Датские глаголы tro, synes и mene в функции эпистемических предикатов

Значение "считать" как общее значение датских и русских путативных глаголов. Знакомство с особенностями функционирования глаголов tro, synes и mene как эпистемических предикатов, анализ коммуникативных функций. Сущность понятия "ментальные глаголы".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 05.05.2022
Размер файла 29,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru

Датские глаголы tro, synes и mene в функции эпистемических предикатов

Э.Б. Крылова

доктор филологических наук, доцент кафедры германской и кельтской филологии филологического факультета, Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

Аннотация

В статье проводится анализ значений и функций датских глаголов tro - ду-мать / полагать, считать; mene - иметь в виду / считать; synes - считать / ка-заться, которые относятся к группе ментальных предикатов. Особенностью данных предикатов является то, что они вводят нефактивную информацию и отличаются от фактива vide - знать по целому ряду параметров: просодически, семантически, синтаксически и коммуникативно. Возможность глаголов tro, synes и mene высту-пать в роли эксплицитных модусов, занимать место эпистемических операторов в структуре предложения и выражать их значения позволяет говорить о функционировании данных глаголов как эпистемических предикатов.

Ключевые слова: ментальные глаголы; эпистемическая модальность; эвиденциальность; семантика; коммуникативные функции.

Abstract

глагол эпистемический предикат

Danish verbs tro, synes and mene as epistemic predicates

E. B. Krylova

Doctor of Philology (Dr. habil.), Associate Professor at the Department of Germanic and Celtic Philology, Faculty of Philology,

Lomonosov Moscow State University

This article presents an analysis of meanings and functions of the Danish verbs tro `think / believe, mene `intend / mean / be of the opinion', synes `seem / think' which belong to the group of mental predicates. These verbs communicate an idea about reality which is not indisputably true, and differ from the factive vide `know' on wide range of parameters: prosodic, semantic, syntactical, and communicative. The ability of the verbs tro,synes, and mene to appear in the role of explanatory modes, to occupy the position of epistemic operators in the sentence structure and express the meaning of an epistemic modality, allows us to speak of these verbs as epistemic predicates.

Key words: mental verbs; epistemic modality; evidentiality; communicative functions.

Введение

Объектом нашего анализа являются датские предикаты: tro - ду-мать / полагать / считать; mene - иметь в виду / считать / думать; synes - считать / думать / казаться. Эти глаголы относятся к группе ментальных предикатов и являются путативами, т. е. дают представ-ление о действительности, которое не является заведомо истинным. Общим для данных глаголов и глагола vide - знать, является то, что исследователи относят их к большой группе предикатов внутреннего устойчивого состояния, или стативам (ср. исследования на материале различных языков [Есперсен 1958, с. 95; Булыгина 1982, с. 46; Зализ-няк 2006, с. 198 и др.]) и противопоставляют их глаголам временного состояния по признаку независимости / зависимости от реального протекания во времени:

Ср.: Jeg tror, det er hendes son. - Я думаю, это ее сын.

Jeg tinker pa hendes son. - Я думаю о ее сыне.

Однако предикаты tro, synes и mene отличаются от фактива vide по ряду просодических, семантических, синтаксических и прагматиче-ских признаков. В рамках данной статьи на примерах из электронного корпуса датского языка [KorpusDK] будут проанализированы только те из них, которые важны для заявленной проблематики.

Оппозиция «знать - считать»

Общим значением как датских, так и русских путативных гла-голов является значение «считать». Подробный анализ оппозиции «знать - считать» в русском языке дается в работах Н. Д. Арутюно-вой, Ю. Д. Апресяна, А. А. Зализняк и других исследователей [Ару-тюнова 1988; Апресян 2009; Зализняк 2006]. В датском языке эта оп-позиция представлена предикатом знания vide и предикатами мнения: tro - думать, полагать, synes - считать, думать, казаться, mene - счи-тать, иметь в виду, думать, v&re sikker pa - быть уверенным, v&re i tvil om - сомневаться и др. В датской лингвистике эта тема затрагивалась в работах О. Миккельсена, Э. Хансена, Э. Хансена и Л. Хельтофта, П. Дурста Андерсена, О. Тогебю, Е. Скафте Йенсен и др. [Mikkelsen 1911; Hansen 1999; GDS 2011; Durst-Andersen 2011; Togeby 2017; Jen-sen 1997].

Разницу в семантике глаголов vide - знать и tro - думать / пред-полагать иллюстрирует следующий пример:

For forste gang var der noget dem imellem... og det havde at gore med det faktum, at hun troede en ting, og han vidste en anden... - «Впервые что-то было между ними... и все дело было в том, что она думала (предполага-ла) одно, а он знал другое».

Противопоставление знания мнению заключается в том, что у зна-ния есть источник, о котором можно спросить носителя данного зна-ния, а у мнения такого источника нет, однако у мнения есть причина, на основании которой оно формируется субъектом, это могут быть какие-либо факты, его собственные рассуждения, гипотезы:

Jeg ved, at skibet bsrer hans navn. - Hvor ved du det fra?

«Я знаю, что корабль носит его имя. - Откуда ты это знаешь?»

Jeg tror, at skibet bsrer hans navn. - Hvorfor tror du det?

«Я думаю, корабль носит его имя. - Почему ты так думаешь?»

Знание всегда деперсонифицировано, тогда как мнение субъек-тивно, им могут интересоваться, ему может быть противопоставлено другое мнение, оно может быть оспорено. В этой связи представля-ется интересным отрывок из диалога Аладдина с матерью из поэмы Адама Г. Эленшлегера «Аладдин, или Волшебная лампа»:

Morgiane: ...Men hvad jeg mener, maa jeg sige dog

Aladdin: Hvad mener I da, Moder? Siig Jer Meening!

Morgiane: Det som jeg mener, Son, er at jeg mener, At hvad Du mener, er ei rigtig meent.

Aladdin: Hvad mener jeg da, Moer?

Morgiane: Ja, det ved Himlen!

(A. G. Oelenschlager

«Alladin eller den forunderlige Lampe»)

Из сказанного следует, что темой сложноподчиненного предло-жения с фиктивным предикатом вводящей пропозиции Jeg ved, at P (Я знаю, что Р) является содержание подчиненной пропозиции, тогда как при вводящем предикате мнения подчиненная пропозиция является новой информацией, т. е. ремой: Jeg mener/synes/tror, atP - Ясчитаю / думаю / полагаю, что Р [Glismann 1979, с. 164; Апресян 2009, с. 75].

Разница в тема-рематическом членении сложноподчиненных пред-ложений с вводящими предикатами vide - tro / mene / synes, составля-ющими оппозицию знать - считать, проявляется и в невозможности последних допускать в качестве дополнения косвенный вопрос (ср. с русскими интеррогативами в [Падучева 2009, с. 154]), тогда как пре-дикат знания vide обнаруживает такую способность:

Jeg ved, hvor hun bor. - *Jeg tror / synes / mener, hvor hun bor.

«Я знаю, где она живет». - «*Я полагаю / оцениваю / считаю, где она живет».

К просодическим особенностям вводящей пропозиции с ремати-ческим предикатом, выраженным глаголом vide - знать, относятся ударная позиция предиката и пауза перед придаточным предложением с союзом at - что. При этом предикат знания может делить ударную позицию с отрицанием ikke или аффирмативной частицей godt, анто-нимичной данному отрицанию:

Jeg vidste, at deres datter var 18 ar. - «Я знал, что их дочери 18 лет».

Jeg vidste ikke, at hun ville komme. - «Я не знал, что она придет».

Jeg ved godt, at jeg svigtede mine kammerater pa landsholdet. - «Я знаю, что подвел товарищей по сборной».

Для вводящих пропозиций с ментальными предикатами, выражен-ными формами глаголов tro, mene или synes, характерны безударная позиция предикатов и отсутствие паузы перед придаточным изъяс-нительным с союзом at что, который при этом может опускаться:

Jeg mener, (at) det er en forkert vurdering. - «Я считаю, (что) это непра-вильная оценка».

Jeg synes, (at) vi skal have en trsner med international erfaring. - «Мне кажется, (что) нам нужен тренер с международным опытом».

Jeg tror, (at) fjernundervisning kan bruges pa andre kurser. - «Я думаю, (что) дистанционное обучение может использоваться на других курсах».

Как отмечают исследователи, оппозиция «знание - мнение» обна-руживается и в том, что в сложноподчиненных предложениях с вво-дящими предикатами мнения наблюдается «трансформация “подъема отрицания”, переводящая отрицание из придаточного предложения в главное» без существенного изменения значения высказывания, что невозможно в случае употребления предикатов знания [Демьянков 1980, с. 344; Hansen 2000, с. 70; DSG-2011, с. 3b; Boye, Harder 2007, с. 567]. При этом обращается внимание на то, что такая трансформа-ция подъема факультативна и, например, в русском языке возможны оба варианта позиции отрицания: как в контексте ментального пре-диката, так и в структуре придаточного предложения [Апресян 2009, с. 78]. В датском языке обнаруживается не только необходимость перенесения отрицания из придаточного предложения в главное, но и возможность перенесения туда некоторых типов обстоятельств, мо-дальных слов и частиц, что наряду с опущением союза at может быть расценено как тенденция к синтаксическому слиянию двух предло-жений [Hansen 2000, с. 76-77; Boye, Harder 2007, с. 570; Togeby 2017, с. 19-23].

Ср.:

Jeg tror egentlig udmarket, (at) de kunne klare at sejle uden grejet. - «Я полагаю, они, собственно, прекрасно могли бы плавать и без обо-рудования».

De kunne egentlig udmarket sejle uden grejet. -

«Они, собственно, прекрасно могли бы плавать и без оборудования».

Ср.:

Jeg mener ikke (at) han gider mere. -

«Я считаю / по-моему, он больше не хочет».

Han gider ikke mere. -

«Он больше не хочет».

Ср.:

Jeg synes snarere, (at) denne udvikling er dybt problematisk. - «Мне кажется, это развитие, скорее, глубоко проблематично».

Denne udvikling er snarere dybt problematisk. -

«Это развитие, скорее, глубоко проблематично».

Ментальные предикаты при совпадении субъекта вводящей про-позиции и субъекта всего высказывания выражают лишь отношение говорящего к подчиненной пропозиции, или пропозициональную установку говорящего [Boye, Harder 2007, с. 567]. Они могут стоять как в препозиции, так и в постпозиции к придаточному предложению, а также занимать парентетическую позицию:

Jeg synes, det er meget vasentligt. -

«Мне кажется, это очень существенно».

Det synes jeg er meget vasentligt. -

«Это, как мне кажется, очень существенно».

Det er meget vasentligt, synes jeg. -

«Это очень существенно, как мне кажется».

Итак, наличие у анализируемых ментальных предикатов таких особенностей, как их безударность, тематическая позиция, тенден-ция к синтаксическому слиянию, проявляющаяся в перенесении от-рицания, некоторых типов обстоятельств и модальных операторов из придаточного предложения в главное, а также возможность опущения союза, приводит исследователей к выводу о вспомогательном статусе данных глаголов [Hansen 2000, с. 76-77].

Датскими исследователями отмечается также, что парентетиче- ская позиция данных эксплицитных модусов в структуре предложе-ния аналогична позиции эпистемических операторов [Jensen 1997, с. 30; Boye, Harder 2007, с. 567; GDS 2011, с. 1074]:

Hun var, syntes jeg, i godt humor. -

«У нее, по-моему, было хорошее настроение».

Hun var nok bare i godt humor. -

«У нее, скорее всего, было просто хорошее настроение».

Hun var formodentlig i godt humor. -

«У нее, предположительно, было хорошее настроение».

Ментальные предикаты tro, synes и mene, являясь путативами, вы-ражают различные значения эпистемической модальности, под ко-торой мы понимаем отношение говорящего к своему высказыванию с точки зрения его достоверности и меры своей ответственности за нее перед слушающим [Крылова 2016, с. 26]. К эпистемическим зна-чениям мы относим как значения гипотезы, когда говорящий не знает реального положения дел, так и значения неуверенности, когда у го-ворящего есть информация, но ее недостаточно для выражения до-стоверного знания, и он сигнализирует это слушающему при помощи специальных средств. Значения неуверенности относятся к эвиден- циальным значениям, под ними мы понимаем отсылку говорящего к источникам информации, на которой он строит свое высказывание, эксплицируя при этом разную степень своей ответственности за его достоверность.

Семантика предиката, выраженного формой глагола tro

Эпистемическое значение предиката пропозициональной уста-новки tro - думать / предполагать / считать обусловлено общей для всех значений данного глагола семантикой: верить, доверять:

Jeg tror pa Jesus, du tror pa Allah, han tror pa ingenting. -

«Я верю в Иисуса, ты - в Аллаха, он не верит ни во что».

Поскольку верят в то, чего не знают, то эпистемическое значение данного предиката можно охарактеризовать как гипотезу, предполо-жение. Предположение о достоверности Р как следствие незнания не означает, что говорящий может тут же отказаться от него, он выска-зывает эту гипотезу как единственную, в достоверность которой он верит. Эксплицитное выражение данного модуса сигнализирует от-ветственность самого говорящего за выбор именно данной гипотезы как достоверной:

Jeg tror, det bliver en dreng mere. -

«Я думаю, будет еще один мальчик».

Типичными для употребления гипотетического предиката яв-ляются футуральные и условные контексты, а также использование глагольных форм сослагательного наклонения в составе подчиненной пропозиции:

Jeg tror ikke, flere penge vil gore danske film vssentligt bedre. - «Я думаю, что выделение еще больших средств не сделает датские фильмы суще-ственно лучше».

Jeg tror, mange mennesker ville have godt af at fortelle, hvordan de havde det, da de var born. - «Я полагаю, многие были бы рады рассказать, какое у них было детство».

Интересными представляются исследования О. Тогебю, который, основываясь на работах Кр. Миккельсена [Mikkelsen 1911], конкре-тизирует эпистемические значения высказываний, формируемые в зависимости от временных форм вводящего предиката, предиката подчиненной пропозиции и ряда других показателей, например, ад-вербиальных [Togeby 2017]. Так, исследователь определяет эписте- мический модус следующего высказывания как контрфактуальную гипотезу (det hypotetisk kontrafaktiske):

Jeg tror egentlig udmarket, (at) de kunne klare at sejle uden (grejet), men de er blevet psykologisk afhangige [Togeby 2017, с. 26]. - «Я полагаю, они, собственно, прекрасно могли бы плавать и без (оборудования), но они стали психологически зависимы».

Вводящий предикат в форме перфекта har troet в контексте пре-диката подчиненной пропозиции, выраженного формой претерита, формирует, по мнению О. Тогебю, инференциальное значение «вера в подразумеваемые контрфактуальные отношения»:

har troet + datid:

Inferentielt om tro pa underforstaet kontrafaktiske forhold

Jeg har troet, at jeg elskede dig, jeg har bildt mig selv ind at du forstod mig, men nu ser jeg sa klart, at du aldrig har forstaet mig, og derfor har jeg nok aldrig elsket dig [Togeby 2017, с. 27]. - «Я думала, что люблю тебя, вообразила, что ты меня понимаешь, но теперь вижу, что ты никогда не понимал меня, а значит, я, скорее всего, никогда тебя не любила».

Семантика предиката, выраженного формой глагола synes

Глагол synes в функции вводящего предиката выражает субъек-тивное отношение говорящего к содержанию подчиненной пропози-ции. Глагол synes образован от глагола syne, который имеет как значе-ние «осмотреть / оценить», так и значение «казаться, выглядеть», т. е. восприниматься как... Исходная семантика глагола, предполагающая оценку субъектом того, что он воспринимает, исключает возмож-ность выражения глаголом synes значения гипотезы, предположения, которое характерно для семантики предиката tro. Разницу в семанти-ке данных глаголов может проиллюстрировать следующий пример, где глагол synes выражает отношение, оценку, а глагол tro - предпо-ложение:

Synes du maske ikke, jeg har ret? Tror du maske ikke, jeg ved, hvordan en morsom person bedommes af dem, der ler? - «Может быть, ты считаешь, что я неправ? Может, ты думаешь, я не знаю, как относятся к тому, кто смешит, те, кто смеются?»

Основным значением глагола synes, таким образом, является зна-чение субъективной оценки говорящим того, что он видел, слышал, переживал, пробовал на вкус:

Jeg synes, kagen smager godt. -

«По-моему, торт вкусный».

Filmen, synes jeg, er morsom. -

«Фильм, по-моему, смешной».

Hun er smuk, synes jeg. -

«Она красивая, по-моему».

В связи с этим предикат подчиненной пропозиции обычно так-же имеет семантику оценки, чаще всего - аксиологической (хорошо / плохо) При этом говорящий может выражать такую оценку не только собственно оценочными предикатами, но и их модификаторами:

Jeg synes lange, vi har manglet et fast program. -

«По-моему, нам давно не хватало четкой программы».

Такая функциональная семантика предиката synes исключает воз-можность его использования в футуральном контексте, но допускает в модальном:

Vi synes, at det skulle vare forbudt at drikke for born under 13 ar. - «Нам кажется, следовало бы запретить употреблять алкоголь детям до 13 лет».

Модус jeg synes способен вводить и констатирующую пропози-цию, которая при этом может стоять как в постпозиции к нему, так и в препозиции. При инверсии модуса и подчиненной пропозиции ее констатация говорящим делается уже с некоторой оговоркой. Иллоку-тивная функция такого высказывания - выразить неуверенность гово-рящего в реальности своих ощущений, ср.:

Det banker pa doren. - Jeg synes, det banker pa doren. - Det banker pa doren, synes jeg. - «Стучат в дверь. - Мне кажется, стучат в дверь. - В дверь стучат, кажется».

Здесь мы видим, как модус субъективной оценки преобразуется в эпистемический, так как воспринимаемые говорящим симптомы мо-гут интерпретироваться им по-своему:

Doren til det lille vsrelse er lukket. Jeg synes, jeg kan here min far er vagen derinde, men jeg siger ikke noget, for hvis han nu ikke er. Det kan ogsa vsre vinduet der star abent. - «Дверь в маленькую комнату закрыта. Мне кажется, я слышу, что папа проснулся, но ничего не говорю, а то вдруг - еще нет. Это, может быть, окно открыто».

Такая неуверенная оценка говорящим воспринимаемых им факто-ров, его субъективное объяснение ситуации передается русским гла-голом казаться:

Himlen var sa klar, at jeg syntes jeg kunne se enhver stjerne. -

«Небо было такое чистое, что мне казалось, я видела каждую звездочку».

Таким образом, эпистемический модус предиката, выраженного глаголом synes, вносит в высказывание значение неуверенной оценки говорящим воспринимаемой ситуации. Говорящий допускает такую оценку как достоверную, однако слушающий должен сам решить, со-глашаться ли с нею.

Семантика предиката, выраженного глаголом mene

Разницу в семантике предикатов пропозициональной установки, выраженных формами глаголов mene и tro, иллюстрирует следующий пример:

Jeg ved, det er Bart. Jeg skal radbrskke det svin! Er han herinde? Er det dig, der er manden bag denne ”morsomhed”? - H-hvad mener du? - Ja, hvad tror du? - «Я знаю, это все Барт. Я колесую эту свинью! Он здесь? Это была твоя шутка? - Ч-что ты имеешь в виду? - Ну, а ты как думаешь?»

Глагол mene выражает мнение говорящего о каком-то событии, человеке, явлении, мнении, идее и т д. Схожее значение передает вво-дящая пропозиция min mening er, Р - мое мнение, Р:

Krigen er en darlig ting... sa jeg mener (min mening er), at det bedste ville vsre at finde en politisk losning. - «Война - дело плохое... так что я считаю (мое мнение), лучше всего найти политическое решение».

Mene может также вводить уточнение, конкретизацию мысли го-ворящего и выражать значение «иметь в виду», которое чаще всего проявляется в реактивном вопросе Hvad mener du? - Что ты имеешь в виду? и в ответе на него:

Hvad i alverden mener du med det, spurgte Fru Sander. - Jeg mener, hvor- for abner du doren og siger, at I ikke skal have noget, nar I ser sa ulykkelige ud? - «Что это ты имеешь в виду? - спросила госпожа Сандер. - Я имею в виду, почему вы открываете дверь и говорите, что вам ничего не нужно, когда вы выглядите такими несчастными?»

Эпистемическое значение, выделяемое нами у данного предиката, можно определить как неуверенное припоминание, которое мы отно-сим к значениям косвенной эвиденциальности [Крылова 2016, с. 31]. Условием формирования данного эпистемического значения у глагола mene чаще всего является употребление предиката подчиненной про-позиции в форме прошедшего времени:

Jeg mener, det var i marts jeg sa ham. -

«По-моему, я видел его в марте».

Jeg mener bestemt, at det var en DR-kanal der for 4-5 ar siden viste et par sssoner af komponistens koncerter. Dem ma I gerne genudsende. - «По- моему, какой-то из каналов датского радио 4-5 лет тому назад в течение нескольких сезонов определенно транслировал концерты этого компози-тора. Буду рад, если их повторят».

Русское по-моему, используемое нами при переводе jeg mener, яв-ляется производным от притяжательного прилагательного мой в да-тельном падеже с приставкой по- и имеет значение «согласно моему мнению» или «мне кажется» [Апресян 2009, с. 73].

Часто употребляющееся в контексте данного ментального пре-диката модальное слово bestemt (определенно, точно) отдельно или с собственными усилителями типа ganske / helt bestemt (абсолютно / совершенно точно) может восприниматься как усилитель вводящего предиката, однако, оно, как и другие единицы, о которых мы писали выше, относится к содержанию подчиненной пропозиции. Ср.:

Jeg mener bestemt, at det her er min svigermors opskrift, som jeg har faet for mange ar siden. - «По-моему, это точно рецепт моей свекрови, который она мне дала много лет назад».

Det her er bestemt min svigermors opskrift. - «Вот это точно рецепт моей свекрови».

Ср.:

Jeg mener ganske bestemt ikke, at der pa noget tidspunkt var givet besked pa at brsnde Land og Folks bygning af. - «По-моему, никогда никаких указаний о том, что надо сжечь здание издательства Land og Folk, определенно дано не было».

Der var ganske bestemt ikke pa noget tidspunkt givet besked pa at brxnde Land og Folks bygning af. - «Никаких указаний сжечь здание издательства Land og Folk совершенно точно никогда дано не было».

Анализ материала показывает, что эксплицитный модус мнения говорящего о достоверности пропозиции снижает ответственность говорящего за достоверность припоминаемого или передает его «сдержанное отношение» к нему [Glismann 1978, с. 150].

Ср.:

Du var 7 ar, da din mor dode. Husker du hende? - Ja, det mener jeg. Men man ved jo aldrig rigtig, hvad man har faet fortalt, og hvad man husker. Men jeg mener, jeg husker hende meget tydeligt. - «Тебе было 7 лет, когда твоя мама умерла. Ты ее помнишь? - Да, кажется, помню. Но никогда ведь не знаешь точно, что тебе рассказывали, а что ты сам помнишь. Но мне кажется, я помню ее очень хорошо».

Men jeg husker hende meget tydeligt. - «Но я помню ее очень хорошо».

Таким образом, эпистемическое значение, выражаемое модусом jeg mener, at... (по-моему / мне кажется, что...) мы определяем как модус неуверенного припоминания говорящим информации, которую он считает достоверной.

Выводы

В результате проведенного анализа мы приходим к выводу, что предикаты пропозициональной установки, выраженные формами гла-голов tro, synes и mene, имеют следующие эпистемические значения:

• Jeg tror - гипотеза, в достоверность которой верит говорящий: я полагаю / предполагаю / думаю, что Р.

• Jeg synes - неуверенная оценка говорящим сложившейся ситу-ации, которую он допускает к рассмотрению как достоверную, но слушающий должен сам решить, так это или нет: мне ка-жется / по-моему / я считаю, что Р.

* Jeg mener - неуверенное припоминание говорящим того, что ему кажется достоверным и что, в случае необходимости, мо-жет подтвердить или опровергнуть кто-то третий: по-моему / мне кажется, что Р.

Такие факторы, как функционирование глаголов tro, synes и mene в качестве эксплицитных модусов, тенденция к синтаксическому слиянию частей сложноподчиненного предложения, место эписте- мических операторов, занимаемое данными предикатами в структуре предложения, значения эпистемической модальности, выражаемые ими в определенных контекстных и структурных условиях, позволя-ют прийти к заключению о грамматикализации данных предикатов и превращении их в эпистемические операторы.

Список литературы

1. Апресян Ю. Д. Исследования по семантике и лексикографии: в 2 т. М. : Языки славянских культур, 2009. Т 1. Парадигматика. [Apresyan, Yu. D. (2009). Issledovaniya po semantike i leksikografii (Research in semantics and lexi-cography) (vol. 1. Paradigmatika). Moscow: Yazyki slavyanskikh kul'tur. (In Russ.)].

2. Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. М. : На-ука. 1988. [Arutyunova, N. D. (1988). Tipy yazykovykh znachenii. Otsenka, sobytie, fakt (Types of language values. Assessment, event, fact). Moscow: Nauka. (In Russ.)].

3. Булыгина Т. В. К типологии построения предикатов в русском языке // Се-мантические типы предикатов / отв. ред. О. М. Селиверстова. М. : Наука, 1982. С. 7-85. [Bulygina T. V (1982). K tipologii postroenia predikatov v russkom yazyke (On the typology of constructing predicates in Russian). In O. M. Seliverstova (ed.), Semanticheskie tipypredikatov (pp. 7-85). Moscow: Nauka. (In Russ.)].

4. Демьянков В. З. Предикаты и концепция семантической интерпретации // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. 1980. № 4. С. 336-346. [Dem'yankov, V. Z. (1980). Predikaty i kontseptsiya semanticheskoi interpretatsii (Predicates and the concept of semantic interpretation). Izvestija Akademii nauk SSSR. Serija literatury i jazyka, 4, 336-346. (In Russ.)].

5. Есперсен О. Философия грамматики. М. : Изд-во иностранной литературы.

6. 1958. [Jespersen, O. (1958). The philosophy of grammar. Moscow: Izd-vo inostrannoi literatury. (In Russ.)].

7. Зализняк А. А. Многозначность в языке и способы ее представления. М.: Языки славянских культур. 2006. [Zaliznyak, A. A. (2006). Mnogoznach- nost' v yazyke i sposoby ee predstavleniya (Polysemy in language and ways of its representation). Moscow: LRC Publishing House. (In Russ.)].

8. Крылова Э. Б. Средства эпистемической модальности датского языка как па-радигматическая гиперсистема // Вестник Моск. ун-та. Серия 9: Фило-логия. 2016. № 6. C. 26-47. [Krylova, E. B. (2016). Means of Epistemic Modality in Danish as a Paradigmatic Hypersystem. Moscow State University Bulletin. Series 9: Philology, 6, 26-47. (In Russ.)]

9. Падучева Е. В. Статьи разных лет. М. : Языки славянских культур. 2009. [Paducheva, E. V. (2009). Stat'i raznykh let (Articles of different years). Moscow: LRC Publishing House. (In Russ.)].

10. Boye K., Harder P. Complement-taking predicates: Usage and linguistic structure // Studies in Language, 31(3). 2007. P 569-606.

11. Durst-Andersen P. Bag om sproget. Det kulturmentale univers i sprog og kommu- nikation. Kobenhavn: Hans Reitzels Forlag 2011. 200 s. (In Dan.)

12. GDS 2011 - Hansen E., Heltoft L. Grammatik over det Danske Sprog. Kobenhavn/ Odense: Det Danske Sprog-og Litteraturselskab/Syddansk Universitetsforlag. 3 b. 1167 s. (In Dan.)

13. Glismann O. Om vurderende udsagn og emotive prsdikater // NyS - Nydanske Studier & Almen kommunikationsteori. 10-11. S. 131-160. (In Dan.)

14. Hansen E. Anteponeret adverbial // Ny forskning I Grammatik. Fsllespublikatiuon 7. Pharmakonsymposiet 1999. Odense: Universitetsforlag. 2000. S. 73-86. (In Dan.)

15. Jensen E. S. Godt og gerne - modalitet og polaritet // Peter Widell & Mette Kunoe (red.) 6. Mode om udformningen af Dansk sprog. Arhus: 1997. S. 154-164. (In Dan.)

16. КorpusDK. URL : ordnet.dk/korpusdk/ (дата обращения: 21.01.2020) [KorpusDK. (21.01.2020). ordnet.dk/korpusdk/ (In Dan.)].

Размещено на Allbest

...

Подобные документы

  • Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012

  • Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.

    курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009

  • Глаголы, с помощью которых образуются сложные глагольные формы. Выбор формы глаголов "to be", "to have", "to do", "shall" и "should", "would". Место и роль вспомогательных глаголов в английском предложении. Образование видовременных и залоговых форм.

    курсовая работа [909,6 K], добавлен 22.05.2014

  • Широкое употребление фразовых глаголов в разговорной речи. Устойчивая связка из глагола и предлога. Как выучить фразовые глаголы в английском языке. Слова латинского и германского происхождения. Непереходные и переходные глаголы, их видо-временные формы.

    презентация [55,1 K], добавлен 25.05.2015

  • Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.

    курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011

  • Группы модальных глаголов в английском языке, их сущность. Смысловая нагрузка глаголов саn (could), may (might), must, ought to, need - отношение к действию, возможность, вероятность или необходимость его совершения; вопросительная и отрицательная формы.

    презентация [91,9 K], добавлен 06.11.2011

  • Эволюция сильных глаголов в английском языке. Развитие синтаксического строя английского языка. Претерито-презентные глаголы. Неправильные и супплетивные глаголы. Становление аналитических форм глагола. Система слабых глаголов, древнеанглийского глагола.

    реферат [29,9 K], добавлен 17.12.2010

  • Глаголы чувств и эмоциональная лексика. Об особенностях организации лексико-семантической системы языка. Классификация глаголов с семантикой состояния в поэзии Ф.И. Тютчева. Глаголы эмоционального состояния (настроения), переживания и отношения.

    дипломная работа [67,4 K], добавлен 18.01.2011

  • Морфологическая классификация глаголов. Развитие системы сильных глаголов в древнеанглийском, среднеанглийском, ранненовоанглийском периодах. Формирование системы словоизменительных форм, склонения и категории грамматического рода. Глаголы с чередованием.

    контрольная работа [27,7 K], добавлен 12.11.2014

  • Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.

    дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010

  • Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015

  • История неправильных глаголов, методики их изучения. Заучивание неправильных глаголов английского языка по таблице в алфавитной последовательности. Группировка по способу образования форм. Усвоение лексики, ее использование в речевой деятельности.

    реферат [920,2 K], добавлен 14.12.2015

  • Вспомогательные глаголы. К вспомогательным глаголам относятся глаголы: to be, to have, to do, shall, should, will, would. Глаголы to be, to have, shall, should, will, would употребляются и в модальном значении.

    реферат [13,7 K], добавлен 02.03.2004

  • Исследование английских фразовых глаголов, критерии их классификации. Особенности использования конструкций с фразовыми глаголами to keep, to get, to give, to look. Употребление фразовых глаголов в языке средств массовой информации как обычное явление.

    курсовая работа [95,9 K], добавлен 26.04.2017

  • Основы теории речевых актов, понятие иллокутивного акта. Русские глаголы-ассертивы, их семантическая и функционально-стилистическая дифференциация. Английские глаголы-ассертивы и их переводные русские эквиваленты, сопоставление основных выделенных сем.

    курсовая работа [69,0 K], добавлен 11.04.2015

  • Группа глаголов в английском и итальянском языках, выражающих не действия, а отношение к ним со стороны говорящего, вероятность, долженствование и способность. Употребление глаголов и смысловые значения. Сходство и различия между подобными глаголами.

    доклад [22,2 K], добавлен 02.06.2011

  • Особенности кулинарной лексики. Слабые глаголы. Сильные глаголы. Имена существительные. Наречия, прилагательные и другие части речи. Словообразование. Субстантивация глаголов. Практическое применение кулинарной лексики в немецком языке.

    курсовая работа [57,3 K], добавлен 01.06.2004

  • Основные словообразовательные модели фреквентативных глаголов. Собственно фреквентативный и негативный компонент значения. Семантический компонент спонтанности, нерегулярности, продвижения к цели. Фреквентативные глаголы в разговорном финском языке.

    курсовая работа [38,6 K], добавлен 13.06.2012

  • Словообразовательные модели фреквентативных глаголов: собственный компонент, негативный, эмоциональный. Семантический компонент спонтанности, нерегулярности, продвижения к цели, фреквентативные глаголы в разговорном языке и в переводе на финский.

    курсовая работа [42,7 K], добавлен 12.07.2012

  • Теоретические сведения о модальности и переводе модальных конструкций. Модальные глаголы, употребляемые в тексте научно-популярной статьи. Обзор текстов англоязычных научно-популярных статей, выявление в них особенностей употребления модальных глаголов.

    курсовая работа [89,2 K], добавлен 09.10.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.