Lexical-stylistic means of emotional influence on the readers of perfumery industry texts

Lexical and stylistic features of journalistic English-language texts of the perfume industry. Persuasive and manipulative direction of linguistic means of texts, emotional and pragmatic impact of epithets, similes, antonyms and synonyms on recipients.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык английский
Дата добавления 03.04.2023
Размер файла 30,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.Allbest.Ru/

National Aviation University

English Language and Translation Department

Lexical-stylistic means of emotional influence on the readers of perfumery industry texts

A. Golovnia, C. Philol. Sc., As. Professor

Kyiv, Ukraine

Annotation

The article is dedicated to the study of the characteristic lexical-stylistic features of the English-language texts of perfumery industry, in particular emotional and pragmatic influence through these linguistic means on the recipients of the texts. Perfumery journalism is the bridge between journalism and literature, a field of creative activity that promptly investigates, generalizes and interprets topical issues and problems of perfumery in order to excite public opinion within this sphere, operating with the means of logical thinking and emotional influence. The nonfiction text of perfume industry is a text of stimulating and manipulative character that realizes its functions of lexical-stylistic language means and has an emotional effect on the recipient. The study of perfumery journalistic text from the perspective of modern linguistics causes not only the appeal to the consideration of the actual lingual means, but also non-verbal components of the text in combination with the communicative aspects of their implementation. Integrated functional-pragmatic and discursive approaches are optimal for revealing the linguistic and communicative properties of English-language perfumery journalism.

In the nonfiction texts of the perfume industry the expressiveness category is realized through the use of lexical means of expression which are divided directly into stylistically-labelled vocabulary and lexical-stylistic means. We conclude that comparisons and antonyms are equally commonly used in the texts of the perfumery industry, less often rhetorical questions, phraseological units and synonyms. Epithets are the most common. Despite the quantitative indicators it is not necessary to downplay the importance of all linguistic means used in perfumery texts in order to influence readers pragmatically. Therefore, research of their pragmatic potential is becoming increasingly relevant. The use of lexical means in the texts of such subjects has a stylistic framing. Each of lexical-stylistic tools performs a specific function in the text that is the key to emotional impact on a recipient. Lexical stylistic means influence the emotions of recipients of the text and their use in the texts of the perfumery industry is effective.

Key words: texts of perfume industry, journalistic discourse, emotional influence, pragmatic influence, lexical-stylistic means.

Анотація

Лексико-стилістичні засоби емоційного впливу на читачів текстів парфумерної індустрії

А. Головня, кандидат філологічних наук, доцент, доцент кафедри англійської філології і перекладу Національного авіаційного університету (Київ, Україна)

Стаття присвячена дослідженню характерних лексико-стилістичних особливостей англомовних текстів парфумерної індустрії, зокрема здійсненню емоційного та прагматичного впливу через ці мовні засоби на реципієнтів текстів. Парфумерна публіцистика знаходиться на межі між журналістикою та літературою, це рід творчої діяльності, що оперативно досліджує, узагальнює й трактує з авторських позицій актуальні питання та проблеми парфумерії з метою збудження суспільної думки в межах цієї сфери, оперуючи при цьому засобами логічного мислення та емоційного впливу. Публіцистичний текст парфумерної індустрії є текстом спонукального та маніпулятивного спрямування, що реалізує свої функції лексико-стилістичних мовних засобів та емоційно впливає на реципієнта. Вивчення парфумерного публіцистичного тексту з позиції сучасної лінгвістики зумовлює не тільки звернення до розгляду власне лінгвальних засобів, але і невербальних складників тексту в поєднанні з комунікативними аспектами їх реалізацій. Інтегрований функціонально-прагматичний та дискурсивний підходи є оптимальними для виявлення мовних і комунікативних властивостей англомовної публіцистики парфумерної тематики.

У публіцистичних текстах парфумерної індустрії категорія експресивності реалізується шляхом використання засобів лексичного рівня вираження, які поділяються безпосередньо на стилістично-марковану лексику та лексико-стилістичні засоби. Доходимо висновку, що порівняння та антоніми однаково часто використовуються в текстах парфумерної індустрії, рідше - риторичні запитання, фразеологічні одиниці та синоніми. Найбільш часто зустрічаються епітети. Не зважаючи на кількісні показники, не варто применшувати важливість усіх мовних засобів, які уживаються в текстах парфумерної тематики з метою прагматичного впливу на читача. Тому все більшої актуальності набуває дослідження їх прагматичного потенціалу. Вживання лексичних засобів у текстах такої тематики має своє стилістичне обрамлення. Кожен з лексико-стилістичних засобів виконує певну функцію в тексті, яка є ключовою для здійснення емоційного впливу на реципієнта. Лексико-стилістичні мовні засоби здійснюють вплив на емоції реципієнта тексту, і їх використання у текстах парфумерної індустрії є ефективним.

Ключові слова: тексти парфумерної індустрії, публіцистичний дискурс, емоційний вплив, прагматичний вплив, лексико-стилістичні засоби.

Target setting

Publicist writing as a means of influencing a person aims at creating such relations between the publication and the recipient that can inform the latter, get interested in further acquaintance with the industry and turn into a potential buyer of the products described in the articles. Scientists are interested in nonfiction as a type of mass influence text aimed at achieving an expressively suggestive and communicatively pragmatic goal, that's the reason why publicist texts are in the center of scientific studies.

Research analysis. The study of a publicist text from the perspective of modern linguistics causes not only the appeal to the consideration of the actual lingual means, but also non-verbal components of the text in combination with the communicative aspects of their implementation. Therefore, integrated functionalpragmatic and discursive approaches are optimal for revealing the linguistic and communicative properties of English-language journalism of perfumery topics. The problems range of perfume industry journalism analysis is reflected in a number of scientific researches of domestic and foreign linguists. The journalistic discourse was widely explored by a number of scholars (Van Dijk, 2015; Cook, 2003; Arutiunova, 1998; Kubriakova, 1997; Makarov, 2003); terminology of perfumery industry was investigated as well (Hymer, 2014; Skorokhodko, 2006; Kyiak, 2015; Voitseva, 2011); the ways of perfumery terms translation were in the focus of research as well (Ababilova, 2012; Ivanova, 2015; Bahmut, 2010; Skorokhodko, 2006); lexical-stylistic features were considered as well (Kucherenko, 2016). Despite the continued interest of scholars in the phenomenon of publicist texts there are still unsolved issues in the study of communicative aspects, the correlation of the verbal and non-verbal components of a journalistic text of the perfume industry, its pragmatic properties. Thus the article aims at analyzing lexical and stylistic means of emotional and pragmatic influence producing in the English publicist texts of perfumery industry and finding out emotional effect on readers they have as well as the tools of its impact.

The body

A nonfiction text of the perfumery industry appears as a text that has a clear structure, covering the semantic and pragmatic components by which the communicative entity (the author of the text) submits information about perfume agents as motivating the behaviour of recipients (potential buyers).

First of all, it should be noted that accurate selection and a good combination of speech means is the key to creating an effective and influential nonfiction text, thus arousing reader's interest and desire to learn more or even stimulate the purchase of perfume products. The source of enrichment, diversity, and expression of speech is vocabulary: synonyms, antonyms, homonyms, and onomastic vocabulary, image-creating means of speech such as epithets, similes, metaphors, metonymy, irony, zeugma, puns, oxymoron, hyperbola, rhetorical questions, lexical repetitions, gradation, phraseological units and many more. The use of such vocabulary and stylistic means allows increasing the readers' interest by awakening their emotional colouring and feelings.

One of the most common means of evoking readers' emotional response is a rhetorical question. There exist different types of questions in English and Ukrainian. Among other things a rhetorical question is characterized by the fact that it contains a valid judgment for which informational lacuna is not a characteristic phenomenon, on the contrary, it is characterized by informational saturation. In this case the logic of the predicative sentence is not evident and the reader has the need to determine the truth of the statement. This can be done by expressing agreement (disagreement) with the judgment rendered by means of a question form (Hedz, 2015: 37). The following example above demonstrates that the names and codes have changed their direction, and we are used to refer to products like SJP Lovely or Guerlain Idyll, which, in their turn, are very different from those mentioned earlier: “Yet later the name, the code, has changed direction and it is used to refer to things like SJP Lovely or Guerlain Idyll which are really a rather different experience, right?” (Fragrantica). The question form is given to the sentence using the word right. In fact, this question does not need any answer, but the reader subconsciously answers it and instinctively agrees.

Another question sentence is also rhetorical and is used to identify which perfumes meet the above characteristics: “So these “white” perfumes not falling into the white floral category are usually clear with “white” implied ONLY through packaging or name (Montale White Aoud, anyone?)” (Fragrantica). First, explaining exactly what “white” perfumes mean the author plays on the emotions of the reader, asking “Montale White Aoud, anyone?” and the readers inadvertently understand whether they want these perfumes or not.

The questions might be shaped in different ways, for example: “May it do for longer still” (Fragrantica). Although at the end of this sentence there is a point but not a question mark, it is still rather interrogative, moreover, rhetorical.

Even the description of perfumes themselves is often made through rhetorical questions: “Have you ever witnessed an earthquake? Have you ever escaped one? If so, did you think of a smell or do you recall any particular, strange smell during that terrifying experience?” (Fragrantica). In this case, the author uses even a few rhetorical questions, thus immediately holding reader s `attention, as they are forced to immerse themselves into the memories, recall or imagine the feelings and emotions caused by a certain event, as well as immediately draw a parallel with the perfume in the question.

A vivid example of readers' agreement/ disagreement might be seen in the following example: “I don't see a population group that would embrace the fragrance from beginning to end: the top would attract people looking for unusual scents, but they would then be disappointed by Eau Poivree's lackluster finale, and, vice versa, the typical designer fragrance audience would not appreciate the gasoline opener while they might enjoy the ending - but who today is patient enough to even wait for it?” (Fragrantica). Analyzing this sentence, we see that the readers, referring themselves to the luxury audience, either confirm the author's assumptions about the intolerance of waiting for base notes of the perfume or refute the aversion to gasoline notes of the perfume start. Thus, after reading the article a person guided by the emotions triggered will be able to make the right choice by choosing the right perfume.

Phraseology is another powerful tool of evoking readers' emotional response. Perfumery texts are saturated with various phraseological units, both in English and Ukrainian versions. It can be illustrated by the following example: “Perhaps it was in the cards all along” (Fragrantica). In this sentence the author used the English phraseological unit to be in the cards which means that something is likely to happen or appear (Rymar, 2013: 141).

In the following example, the phraseological unit is go in circles means not being able to come to a decision, reach agreement, as one keeps getting back to the same point or problem: “I am probably not alone if I admit that when visiting an Hermes boutique in search of a gift and browsing through the many fragrances in the Hermessence line, I linger at the counter, picking up the blotters again and again, basically going in circles” (Fragrantica). Here, the author cannot decide on a gift or purchase again and continues to search for blotters with different fragrances. In the given perfumery context, the author emphasizes the tenth circle of Hermessence collection fragrances tasting presented on Hermes blotter.

The number of phraseological units in the perfumery texts is really substantial. Among them we can observe those that are not really related to perfumery sphere; however, under certain circumstances they produce the desired effect - evoking readers' emotional response: “In Spain, being “El Ganso”, means to be fun, a little silly, the life of the party” (Fragrantica). The phraseological unit the life of the party means a friendly and affectionate person, very cheerful and lively, entertained at a party or other social occasion and therefore is the center of attention of the event and the soul of the party.

In the following sentence this phraseological unit mentioned is used to describe the scent, namely to note that the vetiver in the fragrance will sound in a new, different way: “The latest edition within the LINARI line, Drago Nero (Black Dragon) premiered at Pitti Fragranze 2019 and was described by the brand representative as a “Vetiver with a Twist” (Fragrantica) where the phrase with a twist means extraordinary, wonderful, extraordinary. Perfumery texts are abundant in conventional phraseological units acquiring emotional meaning and evoking emotional and pragmatic response of the reader: “Each day starts with a blank canvas”, “The pepper is obviously the third wheel here” (Fragrantica).

It is also necessary to stress the importance of considering the words or phrases that help a word to acquire a new meaning or shade of meaning, emphasize the characteristic feature, the defining quality of a particular object or phenomenon, enrich the language with a new emotional coloring, add a certain beauty and richness to the text (Hromiak, Kovaliv, Teremok, 2007: 312-314).

“These flowers included jasmine, gardenia, orange blossom and tuberose and their fans are legion, explaining the commercial necessity of including one in every perfume brand” (Fragrantica). In this sentence, the word legion stands for the epithet, whose main lexical meaning is a higher combat unit; name of special military units. However, since it is an epithet, it translates its secondary lexical meaning into the main one and means an extremely large number. The similar case is observed in the following example: “A job well done by this perfumer of all-round ability” (Fragrantica), where all-round ability is an all-round personality that has many different skills and abilities when it comes to a person; however, we are talking about a perfume, so the author tries to convey the meaning of the epithet as “cocoon”. In this way, changing the meaning, the readers understand that the fragrance will envelop them cozily and form a cocoon of perfume around them.

However, the epithet as a lexical-stylistic means of emotional influence not only helps to acquire the word of new semantic coloring and change the essence of the concept, but also emphasizes the characteristic feature, the defining quality of the object, phenomena, concepts, actions. Thanks to these functional qualities of epithets, the text becomes more colorful and rich, and most importantly - enriched with a new emotional meaning. In the texts of the perfume industry, epithets that perform this function are in excess. For example: “He spent four years in Dubai growing as a perfumer and creating magnificent contemporary Middle Eastern perfumes” (Fragrantica).

We can clearly see that with the epithets used in the sentence the readers can easily imagine what the fragrance will sound like and whether they want to wear it. Those who have visited the Middle East are experiencing the emotions of the journey again. lexical stylistic journalistic english language perfumery

The following examples provide a number of epithets of such functionality in the articles about perfumery products: “The Moon gathers an intoxicating, warm and opulent blend of roses, oud and frankincense, contrasting with sweet and delicate ripened red berries” (Fragrantica). In this sentence, the epithets intoxicating, warm and opulent are intended to emphasize the successful combination of the smells of rose, olibanum and oud. Each of them has its own distinctive fragrance, and together it forms a foamy, warm and luxurious combination. Applying this means of emotional influence, the author expects that while reading the author will feel warm, will remember the pleasant state of intoxication and luxurious state of health, and will want to try this fragrance on themselves. In many cases the authors use not just single epithets but the whole line of them, e.g.: “A hot and sensual woody floral, cooled with a marine breeze” (Fragrantica), “Los Angeles is a neon floral fragrance. Sultry, smoky, woody and cooled by a marine breeze” (Fragrantica), “House Of Sillage presents a new floral-fruity-gourmand fragrance Whispers of Truth that belongs to The Whispers In The Garden collection, noted by their luxury cupcake-shaped bottles with lovely floral details, adorned with colorful Swarovski crystals” (Fragrantica). In these examples the author uses epithets not only for better development of the fragrance, but also for the description of the bottle, thereby further revealing the atmosphere generated by the smell and the entourage it creates.

Simile is a traditional and major figure in the implementation of the comparative category that has long taken a worthy place in any language system. Simile is one of the most striking and expressive stylistic resources which leads to the active functioning of comparative constructions in texts, in particular, perfumery texts, e.g: “Beau de Jour is powerful, it glows with its spicy aromatic herbs, almost like some aroma therapeutic blend (this was my first thought) to fight the flu, although its warm earthy and sweeter part promptly corrects the first impression - it is a fine fragrance, no doubt” (Fragrantica). In the sentence the fragrance Beau de Jour is compared to aroma therapeutic blend to fight the flu. Simile is introduced into the sentence with the help of like connector and enhances the emotional component of the text. The reader immediately remembers the taste and fragrance of the flu remedy and imagines what it will feel like while using these perfumes.

Another good example of simile use in perfumery texts is the following example: “Chloe smells like a well-groomed lady in an elegant outfit, she radiates confidence in her body and spirit, and men feel like acting courteous her. Chloe acts as if it is not a scent, but a personality. It conjures a beautiful frame for a desirable elegant lady, and all we need is to embrace ourselves in it” (Fragrantica). Here, the fragrance of Chloe perfumes is compared to the smell of well-groomed, clean body and the freshness of a real lady's outfit, her outward appearance and confident inner position. According to the author of the article men feel the way the fragrance influences them and try to act gallantly. Any woman would like to experience such treatment from the side of their husband. Moreover, when something is compared to a person in one way or another, it is better perceived by a reader because everyone, first of all, transfers the information received to them. Therefore, such a lexical-stylistic means plays on the emotions of women by which it captivates and forces one to look more closely at the fragrance, e.g.: “It quietly sympathizes with your own thoughts and it resembles a not particularly warm silk scarf that elegantly underscores inclement weather rather than truly protecting you from the elements” (Fragrantica). In the above sited example, the fragrance of oak in the new perfume Poivre Samarcande is compared to the silk scarf because the smell is silent and calm which contributes to the feeling of comfort. Simile is also used in the following sentence, where certain shades of the fragrance are compared to the plants that have just been cut off: “There is a coldfeel that is extremely pleasant, and something watery and vegetable like, as if fresh green stems were cut; it gives the scent something delightful and easygoing, like something we could find in the Jardins collection from Hermes, but lighter and automatically likeable” (Fragrantica).

Particularly successful are the comparisons used in the following sentences.

“Mon ame is a mirror into which we look to learn about ourselves” (Fragrantica). A mirror is a common object in the world of symbolism. It is believed that the mirror reflects the true reality, displays the correct picture of the world. So if people look into the mirror they will be able to delve into the depths of their own soul and understand themselves much better. Interestingly, picking a fragrance for yourself you are new to yourself and you call some of the fragrances "your own". According to the author of the article, this is what Mon ame should cause.

The following example is also quite representative: “It's a fragrance like a second skin” (Fragrantica). There is hardly anything in the world that feels similar to the skin. The author of the article still believes that the novelty from the collection Beneath. The Surface cannot be otherwise described. An almost invisible natural scent that wraps around you with a thin layer gives the reader the feeling of being superfluous, tender and soft.

Just as music, through a suggestive succession of notes, Coro represents the harmony of the soul, and the perfume, thanks to a fascinating mixture of olfactory notes, makes us live the experience in which all the senses find surprising and incomparable matches” (Fragrantica). The brilliant comparison of the scent to music opens up a wide range of possibilities for the author in describing the perfume, thus giving the reader better and more accurate product information.

Other examples of using simile as a means of emotional affecting the recipient are the following: “It's a somewhat abstract perfume, with a sensation that I describe as “hot rocks” (Fragrantica). In this sentence the author calls the perfume abstract. The state of abstraction is characterized by a complete focus on something specific and abstraction from everything else. When do we abstract ourselves from everything around us? For many, the answer is a spa visit, namely a massage. Here, the author also used the comparison as “hot rocks” as a reference to massage and a state of complete abstraction.

“I have to stress the impact and originality of the bottle, with a rounded glass body, holding an oversized cap resembling a volcanic rock, painted in silver” (Fragrantica). In this case the author compares the cap of a perfume bottle to a piece of volcanic rock in the color of silver. It is not surprising because according to the concept of a new scent the user should have the feeling that occurs during an earthquake. Therefore, the design of a new perfumery product is often reproduced not only in the fragrance but also in the packaging, e.g.: “The box is black and it has a moving platform underneath the bottle, so it balances and trembles, just as if it was hit by an earthquake” (Fragrantica). The subject of the earthquake also continues in the given example because the brand has a clear intention to understand the feelings customers receive. It attracts all possible options that will contribute to it. In this case, it is a platform on which the perfume bottle trembles in the description of which it was necessary to compare if it was hit by an earthquake.

The passion for food unites many people, especially when it comes to desserts. An almost win-win variant is the comparison with food used in the following sentence. Probably everyone at least once in their life tasted whipped cream and knows exactly how light and sophisticated they can be. The same is the new flavour of Osiris, which can be perfectly imagined through the use of such a language tool: “From the starts it emanates something delicious: an orange blossom that makes the mouth water, without any heaviness, unctuous as whipped cream” (Fragrantica).

The last but not the least interesting example is the comparison of a combination of successfully selected fragrance ingredients with a beauty anthem: “XERJOFF CORO will offer a “bewitching blend of ingredients that fulfils our senses like a musical hymn to beauty” (Fragrantica). It smells so great with each other that if there was a perfume anthem it would sound just like that.

In terms of lexical stylistic means such as synonyms and antonyms, they are not simply similar in meaning and different in sounding or words that call opposite in meaning. These are linguistic tools used in perfumery texts to influence the reader pragmatically. Therefore, the research of their pragmatic potential is becoming increasingly relevant. Consider the synonyms and antonyms presented in the following example: “Parfum, I wanted to capture the spirit of female duality that resonates from within, qualities that are intangible, for example, elements of the dark side against the lighter side, strength and vulnerability” (Fragrantica). Antonyms strength and vulnerability denote two opposite or contrasting features. Antonyms are well used here because the concept requires emphasizing the contradictions of the female character, which combines opposite qualities, a mixture of which causes admiration for the female spirit. Contrastive nature of the description is well mentioned in the following example: “The newest creation, Pure Musc, is focused on contrasts, a game of shadow and light, passion and seduction in a smart, not aggressive, and yet addictive way” (Fragrantica). Shadow and light clearly demonstrate the contrast of the scents of the newly created perfume. With the help of these antonyms, you can convey the mood to the reader letting you know that the smell of contrasts will keep the Pure Musc perfume owner alert, balancing on the edge of lighthearted flirting and skillful temptation.

Although the antonyms used in the following example seem to suggest that you as a buyer can join any of the groups (“Vetiver is definitely the star here; a note that has lovers and haters among perfume people, and I happen to really like the aroma” (Fragrantica)) furtherjudgments make it clear that you will be lucky if you get to the fans. Many men - many minds: haters and lovers of vetiver notes in LINARI Drago Nero perfume are the great prove of it.

The following sentence is generously saturated with antonyms, which speaks the fragrance full of charm and interesting notes of musk, amber, cedar, sandalwood, fine beans, damask rose, cypriol, cumin, saffron and cardamom: “It is an eternal place, a world of lights and shadows where heat and cold unite, where the East meets the West” (Fragrantica).

Without the past there would be no future. The intertwining of the modern and the ancient always works: “The ancient and the modern are intertwined in this fragrance that combines the notes of the perfumery of the East with the finest Italian ingredients” (Fragrantica).

A few more examples below will expressively demonstrate a wide use of antonyms in perfumery texts: “While the pillar is an aromatic-fougere, the new scent goes into a totally different direction with citrusy, spicy, woody, and ambery accords, described as “cold and hot, sweet and spicy, light and shadow ” (Fragrantica); “The moon plays a leading role in conducting the rhythm of life in the Middle East, her ethereal appearance hailing the beginning and end of all festivity” (Fragrantica).

In the texts under consideration synonyms are another expressive category used quite widely, e.g.: “In Spain, being “El Ganso”, means to be fun, a little silly, the life of the party” (Fragrantica). The use of synonyms in the text is often conditioned by the author's desire to specify the image. Using to be fun, to be silly we do not only specify the fragrance notes but also express the descriptions in an expressive aspect.

In the following sentence the synonymous are colors and hues. One of their functions is to retain the previously stated opinion as well as to develop the following. Here, for example, through the successful use of synonyms, one can further develop an idea of the “multilayered” person and the diversity within each layer: “Layer by layer, piece by piece, in different colors and hues” (Fragrantica).

Conclusions

Thus among all the lexical-stylistic means of producing emotional influence on the reader we have singled out the following: rhetorical questions, phraseological units, epithets, similes, synonyms and antonyms. According to the results of our research epithets serve as the most emotion-provoking tool in the texts of perfumery industry. They help to build intensive vivid picture in the readers' minds which definitely leads to creating certain images in their minds and evoking certain emotions. Considering the frequency of other means use it is evident that similes and antonyms are equally often used in the texts of the perfumery industry producing the most powerful emotional influence on readers, however rhetorical questions and phraseological units, being used more rarely, serve rather as pragmatic tool of influence causing the readers' desire to try and buy the fragrance described in the text; synonyms have their strong emotional impact as well being the tool to keep emotional suspense of the readers.

Despite the quantitative indicators it is crucial to understand the specificity of each language means separately and in combination with each other as the use of lexical means in perfumery texts has its own stylistic and pragmatic peculiarities. A numerous use of synonyms in the texts helps to prevent repetition of words; antonyms help to build the contrastive play of objects, actions, phenomena described; similes enrich the text; epithets add originality, curiosity, sympathy and stylistic sophistication; phraseological units most accurately and fully reflect the image depicted, adorn, deepen the pragmatic component of the text. Rhetorical questions are also used to draw attention to the important issues, serve to affirm or deny emotionally, namely by the interrogative form to enhance their expressiveness. Therefore, each of the lexical and stylistic means performs a specific function in the text, which is the key to the emotional impact on the recipient.

Bibliography

1. Абабілова Н.М. Перекладацькі трансформації як засіб досягнення еквівалентності текстів. Мова і культура. 2012. Вип. 15, т. 6. С. 416-420.

2. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. Москва: Языки русской культуры, 1998. 896 с.

3. Багмут І.В. Ідентифікація одиниць розширеного лексико-семантичного поля. Науковий часопис НПУ імені М. П. Драгоманова. Київ: Вид-во НПУ ім. М.П. Драгоманова. 2010. Вип. 6. С. 165-169.

4. Ван Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. Москва: ЛЕНАНД, 2015. 320 с.

5. Войцева О.А. Традиції та закономірності у розвитку водогосподарської лексики польської мови. Мовознавство. 2011. №4. С. 36-45.

6. Гедз С. Риторичні запитання в сучасній англійській мові: комунікативно-функціональний аспект. Актуальні питання іноземної філології. 2015. №3. С. 35-41.

7. Гимер Н.О. Складені найменування як продуктивний тип номінації в термінології косметики та косметології. Вісник Національного університету «Львівська політехніка». Проблеми української термінології. 2014. №791. С. 48-52.

8. Гром'як Р.Т., Ковалів Ю.І., Теремок В.І. Літературознавчий словник-довідник. Київ: ВЦ «Академія», 2007. 752 с.

9. Іванова О.В. Англомовні засоби вираження ірреальності. Науковий вісник Національного університету біоресурсів і природокористування України. 2015. Вип. 225. С. 29-35.

10. Карасик В.И. О категориях дискурса. Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. 1998. С. 185-197.

11. Кияк Т.Р Міжкультурна комунікація, дискурс та переклад. Актуальні питання іноземної філології. 2015. №2. С. 83-91.

12. Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. Москва: РАН, 1997. 331 с.

13. Кук Дж. Применение лингвистики. Оксфорд: Университет Оксфорд, 2003. 164 с.

14. Кучеренко Є.І. Моделювання та оцінювання станів складних об'єктів із застосуванням формальної логіки. Системи обробки інформації. 2016. №2(139). С. 76-82.

15. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. Москва: ИТДГК Гнозис, 2003. 280 с.

16. Римар Є.Ф. Стиль масової комунікації, медіа-текст у глобальній мережі Інтернет та реалізація в ньому концепту `Savas'. Сходознавство. 2013. C. 139-153.

17. Скороходько Е.Ф. Позиційна інтерференція термінів як структурна характеристика наукового тексту. Мовознавство. 2006. №4. С. 22-31.

18. Fragrantica.

References

1. Ababilova N.M. Perekladatski transformatsii yak zasib dosiahnennia ekvivalentnosti tekstiv [Translation transformations as the means of texts equivalency achievement]. Movaikultura. 2012. Nr. 15, t. 6. P 416-420 [in Ukrainian].

2. Arutiunova N.D. Yazyk y myr cheloveka [Language and the world of a person]. Moscow: Yazyky russkoi kultury. 1998. 896 p. [in Russian].

3. Bahmut I.V. Identyfikatsiia odynyts rozshyrenoho leksyko-semantychnoho polia [Identification of the units of a wider lexical-semantic field]. Naukovyi chasopys NPU imeni M.P Drahomanova. Kyiv: Vyd-vo NPU im. M. P Drahomanova. 2010. Nr. 6. P 165-169 [in Ukrainian].

4. Cook Dzh. Prmenenye lynhvystyky [Linguistics application]. Oksford : Oksford University. 2003. 164 p. [in Russian].

5. Fragrantica.

6. Hedz S. Rytorychni zapytannia v suchasnii anhliiskii movi: komunikatyvno-funktsionalnyi aspekt [Rethorical question in the modern English language: communicative-functional aspect]. Aktualni pytannia inozemnoi filolohii. 2015. Nr. 3. P 35-41. [in Ukrainian].

7. Hromiak R.T., Kovaliv Yu.I., Teremok V.I. Literaturoznavchyi slovnyk-dovidnyk [The dictianary of literature studies]. Kyiv: VTS “Akademiia”, 2007. 752 p. [in Ukrainian].

8. Hymer N.O. Skladeni naimenuvannia yak produktyvnyi typ nominatsii v terminolohii kosmetyky ta kosmetolohii [Compound names as productive type of nommination in cosmetics terminilogy]. Visnyk Natsionalnoho universytetu “Lvivska politekhnika”. Problemy ukrainskoi terminolohii. 2014. Nr. 791. P 48-52.

9. Ivanova O.V. Anhlomovni zasoby vyrazhennia irrealnosti [English-language means of expressing irreality]. Naukovyi visnyk Natsionalnoho universytetu bioresursiv i pryrodokorystuvannia Ukrainy. 2015. Nr. 225. P. 29-35.

10. Karasyk V.Y. O katehoryiakh dyskursa. Yazykovaia lychnost: sotsyolynhvystycheskye y emotyvnye aspekty [On the category of discourse. Language personality: socio-linguistic and emotive aspects]. 1998. S. 185-197. [in Russian]

11. Kubriakova E.S. Chasty rechy s kohnytyvnoi tochky zrenyia [Parts of speech from cognitive perspective]. Moscow: RAN, 1997. 331 p. [in Russian]

12. Kucherenko Ye.I. Modeliuvannia ta otsiniuvannia staniv skladnykh obiektiv iz zastosuvanniam formalnoi lohiky [Modelling an devaluating of complex objects states with application of formal logics]. Systemy obrobky informatsii. 2016. № 2(139). P 76-82. [in Ukrainian].

13. Kyiak T.R. Mizhkulturna komunikatsiia, dyskurs ta pereklad [Intercultural communication, discourse and translation]. Aktualnipytannia inozemnoi filolohii. 2015. Nr. 2. S. 83-91. [in Ukrainian].

14. Makarov M.L. Osnovy teoryy dyskursa [Basics of discourse theory]. Moscow: YTDHK Hnozys, 2003. 280 p. [in Ukrainian].

15. Rymar Ye.F. Styl masovoi komunikatsii, media-tekst u hlobalnii merezhi Internet ta realizatsiia v nomu kontseptu `Savas' [Style of mass communication, media-text in Internet and realization of the concept `Savas' in it]. Skhodoznavstvo. P 139-153. [in Ukrainian].

16. Skorokhodko E.F. Pozytsiina interferentsiia terminiv yak strukturna kharakterystyka naukovoho tekstu [Positional terms interference as structural characteristics of scientific text]. Movoznavstvo. 2006. Nr. 4. P 22-31.

17. Van Dijk T.A. Yazyk. Poznanye. Kommunykatsyia [Language. Cognition. Communication]. Moscow: LENAND, 2015. 320 p. [in Russian]

18. Voitseva O.A. Tradytsii ta zakonomirnosti u rozvytku vodohospodarskoi leksyky polskoi movy [Difficulties and regularities in development of water hold vocabulary of the Polish language]. Movoznavstvo. 2011. Nr. 4. P 36-45. [in Ukrainian].

Размещено на allbest.ru

...

Подобные документы

  • The ways of expressing evaluation by means of language in English modern press and the role of repetitions in the texts of modern newspaper discourse. Characteristics of the newspaper discourse as the expressive means of influence to mass reader.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 17.01.2014

  • The peculiarities in texts of business documents, problems of their translation, interpretation and analysis of essential clauses. The main features of formal English as the language of business papers: stylistic, grammatical and lexical peculiarities.

    дипломная работа [70,2 K], добавлен 05.07.2011

  • Expressive means, stylistic Devices, Lexical Expressive Means, Stylistic Devices. International mixing of the stylistic aspect of words. Interaction of different types of lexical meaning. Interaction of primary dictionary and contextually imposed meaning.

    дипломная работа [49,9 K], добавлен 21.07.2009

  • The study of the functional style of language as a means of coordination and stylistic tools, devices, forming the features of style. Mass Media Language: broadcasting, weather reporting, commentary, commercial advertising, analysis of brief news items.

    курсовая работа [44,8 K], добавлен 15.04.2012

  • English songs discourse in the general context of culture, the song as a phenomenon of musical culture. Linguistic features of English song’s texts, implementation of the category of intertextuality in texts of English songs and practical part.

    курсовая работа [26,0 K], добавлен 27.06.2011

  • The structure and purpose of the council of Europe. The structural and semantic features of the texts of the Council of Europe official documents. Lexical and grammatical aspects of the translation of a document from English to ukrainian language.

    курсовая работа [39,4 K], добавлен 01.05.2012

  • Development of translation notion in linguistics. Types of translation. Lexical and grammatical peculiarities of scientific-technical texts. The characteristic of the scientific, technical language. Analysis of terminology in scientific-technical style.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.10.2010

  • The emotion and the means of its expression in the works of fiction. Lexical and syntactical trope: tautological, explanatory and metaphorical epithets. Some words about E.M. Forster. The emotional statements in the Forster's novel "A room with a view".

    реферат [28,0 K], добавлен 23.03.2011

  • The subjects of stylistic phonetics, implemented by Percy Bysshe Shelley in his works. General morphology treats morphemes and grammatical meanings in language without regard to their stylistic value. The phonetic expressive means and stylistic devices.

    реферат [32,5 K], добавлен 20.11.2010

  • Features of the use of various forms of a verb in English language. The characteristics of construction of questions. Features of nouns using in English language. Translating texts about Problems of preservation of the environment and Brands in Russian.

    контрольная работа [20,1 K], добавлен 11.12.2009

  • Background of borrowed words in the English language and their translation. The problems of adoptions in the lexical system and the contribution of individual linguistic cultures for its formation. Barbarism, foreignisms, neologisms and archaic words.

    дипломная работа [76,9 K], добавлен 12.03.2012

  • Characteristics of the English language in different parts of the English-speaking world. Lexical differences of territorial variants. Some points of history of the territorial variants and lexical interchange between them. Local dialects in the USA.

    реферат [24,1 K], добавлен 19.04.2011

  • General characteristics of the stylistic features of English articles, the main features. Analysis of problems the article in English as one of the most difficult. Meet the applications of the definite article, consideration of the main examples.

    доклад [15,8 K], добавлен 28.04.2013

  • Lexico-semantic features of antonyms in modern English. The concept of polarity of meaning. Morphological and semantic classifications of antonyms. Differences of meaning of antonyms. Using antonyms pair in proverbs and sayings. Lexical meaning of words.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 05.10.2011

  • Types of translation theory. Definition of equivalence in translation, the different concept; formal correspondence and dynamic equivalence. The usage of different levels of translation in literature texts. Examples translation of newspaper texts.

    курсовая работа [37,6 K], добавлен 14.03.2013

  • The history of the English language. Three main types of difference in any language: geographical, social and temporal. Comprehensive analysis of the current state of the lexical system. Etymological layers of English: Latin, Scandinavian and French.

    реферат [18,7 K], добавлен 09.02.2014

  • Consideration of the problem of the translation of the texts of the maritime industry. An analysis of modern English marine terms, the peculiarities of the use of these techniques in the translation of marine concepts from English into Ukrainian.

    статья [37,5 K], добавлен 24.04.2018

  • The history and reasons for the formation of american english, its status as the multinational language. Its grammatical and lexical-semantic features. Differences in American and English options in the grammar parts of speech, pronunciation and spelling.

    курсовая работа [34,8 K], добавлен 08.03.2015

  • Adjectives and comparatives in modern English. Definition, grammatical overview of the term adjectives. Expression and forms of comparative in the language. Morphological, lexical ways of expressing. Features and basic principles of their expression.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 30.01.2016

  • Expressive Means and Stylistic Devices. General Notes on Functional Styles of Language. SD based on the Interaction of the Primary and Secondary Logical Meaning. The differences, characteristics, similarities of these styles using some case studies.

    курсовая работа [28,8 K], добавлен 30.05.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.