К вопросу о грамматически связанных с основным текстом вставных конструкциях (на материале очерка М. Цветаевой "История одного посвящения")

Изучение грамматически связанных с основным предложением вставных конструкций. Описание типов связи таких конструкций с основным предложением. Сочинительная союзная и бессоюзная связь уровня простого предложения с отношениями перечисления и пояснения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.05.2023
Размер файла 34,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

К вопросу о грамматически связанных с основным текстом вставных конструкциях (на материале очерка М. Цветаевой «история одного посвящения»)

Ирина Юрьевна Кононова

Аннотация

Исследуются грамматически связанные с основным предложением вставные конструкции. Описываются типы связи таких конструкций с основным предложением: согласование, управление и примыкание; координативная связь; сочинительная союзная и бессоюзная связь уровня простого предложения с отношениями перечисления и пояснения; сочинительная и подчинительная связь уровня сложного предложения. Новизна данной работы заключается в выделении корреляции между формальными и функциональными характеристиками вставных конструкций: вставные конструкции с обязательным типом связи восполняют структурную неполноту базовой части и служат для диалогизации повествования; одиночные нераспространенные вставные конструкции, связанные с базовой частью необязательной подчинительной связью, как правило, служат для актуализации семантики главного слова; распространенные и/или неодиночные вставные конструкции формируют один из смысловых центров комплексного высказывания на фоне прояснения синтаксических и смысловых связей.

Ключевые слова: парентеза, вставные конструкции, грамматически связанные вставные конструкции, фрактальная структура

Abstract

ON THE ISSUE OF PARENTHESES GRAMMATICALLY CONNECTED TO THE MAIN TEXT (CASE STUDY OF M. TSVETAEVA'S “THE HISTORY OF A DEDICATION”)

Irina Yu. Kononova

The paper investigates parentheticals offset with brackets or dashes grammatically connected to the main sentence. It describes the types of connection of such structures with the main sentence: agreement, government, and adjoinment; connection between subject and predicate; syndetic and asyndetic coordination on the level of a simple sentence with the relations of enumeration and explanation; coordination in compound sentences and subordination in complex sentences. Regularities are traced in the correlation between formal and functional characteristics of parentheticals offset with brackets or dashes: parentheticals offset with brackets or dashes with an obligatory type of connection fill in the structural incompleteness of the main sentence and serve to dialogize the narrative; single parentheticals without internal modifiers connected with the main sentence with a non-obligatory subordination, as a rule, serve to actualize the semantics of the main word; non-single parentheticals and/or parentheticals with modifiers form a semantic centers of a complex utterance on the base of clarification of syntactic and semantic relations.

Keywords: parentheticals, parentheticals offset with brackets or dashes, grammatically connected parentheticals offset with brackets or dashes, fractal structur

Введение

Одним из ключевых вопросов при исследовании вставных конструкций (ВК) является вопрос о наличии/отсутствии возможности грамматической связи вставных конструкций с основным текстом. В зависимости от его решения выделяются узкий и широкий подходы к определению ВК.

При узком подходе дефиниция ВК основывается на признаке отсутствия грамматической связи; в результате к ВК относятся только те конструкции со скобками и тире, которые не имеют эксплицитной грамматической связи с основным предложением. На этом подходе строится определение О. С. Ахмановой: «Вставка -- слово или словосочетание, не соединенное грамматически с другими элементами предложения» [3. С. 89]. Этот же подход применяется в ряде учебных пособий по синтаксису современного русского языка, рассматривающих вводные и вставные конструкции в общем разделе и выделяющих в качестве основного признака обоих типов единиц отсутствие грамматической связи с основным предложением [2. С. 208;

С. 81; 11. С. 265]. Случаи использования скобок и парного тире для выделения грамматически связанных с основным предложением элементов при данном подходе относятся не к вставным конструкциям, а к сильному выделению членов предложения или предикативных частей. Так, А. Ф. Прияткина разграничивает вставки конструктивного и неконструктивного типов, отмечая, что последние «включены в предложение и без скобок», и, таким образом, «здесь нет какой-то особой “вставочной конструкции”, а есть особая функция структурного элемента предложения» [10. С. 159].

При широком подходе дефиниция ВК основывается на графическом и интонационном критерии, и к ВК относятся любые конструкции, выделенные скобками или тире. Данный подход, в частности, применяется в «Грамматике русского языка» 1960 г. [6]. Ср.: «Вставные конструкции могут оформляться как члены предложения или предикативные части сложного предложения» [13. С. 44-- 45]. Основанием для широкого подхода является отсутствие принципиальных функциональных различий между грамматически связанными и грамматически независимыми элементами, выделенными при помощи скобок или парного тире: и те и другие служат для внесения «дополнительных замечаний, уточнений, пояснений, поправок и т. п.» [6. С. 165]. грамматический предложение конструкция

Мы придерживаемся широкого подхода к дефиниции ВК и определяем их как выделенные скобками или парным тире синтаксические конструкции, которые связаны по смыслу с основным предложением (базовой частью -- БЧ), но могут быть опущены без нарушения синтаксической структуры основного предложения. Объектом данной работы являются грамматически связанные с основным предложением конструкции, выделенные скобками и парным тире. Целью работы является описание средств связи таких конструкций с основным предложением в формальном и функциональном аспекте. Научная новизна исследования заключается в выделении корреляции между формальными и функциональными характеристиками ВК, грамматически связанных с основным предложением. В качестве материала для исследования использован очерк М. Цветаевой «История одного посвящения». Выбор материала обусловлен высокой частотностью ВК в данном очерке, а также его композиционной спецификой.

Композиционная специфика очерка «История одного посвящения»

Очерк «История одного посвящения» разделен на три части с подзаголовками: «Уничтожение ценностей», «Город Александров Владимирской губернии» и «Защита бывшего». В композиционной структуре очерка переплетаются воспоминания различной степени давности. Первая и третья части очерка соотносятся с 1931 г., тогда как вторая часть очерка представляет собой вставку, содержащую воспоминания 1916 г. Кроме того, в каждой из частей выделяются дополнительные вставочные фрагменты с воспоминаниями или рассуждениями. Вместо описания того, как события разворачивались в реальности, Цветаева предлагает описание того, как они разворачиваются в сознании. Структурный план очерка может быть уподоблен фракталу -- целому, форма которого совпадает с формой его частей. Условными графическими изображениями фракталов являются рисунки древесных ветвей, сети рек или кровеносных сосудов, в которых ответвления становятся основой для следующих ответвлений. Вероятно, сравнение с древесной кроной при анализе творчества Цветаевой наиболее уместно (о роли темы деревьев в поэтике Цветаевой см., в частности, [12. С. 44--55]).

Для крупных фрагментов переход к новому ответвлению проявляется в смене тематической линии; переход может маркироваться графически (горизонтальной чертой, красной строкой), синтаксически (сочинительными союзами или вводными словами), однако эксплицитное выделение перехода может и отсутствовать. Для фрагментов меньшего объема в роли показателя перехода выступают скобки и парное тире. В этом плане любые конструкции, выделенные скобками или тире, независимо наличия или отсутствия синтаксической связи с основным предложением представляют собой отступления и ответвления, встраивающиеся во фрактальную систему, -- как указывает Н. С. Валгина, их специфика заключается в «нарушении синтаксической однолинейности предложения» [4. С. 253]. Всего в тексте очерка насчитывается 180 случаев использования ВК; из них 120 случаев приходится на ВК, выделенные при помощи скобок (далее -- ВКС), и 60 случаев -- на ВК, выделенные при помощи тире (далее -- ВКТ).

На основе вышесказанного проанализируем примеры грамматически связанных с основным предложением ВК, распределив их по типам связи, действующим в нормативном синтаксисе: связь уровня словосочетания, связь уровня простого предложения, связь уровня сложного предложения. Несмотря на то что при любой вставке происходит «нарушение синтагматической цепочки» [1. С. 61], средства связи в ВК выделяются и определяются так же отчетливо, как и в нормативном синтаксисе.

Связь уровня словосочетания

Под связями уровня словосочетания традиционно понимаются три типа подчинительной связи: согласование, управление и примыкание. В применении к ВК использование термина «связь уровня словосочетания» достаточно условно, поскольку ВК, характеризуясь пунктуационной и интонационной выделенностью и обособленностью, не образуют нормативного словосочетания с главным словом в БЧ. При этом, однако, в текстах Цветаевой довольно широко представлены ВК, обладающие признаками зависимых словоформ в словосочетании и однозначно распределяющиеся по группам в соответствии с типом связи.

Согласование

Показателями согласования служат окончания зависимых словоформ, которые согласуются с главными словами в роде, числе и падеже. Согласованная словоформа в ВК соотносится с БЧ как определение, которое может располагаться как в препозиции, так и в постпозиции к определяемому слову; при этом для ВКС более естественна постпозиция.

...Лицо -- луна, в руке перо (гусиное) -- и не перо, а целое крыло! -- линия стола под самым подбородком... [16. С. 133].

Слишком много коров (дважды в день мимоидущих, мимо-мычащих), слишком много крестов (слишком вечно стоящих) [Там же. С. 143].

В приведенных примерах наблюдается полное формальное согласование словоформ в ВК со словоформами в БЧ. Отделение определения от определяемого слова обеспечивает градуированную подачу информации и позволяет акцентировать внимание отдельно на предмете и на его признаке. Признак, таким образом, превращается в отступление от основной тематической линии БЧ. Согласованные ВК, находящиеся в постпозиции к главному слову, создают эффект постепенного наведения резкости в словесном изображении. Дополнительные функции ВК различаются в зависимости от структурных особенностей примеров.

Так, в примере 1 взаимодействие ВК и БЧ обеспечивает актуализацию разных оттенков смысла определяемого слова: письменная принадлежность как общий символ писательского ремесла (перо) -- конкретная разновидность письменной принадлежности (гусиное перо) -- самопоправка (и не перо, а целое крыло) на основании размера предмета (целое) с потенциальной метафоризаци- ей вследствие замены общего символа на символ, важный для идиостиля Цветаевой (крыло -- одно из ключевых слов в ее поэтике; ср. запись 1921 г.: «Крылья -- синоним не свободы, а силы, не свободы, а тяжести» [17. С. 20]) -- замены просто пера, которое любой может взять в руки, на крыло, которое дано не каждому. Разумеется, данное толкование является достаточно вольным; мы приводим его для того, чтобы показать потенциал смыслового преобразования, заложенный в грамматически связанных ВК в силу их формальных (сжатость структуры, контактность словоформ) и функциональных (рематическое выделение) свойств.

В примере 2 создаются отношения симметрии в БЧ и между ВК. БЧ подчеркивает сходство, основанное на структурном параллелизме и на созвучии лексем коров и крестов; ВК выделяют различия (дважды в день -- вечно; мимо-идущих -- стоящих); повтор во второй ВК наречия слишком объединяет эти две параллельные симметричные структуры в одно целое на основе общего эмоционального отношения к ним. ВК позволяют выполнить отчетливое и «экономное» [10. С. 159] выделение сходств и различий и осуществить запуск сопоставительной интенции за счет структурной симметрии.

Управление

Показателями управления служат падежные окончания зависимой словоформы в ВК, а также предлоги. Управляемая словоформа в ВК может соотноситься с БЧ как дополнение, определение или обстоятельство. ВК может содержать словоформы, связанные с главным словом как сильным управлением, так и слабым.

Случаи сильного управления (обязательной связи) обусловлены лексико-грамматической или лек- сическо-семантической природой главного слова. При опущении ВК, связанной с БЧ сильным управлением, БЧ представляет собой неполное предложение. Неполнота БЧ стимулирует ее восполнение со стороны читателя -- читатель косвенным образом вовлекается в диалог. Постпозиционное восполнение неполноты БЧ уподобляет всю конструкцию загадке с приводимой в скобках отгадкой.

Из-за таких стихов (мать, кроме всего, ужасалась содержанию, почти неизменно любовному) и не давали (бумаги) [16. С. 133].

По половинке (половинки) на жаждущего (un quart de poire pour la soif) [Там же].

В примере 3 в ВК осуществляется напоминание темы («восстановление данного» [15. С. 284]); кроме того, из-за отсылки к довольно отдаленному (на целую страницу) фрагменту реализуется навигационная функция.

В примере 4 неполнота БЧ также стимулирует диалогизацию, однако в данном случае ВК содержит не известную читателю информацию; в результате создается эффект обманутого ожидания (не по половинке груши, а по половинке половинки груши).

Случаи слабого управления (необязательной связи) более частотны.

...нерукописи выручала -- руками -- из огня, а белую бумагу [16. С. 135].

Кроме того, повторяю, Коктебель -- место пусто, в нем никогда не было жирных сливок, только худосочное (с ковыля!) и горьковатое (с полыни!) козье молоко... [Там же. С. 154].

(Недаром я -- вовсе не из посмертной женской гордости, а из какой-то последней чистоты совести -- никогда не проставляла посвящений) [Там же. С. 135--136].

В примере 5 вынесение в ВК информационно избыточной [5. С. 146] словоформы руками служит для прояснения внутренней формы предшествующих лексем (рукописи, выручала), «обнажая связь формы и содержания» [7. С. 13] и усиливая парадоксальность предпочтения рукописям -- белой бумаги. Ср.: «Парадокс -- минимальная рабочая единица когнитивной стратегии Цветаевой» [9. С. 86].

В примере 6 ВКС вступают в отношения симметрии. Наблюдается расширенное смысловое соотнесение выделенных элементов: они соотносятся не только с ближайшими элементами БЧ как указание на причину свойств коктебельского козьего молока, но и с предшествующим утверждением о бедности коктебельской растительности как его детализация, а также в соответствии с вводной конструкцией повторяю отсылают к описанию Коктебеля, данному 2,5 страницы ранее: ...зелень только высоко в горах (огромные, с детскую голову, пионы), а так -- ковыль, полынь, море, пустыня [16. С. 151]. Таким образом смысловые ответвления в ВК поддерживают внутритекстовую связь и выполняют навигационную функцию.

В примере 7 наблюдается акцентирование внимания на причине явления, разукрупнение структуры и прояснение синтаксических связей. Постижение причины явления имеет большое значение в поэтике Цветаевой, ср. высказывание М. Ляпон: «Ответ на вопрос почему? /.../ для нее -- ценность, переживаемая эмоционально» [9. С. 62].

Примыкание

Примыкающие словоформы не обладают формально выраженными показателями связи, однако связываются с главным словом по смыслу и, как правило, выполняют в предложении синтаксическую роль обстоятельства.

Надпиши «Распутин», все бы знали (наизусть), а «Мужик» -- ну, еще один мужик [16. С. 142].

Связь примыкающего наречия наизусть с глаголом из БЧ знали бы поддерживается контактным расположением словоформ, а также устойчивостью выражения знать наизусть. Отдельное акцентирование внимания на действии и его признаке обеспечивает градуированную подачу информации с переосмыслением содержания (знать -- `иметь представление'; знать наизусть -- `полностью и точно сохранять в памяти'). Косвенным образом формируется диалог с читательскими ожиданиями и последующее их опровержение.

Связь уровня простого предложения

Координативная связь

Связь между подлежащим и сказуемым является взаимонаправленной и строится на основе согласования и управления: элементы согласования по направлению от подлежащего к сказуемому и элементы управления по направлению от сказуемого к подлежащему. Случаи вынесения в ВК элементов грамматической основы (не имеющих однородных коррелятов в БЧ) встречаются редко, поскольку противоречат принципу полноты БЧ. В тексте очерка «История одного посвящения» нам встретился только один пример ВК, связанной с БЧ на основе координативной связи.

Так и лежат (сафьяны) в ожидании дня, когда я буду не я [16. С. 134].

В данном примере ВКС содержит элемент, соотносящийся с предложением в БЧ как подлежащее. ВКС поясняет, что в БЧ речь идет именно о сафьянах, а не упомянутых непосредственно перед ней бриллиантах, сравнивающихся с сафьянами своей бесполезностью. Функционально данный пример сходен с примером 3: напоминание темы, диало- гизация повествования, эффект загадки с предоставленной в скобках отгадкой.

Союзная сочинительная связь

ВК, связанные с БЧ посредством сочинительной (бессоюзной или союзной) связи, содержат второй и последующие компоненты открытых или закрытых рядов однородных элементов. При бессоюзном соединении показателями связи служат одинаковая грамматическая форма (часто, но не всегда), связь с одним и тем же словом (подчинительная или координативная) и одинаковая синтаксическая функция однородных элементов; при союзном соединении к показателям связи относятся также союзы. Таким образом, ВК этой группы содержат словоформы, связанные с БЧ двумя линиями связи: подчинительной или координативной и сочинительной (союзной или бессоюзной).

Но -- чего-то явно не хватает. Рукам не хватает. (И глазам! И ноздрям!) Что-то нужно сделать, скорей сделать, сейчас сделать [Там же. С. 138].

-- Да не ваше вовсе -- и не мое -- сочинения одного старичка... [Там же. С. 136].

В обоих случаях прямым выразителем сочинительной связи является соединительный союз и. Однородные элементы в БЧ мотивированы предшествующим контекстом: в примере 10 однородный элемент не ваше представляет собой прямой ответ на предшествующий вопрос (-- Мое? Мое?!); в примере 11 однородный элемент рукам соотносится с более широким и более отдаленным контекстом, описывающим сожжение бумаг, в том числе и с ВК из примера 5; элементы в ВК содержат расширяющее перечисление, отталкивающееся от элемента БЧ. Кроме того, выделение однородных элементов в ВК позволяет акцентировать их отдельно от коррелирующих с ними элементов в БЧ и, таким образом, запустить процесс их взаимного сопоставления. Помимо этого, в обоих случаях наблюдается дистантное расположение однородных элементов в БЧ и в ВК (в примере 10 они разделены главным словом; в примере 11 -- частицей вовсе); вследствие присоединения однородных элементов к уже закрытой структуре усиливается эффект спонтанной живой речи.

... это только значит, что ему здесь -- или со мной, например -- сейчас очень хорошо [Там же. С. 147].

Словом, к стыду -- или не к стыду? -- пишущего в себе, не рукописи выручала -- руками -- из огня, а белую бумагу [Там же. С. 135].

В данных случаях прямым выразителем сочинительной связи является разделительный союз или. В примере 12 создаются отношения выбора [14. С. 169], в примере 13 -- отношения взаимоисключения. Следует отметить, что в примере 13 однородные элементы представляют собой вводные конструкции. ВК выполняют те же функции, что и при использовании сочинительных союзов: отдельное акцентирование однородных элементов и их взаимное сопоставление, а также создание эффекта спонтанной живой речи.

Бессоюзная сочинительная связь

При бессоюзной сочинительной связи смысловые отношения между однородными элементами являются неуточненными и в силу отсутствия союзов определяются на основе семантики соотносимых лексем. Возможно формирование перечислительных отношений, маркированных смысловым равноправием, и пояснительных отношений, при которых элементы в ВК по смыслу подчинены их аналогам из БЧ.

3.3.1. Перечислительные отношения

Каждый раз, когда вижу монашку (монаха, священника, какое бы то ни было духовное лицо) -- стыжусь [16. С. 144].

В ВКС содержится ряд однородных членов, коррелирующих с одним элементом в БЧ; показателями связи являются отнесенность к одному и тому же главному слову (вижу), одинаковая синтаксическая функция (прямое дополнение), а также одинаковая грамматическая форма (В. п.). Как и в примерах 10 и 11, однородный элемент в БЧ тесно связан с предшествующим контекстом (Монашка пришла -- с рубашками); в ВК вводится дополнительное перечисление, связывающее переживаемые эмоции также с монахом, священником, каким бы то ни было духовным лицом. Возникает парадоксальная ситуация: путем расширения списка и последующего обобщения (какое бы то ни было духовное лицо) осуществляется уточнение причин стыда.

Пояснительные отношения

В «Русской грамматике» 1980 г. пояснительные отношения рассматриваются как разновидность сочинительной связи; при этом, однако, оговаривается неравноправность вступающих в них элементов: один из них является поясняемым (определяемым), другой -- поясняющим (определяющим); «второй член ряда входит в предложение через посредство первого члена, которому он служит» [14. С. 174]. Опираясь на [14. С. 174--176], с некоторыми изменениями, мы различаем следующие типы пояснительных отношений: конкретизация, включение, уточнение и собственно пояснение.

Конкретизацию мы рассматриваем как операцию, противоположную обобщению. Конкретизируемое понятие мыслится как обобщающее слово, обозначающее совокупность; конкретизация осуществляется через исчерпывающее для данной ситуации перечисление составляющих этой совокупности.

Мало, что у вас Богом отнята жизнь, людьми -- Мандельштамом с его «страшно» и мною с моим «хорошо» -- отнимается еще и смерть! [16. С. 143].

В отличие от конкретизации включение не является исчерпывающим перечислением, но называет лишь один или несколько элементов совокупности в качестве примеров.

Кстати, заметила: лучшие поэты (особенно немцы: вообще-лучшие из поэтов) часто, беря эпиграф, не проставляют откуда... [Там же. С. 142].

Одни на кладбище приходят -- учиться, другие -- бояться, третьи (я) -- утешаться [Там же. С. 143].

В отличие от конкретизации и включения уточняемые и поясняемые слова обозначают один объект, а не их совокупность. Различия между уточнением и пояснением проходят по линии объема

понятия: при уточнении происходит сужение объема понятия.

...в-третьих, в другом поэте -- Волошине -- которого выводят скрягой и извергом (не давать воды) [Там же. С. 156].

При собственно пояснении объем понятия поясняемого и поясняющего слов является тождественным: «два разных обозначения отнесены к одному и тому же предмету» [14. С. 174].

... не смеется только старшая сестра, семнадцатилетняя институтка Валерия -- в пику мачехе (моей матери) [16. С. 132] -- переключение точек зрения (точек отсчета).

Кроме того, помимо четырех перечисленных выше типов пояснительных отношений (конкретизация, включение, уточнение и собственно пояснение), в творчестве Цветаевой высокочастотен еще один тип, который можно условно обозначить как использование конкурирующей номинации. Как указывает О. Г Ревзина, в подобных случаях ВК «предлагает иную номинацию по отношению к уже выдвинутой»; при этом отличие ВК в идиолекте Цветаевой от обычных пояснительных ВК заключается в том, что у Цветаевой, «как правило, первая номинация -- общепринятая (понятная языку адресата), вторая -- признаковая, оценочная, передающая точку зрения лирического субъекта» [12. С. 474]. Конкурирующая номинация ориентирована в первую очередь на реализацию метаязыковых задач, поскольку она позволяет сопоставить две номинации, различающиеся эмоциональной или стилистической окраской, особенностями употребления и, наконец, оттенками смыслов.

Не могу не закончить заключительным (трагическим!) стихотворением моей детской тетради [16. С. 133] -- переход от объективной, фактической характеристики к эмоциональной.

... на балконе на розовой скатерти -- скатерке -- громадное блюдо клубники и тетрадь с двумя локтями [Там же. С. 140] -- сопоставление литературной и просторечной номинаций.

... ибо три поколения жжем (здесь -- жгем!)... [Там же. С. 138] -- сопоставление литературной и социолектной словоформ.

Но -- спорить не буду -- официальное право у биографа на быль (протокол) есть [Там же. С. 157] -- сопоставление лексем книжно-поэтического и официально-делового стилей.

При отсутствии явных различий, связанных со стилистической или эмоциональной окраской и особенностями словоупотребления, на первый план выдвигается сопоставление собственно смыслов -- как правило, на основе звукового сходства, то есть путем паронимической аттракции (о паронимической аттракции в поэзии Цветаевой см. [7. С. 48--55]).

... в «Костре» и окружающем костре России так чудесно -- древесно! -- дорос [16. С. 142].

Просто огрызнулась -- отгрызнулась -- на угрозу заказа [Там же. С. 141].

В приведенных примерах конкурирующая номинация в ВК служит не для пояснения основной номинации в БЧ, а для более точного и выразительного обозначения на основе смыслового взаимодействия двух номинаций. Следует отметить, что при конкурирующей номинации наличие грамматической связи с БЧ в принципе является обязательным.

Связь уровня сложного предложения 4.1. Сочинительные союзы

Противопоставив вымыслу -- живую жизнь, -- и не обаятелен ли мой Мандельштам, несмотря на страх покойников и страсть к шоколаду, а быть может, и благодаря им? -- утвердив жизнь, которая сама есть утверждение, я не выхожу из рожденного состояния поэта -- защитника [Там же. С. 158].

В данном примере ВКТ содержит риторический вопрос-утверждение, введенный при помощи сочинительного союза и. Любопытно, что, несмотря на использование соединительного союза, ВК никак не может быть встроена в БЧ как составная предикативная часть, поскольку располагается между двумя однородными деепричастными оборотами. Следовательно, союз и в данной ВК реализован не как средство связи уровня простого или сложного предложения, а как средство связи уровня текста.

Думаю, юмор в сторону, что когда не писал (а не-писал -- всегда, то есть раз в три месяца по стиху) -- томился [Там же. С. 145].

ВКС содержит уточняющую предикативную часть, введенную при помощи сочинительного союза а, необратимую и образующую зеркальную симметрию с предшествующими элементами БЧ: когда не писал / не-писал всегда. Данный пример также интересен нетипичной вводной конструкцией юмор в сторону, которая по структуре близка к ВК.

Подчинительные союзы

В данном очерке в большинстве случаев включения ВК при помощи подчинительного союза используются причинные союзы. Следует отметить, что при союзном включении ВК со значением причины, как правило, оказываются в постпозиции по отношению к фрагменту текста, описывающему обусловленное данной причиной явление, тогда как при бессоюзном включении в текст таких ВК для них более частотна препозиция.

...Дом -- с Рождеством, сияющим до масленицы, и с масленицей, расплескивающейся до Пасхи, -- ибо всегда кто-то (болезнь, безденежье) запаздывает и до-праздновывает -- сплошной Новый год [Там же. С. 136].

-- Подождите, дружочек! Вот помру и именно в этой -- благо что ночная -- к вам и явлюсь! [Там же. С. 144].

в дыму, пламени, золе и пепле чужой -- чужих жизней -- ибо три поколения жжем (здесь -- жгем!) -- слепая от огня и ликующая, как он сам -- бегу... [Там же. С. 138].

Интересен объем соотносимого с ВК фрагмента БЧ, обозначающего обусловленное явление: это может быть довольно большой фрагмент (два несогласованных осложненных определения), как в примере 28; отдельное слово (указательное местоимение), как в примере 29, и даже часть слова (окончание как показатель множественного числа), как в примере 30.

Помимо союзов причины, в ВК данного очерка используются также составной союз помимо того что и сравнительный союз как.

Союзные слова

... два возможных случая: либо он и здесь, на русском кладбище, вспоминает -- с натяжкой -- холмы Крыма, либо -- что гораздо вероятнее -- и здесь, в Крыму, не может забыть холмы Александрова [Там же. С. 154].

Главное же -- то, что я потом делала с собой всю жизнь -- не давали потому, что очень хотелось [Там же. С. 133].

В обоих случаях ВК содержит союзное слово что, соотносимое с содержанием последующего фрагмента БЧ, и, таким образом, строится по модели придаточной присоединительной (относительно-распространительной) предикативной части. Статус ВК в первом примере спорен: ее содержимое может рассматриваться как вводное предложение с оценкой степени достоверности (см. аналогичные примеры в [6. С. 164]); во втором случае ВК содержит анафорический элемент то, обеспечивающий двустороннее смысловое соотнесение ВК: как с предшествующим, так и с последующим фрагментом БЧ. Первый пример также интересен противопоставлением структурно разнотипных ВКТ (с натяжкой / что гораздо вероятнее).

Заключение

Для очерка «История одного посвящения» характерна фрактальность структуры, основанная на создании множества смысловых отступлений и ответвлений за счет реализации вставочности на разных уровнях текста: от композиционных частей до ВК минимального состава. ВК независимо от своей морфолого-синтаксической характеристики и наличия/отсутствия связи с БЧ в общем плане соответствуют фрактальной структуре текста.

В очерке «История одного посвящения» наблюдается реализация следующих типов связи ВК с БЧ: согласование, управление и примыкание; координативная связь; сочинительная союзная и бессоюзная связь уровня простого предложения с отношениями перечисления и пояснения; сочинительная и подчинительная связь уровня сложного предложения.

С морфологической точки зрения характеристика средств связи полностью соответствует конструкциям нормативного синтаксиса; отличия наблюдаются на функциональном уровне: из-за использования средств сильного выделения ВК функционируют как отдельное высказывание, размещенное в границах основного высказывания. Конкретные функции ВК в значительной степени зависят от лексического наполнения БЧ и ВК, то есть определяются в первую очередь содержательным планом. Однако проведенный анализ позволяет выделить некоторые закономерности в корреляции между типом связи ВК с БЧ и функциями ВК.

ВК, связанные с БЧ обязательной связью (ко- ординативной или сильной подчинительной), нарушающие принцип полноты БЧ, как правило, запускают диалогизацию повествования: восполнение неполноты БЧ, выполненное читателем, подтверждается или опровергается в ВК; вся конструкция напоминает загадку с приводимой в скобках отгадкой. Кроме того, такие ВК могут использоваться для напоминания темы фрагмента, затемненной дополнительной вставкой, и, таким образом, поддерживают ясность и целостность развития мысли в условиях фрактального повествования, выполняя связующую и навигационную функции.

На функции ВК, связанных с БЧ необязательной подчинительной связью, влияют, помимо лексического наполнения, такие структурные факторы, как степень распространенности и количество элементов в ВК, а также наличие симметрии в БЧ.

Распространенные и/или неодиночные ВК, содержащие развернутое описание причины или признака, становятся содержательным центром комплексного высказывания; их выделение разукрупняет структуру и служит для прояснения синтаксических и смысловых связей. При наличии того или иного типа симметрии в комплексном высказывании ВК участвуют в создании и поддержании этой симметрии, которая, в свою очередь, актуализирует интенцию сопоставления у читателя (если воспользоваться актуальным для педагогики термином, поддерживает интерактивность в системе «читатель -- текст») и усиливает суггестивность текста.

Одиночные нераспространенные ВК, связанные с БЧ необязательной подчинительной связью, как правило, служат для актуализации семантики главного слова: за счет взаимодействия главного слова в БЧ и зависимого слова в ВК осуществляется восстановление внутренней формы главного слова (выручать -- руками) или изменение/переосмысление его семантики (знать /знать наизусть).

Для ВК, связанных с БЧ сочинительной связью уровня простого предложения, характерен приоритет сочинительных отношений над подчинительными: как правило, их смысловое взаимодействие с однородными элементами в составе БЧ активнее, чем в конструкциях нормативного синтаксиса. Однородный элемент в БЧ выступает в роли своего рода посредника между БЧ и ВК: будучи мотивирован предшествующим контекстом, он, в свою очередь, создает мотивацию для введения дополнительных элементов в ВК. Это преобладание смыслового взаимодействия с однородным элементом присутствует и в перечислительных отношениях, получающих, таким образом, оттенок присоединительности, но приобретает принципиальное значение в пояснительных отношениях, при которых элемент в ВК, обладая признаком однооформленности с элементом в БЧ и, таким образом, подчиняясь другому главному слову в БЧ, тем не менее в смысловом отношении выполняет подчиненную функцию, служит для пояснения, уточнения, конкретизации, приведения примеров или введения конкурирующей номинации по отношению к элементу БЧ.

Предикативные ВК в данном очерке, как правило, вводятся без эксплицитных средств связи (союзов, союзных слов, аналогов союза). В достаточно редких случаях используются сочинительные союзы (и, а), подчинительные союзы (ибо, помимо того что, как), а также союзные слова со значением включения. Несмотря на редкость употребления, союзы важны как конкретизаторы смысловых отношений между ВК и БЧ.

Анализ грамматически связанных с ВК БЧ показывает, что в плане формальной характеристики используемых средств связи они соответствуют конструкциям нормативного синтаксиса, однако отличаются по функционированию, формируя дополнительное высказывание, участвующее в создании или поддержании фрактальной структуры очерка. Это подтверждает функциональное и типологическое сходство грамматически связанных и грамматически независимых ВК вопреки различиям по признаку наличия/отсутствия синтаксической связи.

Список источников

1. Акимова Г Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высш. шк., 1990. 168 с.

2. Синтаксис современного русского языка: учеб. для высших учебных заведений Российской Федерации / Г. Н. Акимова, С. В. Вяткина, В. П. Казаков [и др.]. СПб.: Филол. фак. СПбГУ, 2013. 432 с.

3. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Едиториал УРСС, 2004. 576 с.

4. Валгина Н. С. Современный русский язык: Синтаксис: учебник. М.: Высш. шк., 2003. 416 с.

5. Валгина Н. С. Теория текста. М.: Логос, 2003. 173 с.

6. Грамматика русского языка / под ред. В. В. Виноградова и Е. С. Истриной. Т. 2, ч. 2. М.: Изд-во АН СССР, 1960. 440 с.

7. Зубова Л. В. Поэзия Марины Цветаевой: Лингвистический аспект. Л.: Изд-во Ленинград. ун-та, 1989. 264 с.

8. Каменская О. Г., Кан Р. А. Современный русский язык. В 3 ч. Ч. 3. Синтаксис. Тольятти: Изд-во ТГУ, 2012. 195 с.

9. Ляпон М. В. Проза Цветаевой. Опыт реконструкции речевого портрета автора. М.: Языки славян. культур, 2010. 528 с.

10. Прияткина А. Ф. Русский язык: Синтаксис осложненного предложения: учеб. пособие для филол. специальностей вузов. М.: Высш. шк., 1990. 176 с.

11. Распопов И. П., Ломов А. М. Основы русской грамматики: Морфология и синтаксис. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1984. 352 с.

12. Ревзина О. Г Безмерная Цветаева: Опыт системного описания поэтического идиолекта. М.: Дом- музей Марины Цветаевой, 2009. 600 с.

13. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: пособие для учителя. М.: Просвещение, 1985. 359 с.

14. Русская грамматика: В 2 т. Т. II. Синтаксис. М.: Наука, 1980. 717 с.

15. Чейф У. Данное, контрастивность, определенность, подлежащее, топики и точка зрения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XI: Современные синтаксические теории в американской лингвистике. М.: Прогресс, 1982. С. 277--316.

16. Цветаева М. И. Собрание сочинений: в 7 т. Т. 4. Воспоминания о современниках. Дневниковая проза / сост., подгот. текста и коммент. А. Саакянц и Л. Мнухина. М.: Эллис Лак, 1994. 688 с.

17. Цветаева М. И. Неизданное. Сводные тетради / подгот. текста, предисл. и примеч. Е. Б. Коркиной и И. Д. Шевеленко. М.: Эллис Лак, 1997. 640 с.

References

1. Akimova GN. Novoe v sintaksise sovremennogo russkogo jazyka = New tendencies in the syntax of modern Russian language. Moscow: Vysshaja shkola; 1990. 168 p. (In Russ.).

2. Akimova GN, Vjatkina SV, Kazakov VP. Sintaksis sovremennogo russkogo jazyka = Syntax of Modern Russian Language. St. Petersburg: Filologicheskij fakul'tet SPbGU; 2013. 432 p. (In Russ.).

3. Ahmanova OS. Slovar' lingvisticheskih terminov = Dictionary of linguistic terms. Moscow: Editorial URSS; 2004. 576 p. (In Russ.).

4. Valgina NS. Sovremennyj russkij jazyk: Sintaksis = Modern Russian Language: Syntax. Moscow: Vyssh. shk.; 2003. 416 p. (In Russ.).

5. Valgina NS. Teorija teksta = Text theory. Moscow: Logos; 2003. 173 p. (In Russ.).

6. Grammatika russkogo jazyka = Grammar of Russian language. Vol. 2, pt. 2. Moscow: Izd-vo AN SSSR; 1960. 440 p. (In Russ.).

7. Zubova LV. Pojezija Mariny Cvetaevoj: Lingvisticheskij aspekt = Marina Tsvetaeva's poetry: Linguistic aspect. Leningrad: Izd-vo Leningr. un-ta; 1989. 264 p. (In Russ.).

8. Kamenskaja OG, Kan RA. Sovremennyj russkij jazyk. V 3 ch. Ch. 3. Sintaksis. = Modern Russian language. In 3. pt. Pt. 3. Syntax. Togliatti: Izd-vo TGU; 2012. 195 p. (In Russ.).

9. Ljapon MV. Proza Cvetaevoj. Opyt rekonstrukcii rechevogo portreta avtora = Tsvetayeva's prose. Experience in reconstruction of the author's speech portrait. Moscow: Jazyki slavjanskih kul'tur; 2010. 528 p. (In Russ.).

10. Prijatkina AF. Russkij jazyk: Sintaksis oslozhnennogo predlozhenija = Russian language: Syntax of a complicated sentence. Moscow: Vyssh. shk.; 1990. 176 p. (In Russ.).

11. Raspopov IP, Lomov AM. Osnovy russkoj grammatiki: Morfologija i sintaksis = Essentials of Russian grammar: Morphology and syntax. Voronezh: Izd-vo Voronezhskogo universiteta; 1984. 352 p. (In Russ.).

12. Revzina OG. Bezmernaja Cvetaeva: Opyt sistemnogo opisanija pojeticheskogo idiolekta = Immesurable Tsvetayeva: Experience in the systematic description of a poetic idiolect. Moscow: Dom-muzej Mariny Cvetaevoj; 2009. 600 p. (In Russ.).

13. Rozental' DE, Telenkova MA. Slovar'-spravochnik lingvisticheskih terminov = Dictionary of linguistic terms. Moscow: Prosveshhenie; 1985. 359 p. (In Russ.).

14. Russkaja grammatika: v 2 t. T. 2. Sintaksis = Russian grammar in 2 vol. Vol. 2. Syntax. Moscow, Nauka; 1980. 717 p. (In Russ.).

15. Chafe W. Dannoe, kontrastivnost', opredelennost', podlezhashchee, topiki i tochka zreniia = Given, contrast, certainty, subject, topics and point of view. Novoe v zarubezhnoy lingvistike. Vyp. XI: Sovremennye sintaksicheskie teorii v amerikanskoy lingvistike = New in foreign linguistics. Vol. XI: Modern Syntactic Theories in American Linguistics. Moscow: Progress; 1982. Pp. 277--316. (In Russ.).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Исследование союзных конструкций простых предложений в произведении Н.В. Гоголя "Вечера на хуторе близ Диканьки". Характеристика типов союзных связей в простом предложении. Изучение синтаксических особенностей простого предложения. Закрытые союзные ряды.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 28.10.2014

  • Текст и его свойства. Художественный текст как комплексное языковое явление. Интонационная связь включений с основным предложением и текстом в целом. Классификация авторских включений, употребляемых для выражения субъективного отношения к высказыванию.

    дипломная работа [55,7 K], добавлен 15.02.2012

  • Конструкции, осложняющие структуру предложения в русском языке. Структура вводных компонентов. Вставные конструкции в романе М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Пунктуационное оформление вставок. Положение вводных конструкций, осложняющих предложение.

    дипломная работа [147,5 K], добавлен 06.08.2014

  • Понятие и содержание вводных слов и вводных предложений, вставных конструкций, их место и значение в современной лингвистике. "Голубая книга" Зощенко как сборник рассказов, выстроенных в определенном порядке и объединенных темой людских пороков.

    курсовая работа [28,0 K], добавлен 13.05.2012

  • Анализ структуры простого предложения в немецком и русском языке. Классификация ошибок, допускаемых при выполнении переводов с русского на немецкий и наоборот, связанных с неправильным построением предложения. Правила построения предложения при переводе.

    контрольная работа [168,5 K], добавлен 11.06.2015

  • Связи, существующие между латинским и остальными индоевропейскими языками. Главные члены предложения: подлежащее (subjectum) и сказуемое (praedicatum). Порядок слов в предложениях, флективный строй латинского языка. Синтаксис страдательных конструкций.

    контрольная работа [17,7 K], добавлен 19.05.2010

  • Структурные и грамматические особенности портретного очерка как жанра художественно-публицистического текста. Инструменты исследования жанра портретного очерка в коммуникативной грамматике. Композиционно-синтаксический анализ газетного портретного очерка.

    дипломная работа [93,8 K], добавлен 08.10.2017

  • Главная сфера употребления эллиптических конструкций. Эллипсис в лингвистике. Проблема эллипсиса. Классификация эллиптических конструкций. Синтагматически и парадигматически восполняемые эллиптические конструкции. Уступительные предложения.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 07.06.2007

  • Понятие и формы пассивных конструкций, случаи их употребления. Отличия русского страдательного залога от английского, основные этапы и методы его перевода. Особенности перевода конструкций в пассивном залоге на материале экономической литературы.

    курсовая работа [47,3 K], добавлен 06.08.2010

  • Описание особенностей бессоюзных связей в сложносочиненном предложении немецкого языка и их характерные признаки. Синтаксические связи в сложносочиненном и сложноподчиненном предложении, синтаксический статус бессоюзных предложений в немецком языке.

    курсовая работа [221,4 K], добавлен 07.07.2009

  • История исследований грамматических категорий, связанных с временными отношениями и способами протекания действия. Передача аспектуальных значений способов глагольного действия (на материале временных форм passе simple, passе composе, imparfait).

    курсовая работа [44,0 K], добавлен 12.09.2012

  • Структура простого предложения и способы усложнения. Предикативность и модальность как основные сентенциональные категории. Структурные характеристики вводных конструкций, их позиция в предложении. Функция модификатора субъективной модальности.

    курсовая работа [58,5 K], добавлен 17.09.2011

  • История возникновения и развития теории дискурса. Изучение проблем, связанных со сверхфразовыми единствами. Определение основных различий между текстом и дискурсом. Анализ дискурса с точки зрения функционального подхода, предмет его исследования.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 10.08.2010

  • Сущность понятия "интонация", история изучения. Функции и значение интонации, ее компоненты. Прямое назначение знаков препинания. Повествовательные, побудительные и вопросительные предложения. Особенности связи между интонацией и смыслом предложения.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 18.12.2012

  • Функции членов предложения в условиях особой языковой микросреды в Узбекистане, место и значение данной проблемы сегодня. Модели предложений в корейском языке. Вопрос о назывной функции, выполняемой предложением по отношению к событию или ситуации.

    реферат [28,2 K], добавлен 07.01.2011

  • Место грамматики конструкций в научной лингвистике. Грамматика конструкций: истоки и теоретическое обоснование. Грамматика Ч. Филлмора и А. Голдберга. Сопоставительный анализ предлогов в конструкциях вынужденного движения в русском и английском языках.

    дипломная работа [161,2 K], добавлен 30.10.2008

  • Лингвистические особенности формирования англоязычной компетенции у учащихся старшей школы. Разработка комплекса упражнений для формирования способности старшеклассников к конструированию грамматически правильных форм и синтаксических построений.

    дипломная работа [82,1 K], добавлен 06.10.2010

  • Перевод пассивных конструкций с английского языка на русский. Пассив и пассивные конструкции в английском языке. Заголовки и заголовочные комплексы. Перевод страдательного залога с английского языка на русский. Сфера употребления пассивных конструкций.

    курсовая работа [42,9 K], добавлен 31.10.2011

  • Общая характеристика простого предложения. Двусоставное простое предложение как основной структурно-семантический тип простого предложения. Типы односоставных предложений. Глагольные и субстантивные односоставные предложения в текстах наружной рекламы.

    курсовая работа [27,8 K], добавлен 18.04.2010

  • Теории словосочетания в лингвистике, его принципы и схемы классификации. Типы ядерных (группы слов, образующих грамматически организованную структуру) и безъядерных словосочетаний (основанных на отсутствии ядра внутри группы) в английском языке.

    курсовая работа [31,9 K], добавлен 29.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.