англійській мові. Розчарування - це невдоволення, яке виникає тоді, коли очікувана або обіцяна подія не відбулася. Іншими словами, розчарування - це почуття обманутого очікування. Для розчарування характерне виникнення негативних переживань, психологічного напруження і відчуття певного дискомфорту. Сильне розчарування може призвести до депресії. Для позначення всього діапазону емотивно оцінної модальності негативного спектра використовують термін “несхвалення” як класема.

Одним із способів об'єктивації почуття розчарування в мові є його номінація. Номінативи почуття розчарування репрезентовані чотирма лексико-граматичними класами: іменниками (disappointment, discouragement, disillusionment, dismay, disenchantment, dissatisfaction, discontent, discontentment),прикметниками (disappointed, disappointing, discouraged, discouraging, disillusioned, dismayed, inconsolable, disenchanted, disgruntled, crestfallen, bitter, dissatisfied, discontented, deflated),прислівниками, які є похідними від наведених прикметників (disappointedly, disappointingly, inconsolably, discouragingly, bitterly, discontentedly)та дієсловами (disappoint, discourage, disillusion, dismay, dissatisfy).

Коляда Элина. Семантические особенности лексических единиц, обозначающих разочарование в современном английском языке. Статья посвящена исследованию семантических особенностей лексических единиц, обозначающих разочарование в современном английском языке. Разочарование - это недовольство, вызванное несбывшимся ожидаемым или обещанным событием. Иными словами, разочарование - это чувство обманутого ожидания. Разочарование характеризуется возникновением негативных переживаний, психологического напряжения и чувством определенного дискомфорта. Сильное разочарование может привести к депрессии. Для обозначения всего диапазона эмотивно-оценочной модальности отрицательного спектра используется термин “неодобрение” как классема.

Одним из способов объективации чувства разочарования в языке является его номинация. Номинативы чувства разочарования представлены четырьмя лексико-грамматическими классами:существительными (disappointment, discouragement, disillusionment, dismay, disenchantment, dissatisfaction, discontent, discontentment), прилагательными (disappointed, disappointing, discouraged, discouraging, disillusioned, dismayed, inconsolable, disenchanted, disgruntled, crestfallen, bitter, dissatisfied, discontented, deflated),наречиями, производными от приведенных прилагательных (disappointedly, disappointingly, inconsolably, discouragingly, bitterly, discontentedly) и глаголами(disappoint, discourage, disillusion, dismay, dissatisfy).

В результате проведенного анализа выделены семы, релевантные для психологической идентификации исследуемого чувства: “чувство”, “подавленность”, “безутешность”, “раздражение”, “злость”, “печаль”, “огорчение”, “тревожность”, “беспокойство”, “недовольство”, “потеря уверенности”, “оскорбленное достоинство”, “потеря энтузиазма”, “потеря желания и готовности действовать”, “мысли о тщетности старания что-либо делать”, “мысли о невозможности достичь успеха в будущем”.

Следующие семы эксплицируют причины возникновения чувства разочарования: “крушение надежд и ожиданий”, “недостижение желаемого результата”, “мысли о пережитой несправедливости”, “невозможность забыть негативный прошлый опыт”, “обнаружение неприятной правды о ком или о чем-либо”, “неприятный сюрприз”.

Ключевые слова: чувство разочарования, лексическая единица, сема, обозначение, словарная дефиниция.

Koliada Elina. Semantic Peculiarities of Lexical Units Denoting Disappointment in Modern English. The article deals with the study of semantics of lexical units denoting disappointment in Modern English. Disappointment is dissatisfaction that occurs when a person fails to meet his/her expectations or desires. In other words, disappointment is the feeling of deceived expectation. Disappointment is a negative emotion. Deep disappointment can lead to depression. The term “disapproval” is used as a classeme to denote the entire range of emotive-evaluative modality of the negative spectrum.

One of the ways of exteriorization of the feeling of disappointment in a language is its naming. Nominatives of disappointment are represented by four lexico-grammatical classes: nouns (disappointment, discouragement, disillusionment, dismay, disenchantment, dissatisfaction, discontent, discontentment), adjectives (disappointed, disappointing, discouraged, discouraging, disillusioned, dismayed, inconsolable, disenchanted, disgruntled, crestfallen, bitter, dissatisfied, discontented, deflated), adverbs derived from the given adjectives (disappointedly, disappointingly, inconsolably, discouragingly, bitterly, discontentedly), and verbs (disappoint, discourage, disillusion, dismay, dissatisfy).

The lexicographic description of lexical units denoting disappointment contains the following semes relevant to the psychological identification of the feeling under consideration:“the feeling”, “unhappiness”, “inconsolability”,

“annoyance”, “anger”, “sadness”, “upset”, “restlessness”, “worry”, “dissatisfaction”, “loss of confidence”, “hurtpride”, “loss of enthusiasm”, “loss of desire and willingness to do something”, “thinking about uselessness of trying to do something”, “thinking about inability to succeed in the future” .

The causes for disappointment are indicated by the following semes: “failure of hopes and expectations”, “failing to achieve a desired result”, “thinking about previous unfair treatment”, “inability to forget negative past experiences”, “revealing the unpleasant truth about someone or something ”, and “an unpleasant surprise ”.

Key words: feeling of disappointment, lexical unit, seme, denotation, dictionary definition.

Проведений аналіз уможливив виокремлення таких сем, релевантних для психологічної ідентифікації досліджуваного почуття: “почуття”, “пригніченість”, “безутішність”, “роздратування”, “злість”, “сум”,

“засмученість”, “тривожність”, “занепокоєння”, “невдоволення”, “втрата впевненості”, “ображена гідність”, “втрата ентузіазму”, “втрата бажання і готовності діяти”, “думки про надаремність старання щось робити”, “думки про неможливість досягти успіху в майбутньому”.

З-поміж сем, які експлікують причини виникнення почуття розчарування, виокремлено наступні: “крах надій і очікувань”, “недосягнення бажаного результату”, “думки про пережиту несправедливість”, “неможливість забути негативний минулий досвід”, “виявлення неприємної правди про когось або щось”, “неприємний сюрприз”.

Ключові слова: почуття розчарування, лексична одиниця, сема, позначення, словникова дефініція.

Постановка наукової проблеми та її значення. У структурі поведінки людини можна виділити її здатність використовувати інформацію з попереднього досвіду для прогнозу майбутньої ситуації. Одні події очікують із більшою ймовірністю, інші з меншою, при цьому суб'єктивна ймовірність очікуваної події може не збігатися з об'єктивною [4, с. 82]. Якщо очікувана або обіцяна подія не відбувається, то виникає невдоволення, яке називають розчаруванням [2, с. 139] Чим несподіваніша ситуація для людини, тим сильніше емоційне потрясіння вона переживає [4, с. 82]. Чим більше було обіцяно або чим важливішою була очікувана подія, тим більше розчарування переживає людина, якщо її очікування не виправдалися. Особливо легко виникає розчарування, коли очікують від когось або чогось надприродного, якогось дива [2, с. 139]. На фоні сильного розчарування в комусь або чомусь може виникнути депресія [7, с. 97].

Аналіз досліджень цієї проблеми. А. А. Залізняк називає розчарування почуттям обманутого очікування [5, с. 377]. Обмануте очікування пов'язане з порушенням будь-яких стереотипів (соціальних, мовних, мисленнєвих, поведінкових тощо), уявлень про “нормальний” стан справ і базоване на контрасті між психічним станом, викликаним очікуванням, і тим, що воно не виправдалося [4, с. 82]. Стан невдоволення, спричинений нездійсненими або обманутими очікуваннями, характеризують виникненням негативних переживань, психологічного напруження і відчуттям певного дискомфорту. Посилюючись, невдоволення іноді переростає в гнів і супроводжується проявами погроз із елементами агресії [7, с. 222].

Як зауважила Т. А. Графова, для позначення всього діапазону емотивно-оцінної модальності негативного спектра використовують термін “несхвалення” як класема. Загалом зміст цього поняття можна представити так: X виражає (і своєю поведінкою, і мовленнєвими діями) негативне емотивно-оцінне ставлення, викликане тим, що він вважає, що знає норми належної поведінки людей та стандарти буття речей у світі артефактів, об'єктів і явищ природи, і, орієнтуючись на ці норми та стандарти, X вважає, що Yне відповідає нормі, не є тим, чим йому, на думку X-а (і суспільства), належить бути в аспекті Q, де Q- раціоналістична, нормативна основа емотивно-оцінного ставлення [3, с. 91-92].

Мета і завдання статті полягають в описі семантики лексичних одиниць на позначення розчарування в сучасній англійській мові на основі словникових дефініцій.

Виклад основного матеріалу й обґрунтування отриманих результатів дослідження. Головне призначення емоцій - виконання оцінної функції, пов'язаної з виділенням актуально значущого в предметі, явищі, світі. Оцінити - значить співвіднести з мірою, яка належить особистості. Особистість творить свою міру не лише на афективній основі, не лише на основі потягів, а на основі розуму, інтелекту [6, с. 86]. Подія, яка відбулася / не відбулася і спричинила розчарування, слугує підставою оцінки. Подія оцінена як погана не сама собою, а лише як доказ недосконалості світу (у тому чи іншому його фрагменті). “Зразкове” розчарування - це таке, коли втрачають якусь цінність, у результаті чого замінений фрагмент картини світу (наприклад, розчарування в людях, ідеалах тощо) [5, с. 91-92].

Одним із способів об'єктивації емоцій у мові прийнято вважати їх номінацію. Назви емоцій є продуктом осмисленої диференціації та ідентифікації емоційних переживань, тобто “словесними свідченнями мовця про свій внутрішній світ” [9, с. 256]. Продуктом розвитку власне емоцій виступають почуття, які визначають як стійкі, узагальнені ставлення до об'єктів, виражені в усвідомлених переживаннях ставлення особистості до світу, у яких розкриті, виявлені і продемонстровані емоції [6, с. 243].

Номінативи емоцій презентовані в основному чотирма лексико-граматичними класами: іменниками, дієсловами, прикметниками та прислівниками. Оскільки дослідження семантики лексичних одиниць починається з аналізу словникових дефініцій як достатньо повного та об'єктивного джерела змістової структури слова, то потрібно розглянути дефініції іменника disappointment,його синонімів і похідних від них прикметників, прислівників і дієслів, які репрезентують розчарування. Наведемо дефініції деяких із них:

- disappointment [noun]1 [U] the feeling of being unhappy because something you hoped for or expected did not happen or because someone or something was not as good as you expected: The representatives acknowledged their disappointment with the negotiations [12, с. 390]; disappointed [adj] unhappy because something that you hoped for or expected did not happen or because someone or something was not as good as you expected: She was disappointed that he never replied to her letter [12, с. 390]; disappointing [adj] not as good as you had hoped for or expected: This year's sales figures were very disappointing [12, с. 390]; disappoint [verb] [I / T] to make someone feel unhappy because something they hoped for or expected did not happen or because someone or something was not as good as they expected [12, с. 390]: I'm sorry to disappoint you, but I can't come after all [8, с. 288];

- discouragement [noun] 1 [U] the feeling you get when you have not achieved something and think it is useless to keep trying [12, с. 392]: Despite the discouragement of playing to a very small audience, we soon began to enjoy ourselves [10, с. 391]; discouraged [adj] disappointed because you feel that you will not be able to succeed in doing something: Jane felt discouraged by the news that she'dfailed her driving test for the third time [11, с. 352]; discouraging [adj] making you feel that it is useless to try to do something: Their attitude was very discouraging [12, с. 393]; discourage [verb] [T] to make someone think they will not be able to succeed in doing something, so that they lose the desire and willingness to do it: What discouraged me most was our lack of progress in the pay negotiations [11, с. 353];

- disillusionment [noun] [U] the disappointed feeling you have when you discover that someone or something is not as good as you had believed [12, с. 395]: There is increasing disillusionment with the government [10, с. 394]; disillusioned [adj] disappointed because you have discovered that someone or something is not as good as you had believed: Voters are very disillusioned with the democratic process [12, с. 395]; disillusion [verb] [T] to disappoint (someone) by telling them the unpleasant truth about something or someone that they had a good idea of, or a respect for [10, с. 394]: I hate to disillusion you, but his real reason for helping you was that he was after your money [8, с. 293];

- dismay [noun] [U] the feeling of being very worried, disappointed, or sad about something surprising or shocking that has happened: Local people expressed their dismay at the size of the pay rise [12, с. 395]; dismayed [adj] very upset, disappointed, or annoyed about something surprising or shocking that has happened [12, с. 396]: I was dismayed to learn that I had lost my job [11, с. 1570]; dismay [verb] [T] to make someone very worried, disappointed, or sad: What dismayed me most about their behaviour was their rudeness [12, с. 396];

- inconsolable [adj] so unhappy or disappointed that no one can make you feel better [12, с. 727]: She was inconsolable at the loss of her friend [8, с. 531];

- disenchantment [noun] [U] the feeling of being disenchanted [12, с. 394]: The latest opinion polls demonstrate the public's deep disenchantment with social conditions [10, с. 393]; disenchanted [adj] disappointed and no longer enthusiastic about someone or something [12, с. 394]: The fans quickly became disenchanted with the club's expensive new player when he failed to score goals [11, с. 353];

- disgruntled [adj] disappointed and annoyed about something [12, с. 394]: Anne expected a going-away present and seemed rather disgruntled to receive a small bunch of flowers [11, с. 1162];

- crestfallen [adj] sad and disappointed, especially when something has not succeeded [12, c. 329 ]: The cricket player strode confidently out on to the pitch, but returned crestfallen a few minutes later, with a score of only two [10, c. 323];

- bitter [adj] angry and unhappy because unable to forget bad things which happened in the past, especially when you think that you have been treated unfairly [10, c. 130 ]: He's still very bitter about the way she treated him [8, c. 94];

- dissatisfaction [noun] [U] the annoyed feeling you get when something is not as good as you expected it to be [12, c. 399]: At the moment she's experiencing a lot of dissatisfaction with her job [10, c. 398]; dissatisfied [adj] annoyed because something is not as good as you expected it to be [12, c. 399]: He seemed dissatisfied with my explanation [8, c. 295]; dissatisfy [verb] [T] to fail to satisfy; displease [8, c. 295]: She was dissatisfied by the poor service.

- discontent, discontentment [noun] [U] lack of content; dissatisfaction [13, c. 410]: Mexican- American leaders expressed discontent with the administration; discontented [adj] dissatisfied and restlessly unhappy [8, c. 290]: The girls are discontented with their present situation [10, c. 391];

- deflated [adj] if you feel deflated, you feel disappointed because you have lost confidence or your pride has been hurt: Professor Thompson felt somewhat deflated by the announcement that the physics prize would go to a rival college [11, c. 352-353].

Оетільки приетівники є похідними від наведених прикметників, то їхнє лекетчне значення базоване на лекетчному значенні прикметників. Наведемо приклади приетівників на позначення почуття розчарування: He complained bitterly that no one had bothered to ask his opinion [12, c. 128]; The team played very disappointingly [10, c. 389]; The child was crying inconsolably [10, c. 718].

Результати проведеного аналізу етовникових дефініцій cвідчать, що лекетчні одиниці на позначення розчарування репрезентовані одна через одну. Це узгоджено з думкою Ю. Д. Апреcяна про те, що етова, які опжують емоційні, інтелектуальні, вольові та інші внутрішні стани людини, часто пояетені одне через одне, хоча, через розвиненість наївно- пcихологічних уявлень, вони рідко бувають точними етнонімами [1, c. 100].

Компонентний аналіз доетіджуваних лекетчних одиниць дозволив виявити такі cеми, релевантні для петхологічної ідентифікації почуття розчарування: “почуття” (thefeeling), “пригніченість” (unhappy),“безутішність” (noonecanmakeyoufeelbetter),“роздратування” (theannoyedfeeling),“злість” (angry),`^ум” (sad),“заcмученіcть” (upset),“тривожність” (restlessly), “занепокоєння” (worried),“невдоволення” (dissatisfaction),“втрата впевненості” (youhavelostconfidence),“ображена гідність” (yourpridehasbeenhurt),“втрата ентузіазму” (nolongerenthusiasticaboutsomeoneorsomething),“втрата бажання і готовності діяти” (theylosethedesireandwillingnesstodoit),“думки про надаремність старання щоет робити” ([you] thinkitisuselesstokeeptrying, youfeelthatitisuselesstotrytodosomething),“думки про неможливість доcягти уетіху в майбутньому” (youfeelthatyouwillnotbeabletosucceedindoingsomething).

Наступні cеми екетлікують причини виникнення почуття розчарування: “крах надій і очікувань” (something they hoped for or expected did not happen, someone or something was not as good as they expected),“недоcягнення бажаного результату” (you have not achieved something), “думки про пережиту неетраведливість” (you think that you have been treated unfairly), “неможливість забути негативний минулий доcвід” (unable to forget bad things which happened in the past),“виявлення неприємної правди про когоет або щоет” (telling them the unpleasant truth about something or someone that they had a good idea of, or a respect for),“неприємний cюрприз” (something surprising or shocking that has happened).

Висновки та перспективи подальшого дослідження. Проведений аналіз показав, що розчарування - це почуття, яке паралізує волю людини і штовхає її у зневіру. Розчарована людина стає переконана втому, що вона нічого не вирішує і не може змінити.

Перетективу подальшого доcлідження вбачаємо у вивченні cемантичних оcобливоcтей фразеологічних одиниць на позначення розчарування.

семантика лексична одиниця модальність несхвалення

Джерела та література

1.Апресян Ю. Д. Избранные труды: в 2 т. / Ю. Д. Апресян. - М. : Школа “Языки русской культуры”, Издательская фирма “Восточная література” РАН, 1995. - Т. I. Лексическая семантика. - 472 с.

2.Варій М. Й. Психологія: навч посіб. / М. Й. Варій. - К. : Центр учбової літератури, 2007. - 288 с.

3.Графова Т. А. Смысловая структура эмотивных предикатов / Т. А. Графова // Человеческий фактор в языке : Языковые механизмы экспрессивности / Отв. ред. В. И. Телия. - М. : Наука, 1991. - С. 67-99.

4.Донгак С. Языковая игра и обманутое ожидание / С. Донгак // Критика и семиотика. - Красноярск : КГУ, 2001. - Вып. 3-4. - С. 78-84.

5.Зализняк А. А. Русская семантика в типологической перспективе / А. А. Зализняк. - М. : Языки славянской культуры, 2013. - 640 с.

6.Кириленко Т. С. Психологія: емоційна сфера особистості: навч. посіб. / Т. С. Кириленко. - К. :Либідь, 2007. - 256 с.

7.Психологічна енциклопедія / [автор-упорядник О. М. Степанов]. - К. : Академвидав, 2006. - 424 с.

8.Словарь современного английского языка: в 2-х т. - М. : Рус. яз., 1992. - Т. 1. A - L. - 626 с.

9.Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. - М. : Гнозис, 1994.

10.Cambridge International Dictionary of English. - Cambridge : Cambridge University Press, 1995. - 1773 p.

11.Longman Language Activator: The Word's First Production Dictionary. - Harlow : Longman, 1996. - 1599 p.

12.Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. - London : Bloomsbury Publishing, 2002. - 1692 p.

13.Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. - N. Y. ; Toronto ; London ; Sidney ; Auckland : Gramercy Books, 1996. - 1693 p

References

1.Apresian, Yurii. 1995. Izbrannyie trudy: v 2 t. T. I. Leksicheskaia semantika. Moskva: Shkola “Yazyki russkoi kultury”, Izdatelskaia firma “Vostochnaia literatura” RAN.

2.Varii, Myron. 2007. Psykholohiia. Kyiv: Tsentr uchbovoii literatury.

3.Grafova, T. A. 1991. “Smyslovaia struktura emotivnykh predikatov”. In Chelovecheskii faktor v yazyke: Yazykovyie mekhanizmy ekspressivnosti. Moskva: Nauka, 67-99.

4.Dongak, Svetlana. 2001. “Yazykovaia igra i obmanutoe ozhidanie”. In Kritika i semiotika. Krasnoiarsk: KGU, 3/4: 78-84.

5.Zalizniak, Anna. 2013. Russkaia semantika v tipologicheskoiperspektive.Moskva: Yazyki slavianskoi kultury.

6.Kyrylenko, Taisa. 2007. Psykholohiia: emotsiina sfera osobystosti. Kyiv: Lybid.

7.Psykholohichna entsyklopediia. 2006. Kyiv: Akademvydav.

8.Slovar sovremennogo angliiskogoyazyka: v 2-kh t. 1992. Moskva: Rus. yaz.,Т. 1. A-L.

9.Yakovleva, Ekaterina. 1994. Fragmenty russkoi yazykovoi kartiny mira (modeli prostranstva, vremeni i vospriiatiia). Moskva: Gnozis.

10.Cambridge International Dictionary of English.1995. Cambridge: Cambridge University Press.

11.Longman Language Activator: The Word's First Production Dictionary. 1996. Harlow: Longman.

12.Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. 2002. London: Bloomsbury Publishing.

13.Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. 1996. New York; Toronto; London; Sidney; Oland: Gramercy Books.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Визначення фразеології в сучасному мовознавстві. Існуючі підходи щодо принципів класифікації фразеологічних одиниць. Дослідження змістових особливостей і стилістичного значення зоофразеологізмів в англійській мові, їх семантичних та прагматичних аспектів.

    курсовая работа [262,2 K], добавлен 18.12.2021

  • Дієслово, як частина мови. Граматична категорія часу в англійській мові. Проблема вживання перфектних форм. Функціонування майбутньої та перфектної форм в сучасній англійській літературній мові на основі творів американських та британських класиків.

    курсовая работа [90,3 K], добавлен 02.06.2015

  • Визначення основних джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Вивчення систематизації та класифікації неологізмів. Дослідження впливу екстралінгвальних факторів для відображення культу краси та молодості в англійській мові.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.09.2014

  • Класифікація артиклів та займенників у англійській мові. Функції, умови використання, характеристики, різновиди артиклів та займенників у сучасній англійській мові. Особливості вживання артиклів та займенників у творі В.С. Моема "A casual affair".

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Терміни, їх визначення та класифікація, проблеми термінології. Класифікація терміна: номенклатура, професіоналізми. Структурно-семантичні особливості термінів в англійській мові та їх переклад. Потенціал терміна, його словотвірна парадигма.

    курсовая работа [42,0 K], добавлен 25.10.2007

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Дослідження становлення герундія в англійській мові та поняття вторинної предикації. Статус герундіальної дієслівної форми. Поняття предикативності та її види. Структурні особливості засобів вираження вторинної предикації. Синтаксичні функції герундія.

    курсовая работа [88,2 K], добавлен 12.10.2013

  • Прагматичні особливості вживання епітетів у текстах різних функціональних стилів. Вивчення стилістичного прийому епітета, його структурного, семантичного та філологічного аспектів у сучасній англійській мові. Створення лінгвістичної теорії тексту.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 24.11.2015

  • Поняття та головний зміст конверсії, її основні типи в сучасній англійській мові. Вплив конверсії на розвиток та розширення лексичного запасу слів в англійській мові. Розгляд і етапи аналізу окремих випадків конверсії на матеріалі різних частин мови.

    курсовая работа [301,7 K], добавлен 03.12.2010

  • Афіксація, словоскладання, конверсія, реверсія як основні способи словотворення в сучасній англійській мові. Абревіація як особливий спосіб англійського словотворення. Вживання абревіатур в американському та британському варіантах англійської мови.

    дипломная работа [698,2 K], добавлен 04.05.2019

  • Характеристика прислів'їв і приказок та різниця між ними. Першоджерела англійських приказок і прислів'їв. Приказки та прислів'я на позначення негативних емоцій. Вираження емоційного стану мовними засобами та класифікація фразеологічних одиниць.

    курсовая работа [52,1 K], добавлен 07.01.2013

  • Фонетичний склад та значення слова, типи значень, мотивація значення, зміна значення слова, полісемія. Методична розробка з теми "Значення слова в англійській мові, його типи, мотивація, зміна значення при введенні нових лексичних одиниць на уроці".

    курсовая работа [32,1 K], добавлен 02.07.2003

  • Визначення поняття гендеру, історія його дослідження. Прояви гендерної дискримінації у мові. Правила мовленнєвої поведінки в офіційних сферах. Проблема ідентифікації родових маркерів в сучасній англійській мові. Засоби лінгвістики у вираженні гендеру.

    курсовая работа [65,8 K], добавлен 28.04.2014

  • Фразеологія як наука та предмет її дослідження. Принципи класифікації фразеологічних одиниць. Лінгвокультурологічний аспект англійських фразеологізмів. Аналіз фразеологізмів на позначення цінності праці та засудження бездіяльності в англійській мові.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 08.01.2012

  • Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013

  • Дослідження паронімічних та парономастичних явищ, і паронімічних конструкцій. Паронім як частина словникової системи англійської мови. Явище паронімії і парономазії (парономасії) та особливості, пов’язані з вживанням паронімів в англійській мові.

    курсовая работа [49,5 K], добавлен 15.05.2008

  • Артикль як службове слово, його класифікація та різновиди в сучасній англійській мові, значення та функції, варіанти комунікації. Визначений the та невизначений a(n) тип артиклів в системі англійської мови, їх відмінні особливості та головне призначення.

    доклад [20,5 K], добавлен 23.12.2012

  • Теоретико-методичні основи словотворення. Основні засоби словотворення в сучасній українській мові: морфологічні засоби, основоскладання, абревіація. Словотворення без зміни вимови і написання слова в англійській мові. Творення слів сполученням основ.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 07.10.2012

  • Артикль як засіб вираження визначеності та невизначеності в англійській мові. Порівняльна типологія вираження визначеності/невизначеності в англійській та українській мовах: вказівні та неозначені займенники, прикметники із значенням визначеності.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 09.01.2011

  • Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.