Предикатно-арґументна структура емотивних дієслів англійської мови

Дослідження категорії емотивності дієслівних одиниць в лексико-семантичній системі англійського дієслова. Розгляд класифікації дієслів відповідно до їх синтаксичних структур, враховуючи співвідношення суб’єкта. Ознаки дієслів емотивного відношення.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 19.12.2021
Размер файла 26,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Предикатно-арґументна структура емотивних дієслів англійської мови

Барановська О. Д. Предикатно-арґументна структура емотивних дієслів англійської мови.

Наукові записки Національного університету «Острозька академія»: серія «Філологія». Острог: Вид-во НаУОА, 2020. Вип. 10(78). С. 13-16.

Барановська Ольга Дмитрівна,

Львівський національний університет імені Івана Франка

Стаття присвячена дослідженню категорії емотивності дієслівних одиниць в лексико-семантичній системі англійського дієслова. Визначено предикатно-арґументну структуру дієслів, які позначають емотивний стан. Охарактеризовано еволюцію методів дослідження даної лексики, представлено основні поняття когнітивної граматики, зокрема, визначено умови, за яких реалізуються граматичні конструкції. Розглянуто класифікацію дієслів відповідно до їх синтаксичних структур, враховуючи співвідношення суб'єкта та об'єкта. У результаті аналізу описано ознаки дієслів емотивного відношення та каузативних дієслівних лексем. Зіставлено предикатно-арґументну структуру дієслівних одиниць, що виражають емотивність в англійській та українській мовах.

Ключові слова: емотивні дієслова, предикатно-арґументна структура, когнітивна граматика, фрейм, Експеріенсер.

Olga D. Baranovska,

Ivan Franko National University of Lviv

PREDICATE- ARGUMENT STRUCTURE OF EMOTIVE VERBS IN THE ENGLISH LANGUAGE

This paper seeks to explore the category of emotiveness of the verb units in the lexico-semantic system of the English verb. The article characterizes the evolution ofmethods in this investigation of lexical units, basic notions of cognitive grammar, in particular. The predicate- argument structure of the verbs that designate emotive states has been defined. The conditions for the realization of grammatical structures have been presented. The survey studies the classification of the verbs according to their syntactic constructions, taking into account the relation of the subject and the object. As a result, the investigation highlights the features of the verbs that denote emotional relations and causatives. Experiencer argument, which can perform different syntactic functions, is an indispensable prerequisite for the predicate- argument structure of English emotive verbs. The algorithm for this analysis has been suggested. The predicate-argument structure of verb units expressing emotions in English and Ukrainian has been compared. Similar deep semantics of emotive verbs in English and Ukrainian finds a distinct expression in the surface structure, favouring different syntactic structures. A significant number of emotive verb units are expressed by intransitive, reflexive verbs with a postfix - sya in Ukrainian, while the constructions with adjectives and participles are characteristic of English.

Key words: emotive verbs, predicate- argument structure, cognitive grammar, frame, Experiencer.

Важко переоцінити значимість когнітивної лінгвістики (У. Чейф, Ч. Філлмор, Дж. Лакофф, Р. Ленекер, Р. Джекендофф, Л. Талмі, С. Кеммер) у розумінні дієслів з емотивним забарвленням в лексико-семантичній системі мови. Одне з основних тверджень когнітивної лінгвістики - мовні навички не є автономними, а функціювання мови розглядається через площину пізнавальної діяльності. Когнітивісти представляють емотивні явища з двох позицій: ономасіології та семасіології [12, с. 4]. Ономасіологія передбачає дослідження концептуальної метафори та метонімії. Семасіологія, відповідно до Р. Лене- кера, зосереджується на описі значення окремих лексем, трактованих як концептуальна основа та профіль, змодельований на цій основі конкретними виразами. Отже, мета цієї статті - охарактеризувати емотивні дієслівні одиниці на семантично- синтаксичному рівні, відтворити алгоритм аналізу цієї лексики у площині когнітивної граматики, відтак порівняти результати спостережень в українській та англійській мовах.

Р. Ленекер, один з основоположників когнітивної лінгвістики та засновник когнітивної граматики, стверджує, що когні- тивні процеси є явищем, яке зумовлює появу граматичних структур. Мова ж виступає як сукупність символічних одиниць (символів/знаків) - поєднання семантичних та фонологічних одиниць. На противагу досліджень виключно лінгвістичних одиниць, які існують на кожному рівні мови (фонем, лексем та навіть речень), мається на увазі комплексне вивчення лексики та синтаксису, використовуючи набір схем образів (setofimageschemas),описаних як схематизовані взірці досвіду [9, с. 32]. У даному випадку йдеться про лексичні одиниці, які використовуються умовно в певних структурних фреймах. У трактуванні Ч. Філмора фрейми - когнітивні структури, знання яких передбачається концептами або поняттями (смислове значення знака, відмінне від значення денотата), репрезентованими словами [13, с. 25]. Лексема в свою чергу зустрічається у багатьох фреймах, різних за розміром та специфікою, або в декількох [9, с. 240]. До того ж, на думку Р. Ленекера, деякоюмірою значення лексеми визначається фреймами, в яких вона зустрічається' [9, с. 241]. Ці твердження особливо актуальні для вивчення дієслівних лексем, адже їх значення не є чітко окреслене і більше залежить від контексту, у порівнянні з іменниками. Без сумніву, інструментарій когнітивної граматики сприяє у вивченню глибинної семантики дієслівних лексем, а також дієслівної полісемії на морфологічному та синтаксичному рівнях. Праці з генеративної та когнітивної лінгвістики наголошують на варіантності в реалізації арґумента (висловлення, що допомагає завершити зміст предиката) [10, с. 11]. дієслівна одиниця лексика англійський

Емотивна лексика, як зазначає Л. Г. Бабенко, є ситуативною у своїй денотативній основі, а емотивна ситуація нерозривно пов'язана із суб'єктом, що відчуває емоцію та об'єктом, що викликає емоцію. Саме тому дієслівні одиниці найбільш пристосовані до вираження емоцій у мові. Дієслова позначають емоції як емоційний стан (сумувати - togrieve),становлення емоційного стану (налякатися- в англ. позначається лише конструкцією дієслово + дієприкметник/ прикметник: togetscared),емоційне ставлення (обожнювати - toadore),емоційний вплив (утішати - tocomfort)та як зовнішній вияв емоцій (обіймати, цілувати - tokiss, toembrace)[2, с. 65]. Емотивні дієслова обов'язково ` спрямовані на сферу суб'єкта і / або об'єкта' [5, с. 139]. Таким чином, вивчаючи характеристики емотивної дієлівної лексики, безперечно слід звертати увагу на суб'єкт та причину емоцій.

Дієслова емоцій (verbsofemotions)разом із дієсловами пізнання (verbsofcognition)та дієсловами сприйняття (verbsofperception)належать до категорії ментальних дієслів (mentalverbs).Предикатно-арґументна структура ментальних дієслів передбачає семантичну роль Експеріенсера. Кеммер (1993) зауважує, що саме розмаїття засобів вираження Експеріенсера відрізняє емотивні стани від інших ментальних станів [6, с. 211].

Дієслова, що позначають емоції, в мовознавстві також називають "дієсловами психологічного стану" (verbsofpsychologicalstate) (Levin 1993). Ці дієслова, також відомі як psychverbs,широко вивчаються в синтаксичній площині. Psychpredicatesабо предикати, які позначають стан (часто тлумачаться як предикати з Експеріенсером). Експеріенсери залежно від синтаксичної функції поділяються на три групи [10, с. 11].

- Суб'єкт - Експеріенсер:

The trustees apparently adore' her and all agree she's a powerful fund-raiser, committed to building up[COCA, Mag].

I dread to think what the panic will be, and you can not blame people[COCA, Fic].

- Об'єкт - Експеріенсер:

"Both sides are constantly doing things that irritate each other, " saidElizabeth C. Economy, director of Asiastudies[COCA,News].

Would it terrify you if I told you I just came pretty close to freaking out?[COCA, Fic]

- Датив- Експеріенсер:

The festival at the Bellevue Berry Farm provided two weekends of entertainment designed to delight peasants and royalty alike [COCA,News].

The freshness of the day and on an overwhelming feeling offreedom, exhilarate them.[COCA, Fic].

Таким чином, Експеріенсер(Experiencer або Receiver) функціонує як отримувач емоцій або той, хто переживає дану емоцію.

Психолінгвісти Філіп Джонсон-Леард та КейтОутлі (1989) у своїй репрезентативній вибірці слів, які позначають емоції, проаналізували 590 лексем на матеріалі різних джерел (FehrandRussell'scorpus, Cloreetal'scorpus, Tiller'scorpus). Увесь корпус базується на п'яти фундаментальних емоціях: щастя, сум, гнів, страх та відраза. Загалом у дослідженні розглянуто іменники, прикметники та дієслова. Цікаво, що дієслова зустрічаються лише двох типів: дієслова емотивного відношення та каузативні дієслова. Емотивні відношення (Emotionalrelations) - це відношення між суб'єктом, який переживає емоцію та об'єктом цієї емоції : 'JamesfearsJoan'[15, c. 98]. Прикладами даного типу є дієслова to detest, to enjoy, to despise, to mourn, to admire, to hate, to adore, to worship.Каузативні дієслова (Causatives) натомість виражають відношення між причиною емоції та особою, яка відчуваєцю емоцію: `The news annoyed the President'[15, с. 100]. Йдеться про наявність семи `cause' у структурі лексичного значення дієслівної одиниці. Причиною або джерелом даної емоції може виступати особа, річ або подія. В англомовній лінгвістичній літературі для позначення причини вживаються терміни (ролі) cause- причина, source- джерело, stimulus- спонука. Цікаво, що деякі каузативи стосуються причин, які не є об'єктом емоцій (JoanfrightenedJames:Джоан не виступає об'єктом Джеймсового стану переляку, оскільки він міг бути наляканий її вчинком, не усвідомлюючи цього). Натомість інші каузативи такі, як tointimidate(JoanintimidatedJames)належать до причини і об'єкта емоції. [15, с. 101]. До каузативних дієслівних лексем належать to trouble, to agitate, to appal, to console, to hassle, to outrage, to bewitch, to repel, to wound.Перехідність є обов'язковою ознакою каузативних дієслів. Корпус включає понад 180 предикативних одиниць із семою каузативності, які позначають спричинення не лише наведених вище п'яти базових емоцій, а й причини інших емоцій:

- to move- to cause to feel an emotion and have strong feelings

- to enthuse - to cause to feel excitement and enthusiasm

- to surprise- to cause to feel surprised, caused by something happening suddenly or unexpectedly.

Наведені дані підтверджують той факт, що psych verbs,які вивчаються в лінгвістиці, є саме діадичними реляційними та каузативними дієсловами, що включають предикати із Суб'єктом - Експеріенсером та Об'єктом - Експеріенсером відповідно. Поняття останнього розширене та тлумачиться включно з Дативом - Експеріенсером. У першому випадку дієслова емотивного відношення з'являються у синтаксичних структурах, в яких простежується збіг Експеріенсера з Cуб'єктом. У другому випадку каузативні дієслова характеризуються структурою, де Експеріенсер виступає граматичним об'єктом (додатком) і в теоріях арґумент-структури називаються дієсловами з Об'єктом - Експеріенсером. (Croft2012; Dowty1991; Levin&Rappaport 2005)[10, с. 18].

Для прикладу, розглянемо вживання дієслівної лексеми tooverwhelmу двох варіантах:

(1)But sudden rage fueled by hunger and exhaustion overwhelmed him[COCA, Fic].

Причина емоції= sudden rage

Дієслово, що позначає емоцію = overwhelmed

Експеріенсер=he

(2) He was overwhelmed by sudden rage fueled by hunger and exhaustion.

Причинаемоції= sudden rage

Дієслово, що позначає емоцію = wasoverwhelmed

Експеріенсер=he

Варто зазначити, якщо у реченні суб'єкт та причина емоції збігаються, як у прикладі (1), то дієслово виражене активною діатезою і виконавцем дії є підмет. Якщо ж в реченні збігаються суб'єкт та Експеріенсер, як в прикладі (2), то речення схематизує пасивну діатезу. Окрім того, в англійській мові ситуації, описані предикатами із Об'єктом - Експеріенсером, можуть бути пов'язані з певним місцем та часом. Натомість стани, виражені предикатами із Суб'єктом - Експеріенсером, не можуть бути прикріплені до позначки на лінії часу (порів. (1) і (2)) [10, с. 21].

(1) So I surprised her last night with tickets[COCA,Blog].

(2) Brothers and Ursula adored him[COCA, Web].

Як зазначає А. Вежбицька, коли йдеться про емоції, у слов'янських мовах значна роль належить саме дієсловам [16, с. 227]. Також дослідниця стверджує, що емоції в даній групі мов, як правило, виражають неперехідні (позначають `активні' емоції), а також часто рефлексивні (зворотні) дієслова. Натомість англійська мова для позначення емоцій зазвичай використовує конструкції з прикметниками та дієприкметниками. Це зумовлене тенденцією до номінації емоційних станів через прикметники, визначену уявленням про емоційний стан як властивість суб'єкта. [3, с. 179]. На думку А. Вежбиць- кої, це свідчить про семантичні та культурні відмінності між слов'янськими та англійською мовами. Підтвердження цієї думки, а також новітні підходи спостерігаємо у працях К. Дзівірек та Б. Левандовської-Томашчик. Їх зіставне дослідження польських та англійських лексем з емотивним компонентом проводилося на матеріалі даних корпусу та із застосуванням підходу когнітивної граматики. К. Дзівірек та Б. Левандовська-Томашчик розглянули всі основні частини мови, що використовуються в обох мовах для вираження емоцій, особистісно- оцінних характеристик, вигуків, заяв про згоду/ незгоду та коментарів з емоційним забарвленням [12, с. 5]. Їхні спостереження можна екстраполювати і на українську мову.

В українській мові до дієслів на позначення емоцій належить значна кількість зворотних дієслів. Ці дієслова вказують на внутрішній стан суб'єкта, його настрій, переживання. Досліджувані дієслова з постфіксом -ся(сь)виражають зворотну дію, спрямовану на суб'єкт, який одночасно виступає і її об'єктом. У лінгвістичних працях часто тлумачаться як збіг аґенса (виконавець дії/ активний учасник ситуації, який здійснює дію) та пацієнса (отримувач дії).

Сучасний афікс -ся(сь)є давньою короткою формою зворотного займенника себеу знахідному відмінку однини. Цей зворотний займенник може додатково підкреслювати зворотність, що особливо характерно для фразеологічних зворотів: взяти себе в руки, землі під собою не чутитощо.

Порівняємо зворотні дієслова в українській мові та їх відповідники в англійській мові :

Журитися - to sorrow; хвилюватися - to worry; любуватися- to admire;

дивуватися- to wonder; почуватися - to feel; пишатися - to be proud

Дослідники, серед яких К. Дзівірек та Б. Левандовська-Томашчик, стверджують, що зворотні емотивні дієслова є неперехідними [12, c. 6-7].

Конструкції з прикметником та дієприкметинком, як було зазначено вище, характерні для англійської мови: тішитися

- to be glad; сердитися - to be angry; розхвилюватися - to get agitated; боятися - to feel scared.

В українській мові певні лексеми не вживаються без постфіксу -ся: боятися - to be afraid; сміятися - laugh.Виняток становлять каузативні перехідні дієслова (налякати - to frighten, здивувати - to surprise, засмутити - to sadden, розчаровувати - to disappoint, заспокоїти - to soothe),а також інші дієслова, до прикладу, любити - to like, кохати - to love, ненавидіти - to hate, горювати - to grieve, скучати - to miss.

Розглянемо постфікс -сяв українській мові та зворотний займенник в англійській мові: Поводьтеся пристойно!Behaveyourself! Help yourself to some cake! Пригощайтеся! Enjoy yourself! Розважайтеся!

Таким чином, предикатно-арґументна структура емотивних дієслів англійської мови передбачає обов'язкову наявність арґументаЕкперіенсера, який може виступати в різних синтаксичних функціях. Схожа глибинна семантика емотивних дієслів англійської та української мов знаходить відмінне вираження у поверхневій структурі, віддаючи перевагу різним синтаксичним структурам. В українській мові значна частина дієслівної емотивної лексики виражена неперехідними, зворотніми дієсловами з постфіксом -ся, в той час як в англійській мові характерними є вживання конструкцій з прикметниками та дієприкметниками.

Враховуючи дані усіх досліджень, варто зазначити, що досі проблемним залишається трактування поняття `емотивність предикатних одиниць', адже категорія емотивності актуалізується в контексті, тому подальші дослідження сполучуваності з застосуванням корпусного аналізу видаються доцільними та перспективними.

Література

1. Апресян Ю. Д. Отечественная теоретическая семантика в конце 20 столетия. Известия РАН. Серия литературы и языка. Москва : Наука, 1999. Вип. 4. Т. 58. С. 39-53.

2. Бабенко Л. Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск : Изд-во Урал ун-та, 1989. 184 с.

3. БєссоноваО. Л., Сарбаш О. С., Трофімова О. В., Олійник С. В., Стоянова І. Д. Процедури контекстуального аналізу в різно- структурних мовах. Типологічні, зіставні, діахронічні дослідження.Т. 7. Донецьк : ДонНУ, 2012. 360 с.

4. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А. Д. Шмелева. Москва : Языки славянской культуры, 2001. 288 с.

5. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Москва: Наука, 1986. 239 с.

6. B^dkowska-Kopczyk A. VerbsofEmotionwithseinSlovene: BetweenMiddleandReflexiveSemantics. A CognitiveAnalysis. CognitiveStudies. IssueNo. InstytutSlawistykiPolskiejAkademiiNauk, 2014. No.14. P. 203 - 218.

7. Dziwirek K. Lewandowska-Tomaszczyk B. ComplexEmotionsandGrammaticalMismatches: A ContrastiveCorpus-BasedStudy.

- NewYork: DeGruyterMouton, 2010. 189 p.

8. Lakkoff G. Johnson M. MetaphorsWeLiveby. Chicago: TheUniversityofChicagoPress, 1980. 354 p.

9. Langacker R. W. CognitiveGrammar. A BasicIntroduction. Oxford: OxfordUniversityPress, 2008. 562 p.

10. Rozwadowska B. Willim E. Thepuzzleofpsychologicalverbs: (why) areemotionverbsgrammaticallyspecial? Frommotiontoemotion : aspectsofpsychicalandculturalembodimentinlanguage. FrankurtamMain : PeterLangEdition, 2016. P. 11-27.

11. COCA : TheCorpusofContemporaryAmericanEnglish. 1990 - 2019. URL : https://www.english-corpora.org/coca/

12. Dobrowolska M. CognitivegrammarmethodsinthestudyofPolishemotionverbs. UniversityofWroclaw. P. 1 - 13. URL: https:// www.academia.edu/12899092/Cognitive_Grammar_Methods_in_the_Study_of_Polish_

13. FillmoreCh. J. FramesemanticsandtheNatureoflanguage. AnnalsofNewYorkAcademyofSciences. P. 20 - 32. URL : http:// www.icsi.berkeley.edu/pubs/ai/framesemantics76.pdf

14. InstytutSlawistykiPolskiejAkademiiNauk

15. Johnson-Laird, P. N. Oatley K.. Thelanguageofemotions: Ananalysisof a semanticfield. CognitionandEmotion. 1989. P. 81-123. URL : https://www.researchgate.net/publication/247923590_Oatley_K_The_language_of_emotions_

16. Wierzbicka, Anna. `Adjectivesvs. Verbs: TheIconicityofPart-of-SpeechMembership'. SyntacticIconicityandLinguisticFreezes. Marge E. Landsberg (ed.), Berlin/NewYork: MoutondeGruyter, 1995. P. 223-245 URL: https://books.google.com.ua/books?hl=uk&lr=&id=2nMDpKSOn1EC&oi=fnd&pg=PA223&dq

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.

    курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015

  • Дослідження перфективації багатозначних дієслів. Лексико-семантичні групи парновидових та одновидових вербальних багатозначних дієслів української мови, їх особливості у сполучуваності з префіксами як реалізаторами словотвірно-граматичної функції.

    статья [20,6 K], добавлен 31.08.2017

  • Історія дослідження дієслів зі значенням "говорити". Особливості лексико-семантичних груп дієслів мовлення у загальному функціонально-семантичному полі. Структурно-семантичні особливості дієслів із значенням "говорити" у сучасній українській мові.

    курсовая работа [31,0 K], добавлен 19.01.2014

  • Категорія модальності, загальна лінгвістична характеристика. Особливості вживання та входження модальних дієслів до англійської мови. Переклад сan, could, to be able plus Infinitive, may, might, need, must. Таблиця еквівалентів модальних дієслів.

    курсовая работа [112,9 K], добавлен 16.05.2013

  • Поняття, класифікація та синтаксичні функції модальних дієслів. Прийоми перекладу окремих модальних дієслів: must, may/might, would, should/ought to, need, can/could. Відтворення емоційної виразності і особистого ставлення при перекладі модальних дієслів.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 19.06.2015

  • Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.

    дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015

  • Дискурс як тип комунікативної діяльності, інтерактивне явище та мовленнєвий потік. Особливості дистрибуції та значення дієслів заборони, їхній вплив на адресата політичного дискурсу. Специфіка та будова лексико-семантичного поля дієслів заборони.

    статья [80,2 K], добавлен 08.07.2011

  • Категорія перехідності - неперехідності в англійській мові. Синтаксичні, лексико-семантичні і семантіко-синтаксичні характеристики дієслів. Типи перехідних дієслів: підклас "give", "eat", "drink", "shrug", їх використання в конкретній мовній ситуації.

    курсовая работа [59,5 K], добавлен 14.11.2010

  • Процес словотворення і поділ морфем на корені та афікси (префікси і суфікси). Значення, використання і реалізація запозичених префіксів і суфіксів романського походження в системі англійського дієслова. Утворення дієслів за допомогою префіксів в тексті.

    курсовая работа [37,9 K], добавлен 08.12.2010

  • Місце дієслова в системі частин мови у китайській мові. Формальні особливості організації дієслівної парадигми в китайській мові. Граматичні категорії дієслова. Категорії виду і часу. Аналітична форма справжнього тривалого часу. Минулий миттєвий час.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 05.06.2012

  • Аналіз словотвірних потенцій твірних основ префіксальних дієслів у німецькій економічній термінології. Особливості архітектоніки твірних основ префіксальних сильних і слабких дієслів. Утворення безафіксно-похідних іменників від твірних основ дієслів.

    статья [20,9 K], добавлен 07.11.2017

  • Темпоральна характеристика категорії часу, особливості регулювання даної категорії по відношенню до дієслів в українській мові. Форми теперішнього та майбутнього часу. Особливості та можливості використання дієслів минулого та давноминулого часу.

    курсовая работа [52,0 K], добавлен 04.12.2014

  • Значення модальності в лінгвістиці як мовної універсалії. Основне значення модальних дієслів у німецькій мові, форми модальних дієслів, їх функція у реченні. Інфінітивні речення з дієсловами mssen, sollen, drfen, knnen, wollen, mgen та їх тлумачення.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.02.2014

  • Загальне поняття про дієслово як частину мови, його значення в мові й мовленні. Зв'язок дієслова з іменником. Неозначена форма дієслова. Як правильно ставити питання до різних граматичних форм, які трапляються в реченнях і текстах. Часові форми дієслів.

    презентация [80,7 K], добавлен 29.05.2014

  • Групування суфіксальних неологізмів-дієслів у творах Стельмаха з урахуванням семантики української мови. Визначення продуктивних та непродуктивних способів словотворення. Розмежування потенціальних, оказіональних, оказіонально-потенціальних слів.

    статья [13,6 K], добавлен 18.12.2017

  • Початкова форма дієслова: неозначена форма (інфінітив). Лексичне значення, часи, способи та схема морфологічного розбору дієслів. Дієвідмінювання, перехідні і неперехідні, безособові дієслова. Дія або стан як змінна ознака та процес, що триває в часі.

    реферат [21,8 K], добавлен 09.11.2010

  • Дієслово в англійській мові: граматичні категорії, морфологічна класифікація. Розвиток дієслова в різні історичні періоди. Віддієслівні утворення у мові староанглійського періоду. Особливості системи дієвідмінювання. Спільна форма у слабких дієслів.

    курсовая работа [7,0 M], добавлен 23.01.2011

  • Аналіз фразеологічних одиниць та їх класифікації відповідно до різних підходів. Вивчення ознак та функцій фразеологізмів. Своєрідність фразеологічних одиниць англійської мови. З’ясування відсотку запозичених і власно англійських фразеологічних одиниць.

    курсовая работа [86,8 K], добавлен 08.10.2013

  • Дослідження інноваційної лексики в українському мовознавстві. Проблема неологізмів з погляду новизни сприйняття та індивідуально-авторського вживання. Лексико-семантичний аналіз іменників-оказіоналізмів у поезії В. Стуса. Структура оказіональних дієслів.

    дипломная работа [86,8 K], добавлен 13.10.2014

  • Словотвір як лінгвістична дисципліна, предмет її досліджень. Класифікація способів словотвору. Словоскладення основ різних частин мови в сучасній англійській мові. Лінійні та нелінійні моделі словотвору основ усіх частин мови. Сутність поняття "реверсія".

    курсовая работа [71,7 K], добавлен 29.01.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.