Текст и дискурс в культуре: "произведение диалога через века"

Исследование литературного текста как коммуникативного события социокультурного значения, как формы общения отдаленных друг от друга автора и читателя. Роль переводчика в трансляции художественной и дискурсивной ценности переводимого произведения.

Рубрика Философия
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 23.11.2018
Размер файла 42,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 81'42:008

Философские науки

Мордовский государственный университет имени Н. П. Огарева laptevaiv@yandex.ru

Текст и дискурс в культуре: «произведение диалога через века»

Лаптева Ирина Валерьевна, д. филос. н., доцент

Аннотация

литературный текст социокультурный переводчик

Статья исследует литературный текст как коммуникативное событие социокультурного значения, как форму общения отдаленных друг от друга автора и читателя. Акцентируется роль переводчика в трансляции художественной и дискурсивной ценности переводимого произведения, анализируются этапы работы переводчика, общие стратегии перевода. В качестве примера рассматривается творчество Э. Т. А. Гофмана в контексте межкультурного диалога.

Ключевые слова и фразы: дискурс; литературный текст; стратегии перевода; диалог культур; автор; переводчик; читатель; творчество Э. Т. А. Гофмана.

Annotation

The article examines literary text as a communicative event of sociocultural importance, as a form of communication between the remote author and the reader. The paper emphasizes the role of the translator while transmitting the artistic and discursive value of the original text, analyzes the translator's working stages, the general strategies of translation. As an example, the author explores E. T. A. Hoffmann's creative work in the context of intercultural dialogue.

Key words and phrases: discourse; literary text; translation strategies; dialogue of cultures; author; translator; reader; E. T. A. Hoffmann's creative work.

Основанные на понятии «дискурс» концепции были созданы как зарубежными (Р. Барт, М. Фуко, Ю. Хабермас и др.), так и отечественными исследователями (М. М. Бахтин и др.). В данной статье рассматриваются концептуальные положения отечественных исследователей, тем или иным образом связанные с дискурсом.

В своих учениях философ М. М. Бахтин формулирует основные положения дискурс-анализа при изучении текстов культуры, но не использует термин «дискурс». Любой художественный текст как «механизм передачи культуры» направлен на Другого, и в этой особенности - его коммуникативный характер. Дискурс как форма культуры эволюционирует лишь при условии коммуникации отдаленных друг от друга автора и читателя/слушателя/наблюдателя, которые в процессе коммуникации «изобретают мир впервые» и получают взаимное самопознание и самоутверждение. Таким образом, культура понимается как форма произведения, как «форма общения индивидов» [2].

Продолжая бахтинскую концепцию «диалога культур», теоретик культуры и создатель диалогики В. С. Библер считает, что текст как дискурс «живет контекстами < ... > все его содержание только в нем, и < ... > вне его, только на его границах, в его небытии как текста - восприятие затруднено» [3, с. 76]. И в этом смысле именно благодаря дискурсу мир создается впервые, открывается «априорная форма повседневного бытия» в социокультурном пространстве [Там же].

Согласно познавательной концепции современного исследователя Ю. Е. Прохорова, который пишет о трех взаимосвязанных составляющих в структуре коммуникации: интровертивной фигуре (текст), экстравертивной фигуре (дискурс), реальной фигуре (действительность ситуации общения) [9, с. 303], текст как коммуникативное средство является дискурсом (его направленность на Другого) и имитирует тем самым реальность общения. Так, можно сделать вывод о том, что при смене направления от интровертивного к экстравертивному фигура становится «реальной», то есть коммуникация переносится в действительность. Таким образом, дискурс как категория научного анализа базируется на литературном сочинении как явлении искусства (интровертивность), включает в себя его читательское восприятие (экстравертивность) и жизнь произведения в разные эпохи в определенной социокультурной среде (реальность общения).

С точки зрения другого ученого, Е. А. Кожемякина, дискурс есть «нормативное пространство культуры» [6, с. 11], к отличительным чертам дискурс-теорий он относит открытость, недогматичность, гибкость. Данные качества, с одной стороны, демонстрируют динамичный потенциал дискурс-анализа и представляют собой такие критизируемые пункты как непоследовательность, отсутствие единой методологии и концепции и пр. - с другой.

На основе имеющихся научных подходов «дискурс» трактуется нами как целостное и завершенное коммуникативное событие в устной/письменной форме, как наделенное социокультурным измерением высказывание, как «язык, преобразованный говорящим субъектом и включенный в конкретный социокультурный контекст» [5]. Под дискурс-анализом же понимается новая аналитическая перспектива исследования условий социальных отношений, производства культуры, создания текста и его восприятия в широком социокультурном контексте.

Художественные произведения создаются авторами с посылами в будущее - как «произведение диалога через века». В каждом литературном тексте наряду с художественно-выразительными средствами имеются символические знаки, запутанные сюжеты, двойственное восприятие, определенное эстетическое воздействие на читателя, который, в свою очередь, должен попытаться «разгадать» открытый и недогматичный авторский «посыл».

В роли посредника между автором и реципиентом часто выступает переводчик, который поначалу сам является читателем/исследователем, а затем, погружаясь в художественную глубину и смысловое наполнение текста, «эмпатически вживается» в роль автора и передает его диалог представителям другой культуры или иной эпохи:

Данная триада может успешно функционировать только при условии качественно выполненного перевода с одного языка на другой с учетом специфики культурного текста, мировоззрения автора и национальнокультурного колорита.

Работа профессионального специалиста по переводу плавно движется от «предпереводческого анализа» и «постпереводческого редактирования» к элементам «переводческой стратегии» [7, с. 337]. И. С. Алексеева добавляет сюда еще один важный этап - анализ результатов перевода [1, с. 144]. Все указанные выше этапы учитывает в дискурсивно-коммуникативной модели перевода Т. А. Волкова и выделяет:

1) лингвистические особенности культурного текста - стилистические, прагматические, лексикосемантические, синтаксические - и его дискурсивные характеристики - адресность текста, авторство, нарратив;

2) «узловые точки» дискурса, его функции, типовые свойства, конститутивные признаки - цели, языковое воплощение, ценности, хронотоп, тематика, участники дискурса, интердискурсивность - и стратегии коммуникации. Именно данные характеристики формируют «микростратегии перевода» на уровне текста и «макростратегии перевода» на уровне дискурса и коммуникации и определяют переводческие решения [4, с. 73].

На наш взгляд, дискурсивно-коммуникативная модель перевода Т. А. Волковой всесторонне отражает важнейшие составляющие переводческой деятельности при трансляции художественной и коммуникативной ценности литературных текстов. Особенно сложно переводчику «раскодировать» замысел таких неординарных художников слова, как, например, Э. Т. А. Гофман, О. Уайльд и др., так как с присущей им символикой, сюжетными схемами и другими семиотическими образованиями их шедевры переходят из одного времени в другое, из культурологического измерения прошлого - в будущее.

Проведем небольшой дискурс-анализ гофмановского философствования: в его сублимации фантасмагории и мистики заключен глубокий смысл. Писатель романтического направления выражает особое мирочувствование в оригинальных формах повествования: в проповеди иррационального познания, в поэзии кошмаров и ужасов, в обращении к миру фантастики и созданию образов-двойников. Над его текстом витает некий «сверхсмысл» (Д. С. Лихачев), который «превращает» текст из простой знаковой системы в систему художественную, наполненную дискурс-содержанием.

Отвергая классицистическую и просветительскую гармонию, средствами комического Гофман и его персонажи отчетливо различают в повседневном мире «добро» и «зло», разводя их до полного контраста. «Лишь в гротеске, - считает он, - может открыться удивительная ненормальность людей, для которых пошлая обыденность бытия есть норма существования» [10, S. 2380] («Крошка Цахес по прозванию Циннобер», «Повелитель блох» и др.).

Что должен не потерять переводчик, работая над литературным текстом? Ирония (одна из микростратегий текста перевода) помогает Гофману разоблачать внешнее благополучие и животные потребности людей при переходе к буржуазным отношениям, отражает различия между безумной повседневностью и идеальными представлениями. Посредством гротеска художник создает, а значит и переводчик должен воспроизвести комедию жизни людей, для которых пошлость является нормой жизни, критику политиков и др.

Высшим проявлением Гофмана является способность «юмористически» воспроизвести хаос мира в эстетической действительности (коммуникативная макростратегия перевода). Романтическая ирония выражает собой невозможность рационального познания жизни, трагическое ощущение ее противоречий, губительных для личности, и открывает душевную неисчерпаемость субъекта, его внутреннюю «бесконечность». Процесс художественного творчества романтик рассматривает как познание рационального и иррационального в человеке, добра и зла, пропагандирует теорию перфекционизма и социальной совести, призывая к преобразованию человека. Не ставя перед собой специальной задачи сатирического разоблачения, художник раскрывает безумие человека в его духовном опыте, в его семейных, бытовых и общественных отношениях (недогматичность и открытость дискурса). Эту характерную черту его творчества должен открыть переводчик иноязычному читателю в процессе межкультурного диалога.

Таким образом, чтобы прочитать в строках гениальных писателей авторское «послание», следует ознакомиться с национально-культурным контекстом художественного произведения, эстетической концепцией художника (даже если она скрыта в его произведениях), «таинственной властью соединения тех или других слов» (А. И. Куприн) и техническими приемами написания. Литературные тексты Гофмана являются средством коммуникации, в них таится множество «резервов смысла», разгадать которые пытаются переводчики, а микро- и макростратегии перевода должны способствовать адекватному «произведению диалога через века». Дискурс-анализ изучения культурных текстов (оригиналов / переводов на другой язык) помогает выделить новые философские смыслы и дискурсивные характеристики литературных произведений, что ведет к более глубокому пониманию современной социокультурной реальности и обогащает наше знание культуры.

Список литературы

1. Алексеева И. С. Профессиональное обучение переводчика: учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. СПб.: Ин-т иностр. языков, 2000. 192 с.

2. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 424 с.

3. Библер В. С. От наукоучения - к логике культуры. М.: Политиздат, 1991. 417 с.

4. Волкова Т. А. Гносеологический потенциал дискурсивно-коммуникативной модели перевода // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2012. № 2. С. 68-76.

5. Диалог культур [Электронный ресурс] // Новая философская энциклопедия: в 4-х т. / под ред. В. С. Степина; Ин-т философии РАН. М.: Мысль, 2010. URL: http://iph.ras.ru/elib/0958.html (дата обращения: 25.02.2016).

6. Кожемякин Е. А. Культурологический анализ дискурсивной практики личности в межкультурных коммуникациях:

дисс … к. филос. н. Белгород, 2001. 167 с.

7. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 424 с.

8. Лаптева И. В. Творчество Э. Т. А. Гофмана в российской культуре 21 века // Перевод в меняющемся мире: материалы. междунар. науч.-практ. конф. М.: Азбуковник, 2015. С. 434-439.

9. Прохоров Ю. Е. Концепт, текст, дискурс: в структуре и содержании коммуникации: дисс. … д. филол. н. М. - Екатеринбург, 2006. 338 с.

10. Hoffmann E. T. A. Ausgewдhlte Werke. Berlin: Directmedia Publishing GmbH, 1998. 5974 S. [CD-Rom]

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Общая характеристика творчества Юргена Хабермаса. Содержание теории коммуникативного действия. Философия коммуникативного дискурса как согласие людей друг с другом. Значение теории коммуникативного пространства для средств массовой коммуникации.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 17.05.2009

  • Рассмотрение особенностей выявления проблем, связанных с интерпретацией и авторством художественного текста в постмодернизме. Общая характеристика специфики художественной литературы. Художественный текст как знак, реализующий себя только в диалоге.

    реферат [59,4 K], добавлен 13.01.2015

  • Определение понятия диалога как особой формы информационного и экзистенциального взаимодействия, способствующей пониманию в общении, оказывающей сильное влияние на развитие таких философских направлений, как экзистенциализм, феноменология и герменевтика.

    реферат [29,4 K], добавлен 10.09.2011

  • "Проблема языка" в русской философии XVIII века. Особенности философской лексики и текстов. Смысловые доминанты, определившие развитие духовной культуры этого периода. Тенденции развития философского языка и роль иноязычных заимствований в его структуре.

    контрольная работа [11,1 K], добавлен 02.02.2014

  • "Казус Вагнера" как одно из самых значимых произведений Ницше и для читателей и автора. Основная тема сочинения - разочарование в былых идеалах в форме "похода" на общепринятые ценности. Мысль о бесполезности и вредности творчества немецкого композитора.

    эссе [26,0 K], добавлен 09.02.2014

  • Предмет и структурные элементы философии. Аспекты дифференциации философских методов. Появление и развитие диалектики и метафизики. Система взаимосвязанных и дополняющих друг друга функций философии, их характеристика. Роль философии в развитии культуры.

    контрольная работа [31,3 K], добавлен 18.11.2010

  • Проблема человека в философской культуре с эпохи античности по XIX век. Человек в философской культуре ХХ века. Конституирование философской антропологии в философской культуре. Фрейдизм, неофрейдизм и проблема человека, а также экзистенциализм.

    реферат [36,9 K], добавлен 23.12.2008

  • Современный процесс трансляции знаний и его сущность. Информация - важнейший ресурс общества. Исследование способов трансляции научных знаний с точки зрения философии. Описание методов формализации и интерпретации. Особенности социального кодирования.

    курсовая работа [34,0 K], добавлен 13.06.2014

  • Понятие логичности произведений искусства. Логика, причинность, время, их взаимосвязи. Критерии успеха произведения, его эстетического совершенства. Сущность эстетической формы. Единство эстетических составляющих с когнитивными как единство духа и разума.

    реферат [39,3 K], добавлен 06.03.2009

  • Представления о культуре в повседневной жизни. Высокая и низкая, элитарная и массовая культура. Расширительное истолкование ценности. Специфические подходы к определению ценности. Типы отношения субъекта к миру. Вопрос о выборе критериев оценки.

    доклад [16,8 K], добавлен 31.01.2013

  • Онтологические естественно-правовые концепции интерсубъективного подхода, философская герменевтика. Право как текст, неразрывно связанный с духовным миром субъекта, его сознанием. Лингвистическая концепция текста как любого продукта речевой деятельности.

    реферат [36,5 K], добавлен 07.04.2009

  • Исследование исхождения в контексте проблемы предела и беспредельного в "Первоосновах теологии" Прокла. Анализ эпохи создания текста, биографии и личности автора, обоснования монизма, связанного с укреплением императорской власти в Византийской империи.

    курсовая работа [68,5 K], добавлен 04.06.2011

  • Роль языка в формировании цивилизации и значение его для познавательной и созидающей деятельности человека. Понятие языка в различных философских системах. Сознание и язык. Язык как средство общения и взаимного понимания людей. Единство языка и сознания.

    реферат [27,4 K], добавлен 27.01.2008

  • Сложность современного социума. Особенности социального и философского дискурса современного мира. Философское исследование динамики и структуры современного социума и современная философия с точки зрения досуга и профессиональной деятельности.

    контрольная работа [29,5 K], добавлен 03.08.2013

  • Общая характеристика средних веков. Христианское сознание - основа средневекового менталитета. Научная культура в средние века. Развитие диалога веры и сознания. Схоластика в средние века. Церковь была господствующим политическим институтом.

    реферат [22,6 K], добавлен 30.05.2004

  • Творческая лаборатория Аристотеля. Связь процессов возникновения и уничтожения с движением в трактате мыслителя "О возникновении и уничтожении". Аргументы в пользу существования неделимых величин. Проблема взаимопревращений элементов друг в друга.

    реферат [15,3 K], добавлен 14.11.2010

  • Разделение Риккертом наук на "науки о культуре" и "науки о природе". Признанные общечеловеческие ценности. Центральная тема в концепции Риккерта. Принципы разнородности и непрерывности. Риккерт о научном познании. Аргументы оппонентов философии Риккерта.

    реферат [34,1 K], добавлен 16.08.2012

  • Несравнимые по содержанию и исключающие друг друга по объему понятия. Сравнимые по содержанию и совместимые по объему понятия. Противоречивые или контрадикторные понятия, противоположные, противные или контрарные понятия, соподчинённые понятия.

    контрольная работа [763,6 K], добавлен 30.04.2012

  • Проблемное поле анализа культуры в русской религиозной философии в начале XX века. Истоки культурно-философских построений русских религиозных мыслителей. Онтологические основания культуры. Философия православной культуры начала века. Культурный кризис.

    дипломная работа [153,6 K], добавлен 12.08.2017

  • Периодизация украинской философской культуры. Философские идеи в культуре Киевской Руси. Становление этнического философского самосознания в культуре ХIV-ХVI вв. Философия в Киево-Могилянской академии. Украина ХХ века и философия украинской диаспоры.

    контрольная работа [46,7 K], добавлен 04.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.