Мультикультурализм. Мультилингвизм. Канадский опыт

Характеристика комплекса мероприятий, направленных на языковую и этническую гармонизацию в канадском обществе. Сравнительные показатели использования домашнего языка. Неконфликтное сосуществование многополярного общества в условиях мультикультурализма.

Рубрика Культура и искусство
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.03.2016
Размер файла 23,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Мультикультурализм. Мультилингвизм. Канадский опыт

языковой этнический гармонизация мультикультурализм

Комплекс мероприятий, осуществляемый канадским обществом и правительством направленный на языковую и этническую гармонию, является привлекательным ресурсом, требующий особого анализа.

Все более развивающихся условиях мировой глобализации и миграции населения для многих государств достижение социальной гармонии в обществе мультикультурализма и мультилингвизма становится актуальнейшим вопросом. Ронан Ле Коадик в своей работе «Мультикультурализм» ссылаясь на Michel Wieviorka наиболее точно подмечает многозначный характер термина «мультикультурализм»: он может использоваться для описания одной из сторон современной социологической реальности - культурной множественности; он может также представлять философскую концепцию мира; наконец, им обозначается и совокупность политических практик, направленных на управление культурным многообразием [1,c.82]. В данной статье термин «мультилингвизм» или мнгоязычие будет употребляется применимо к определенной общественной группе в целом, то есть говоря о многоязычном городе или многоязычной стране. В отношение к языковой характеристике личности используется термин плюрилингвизм. [2] В рамках статьи мы попытаемся рассмотреть феномены мультикультурализма и мультилингвизма в контексте государственной идеологии. Обращение к канадскому опыту в данном вопросе обусловлено тем, что двуязычие и многообразие культур уже на протяжении четырех десятилетий являются государственной идеологией и политикой Канады. Современным сообществом Канада позиционируется как культурная и языковая дуальная и одновременно мультикультурная общность.

В последние десятилетия демографический и языковой ландшафт Канады подвергается значительному изменению. Эмиграция является главным источником роста демографии с перспективой на будущее. Из источников, предоставленных Институтом миграционной политики г. Оттава, следует, что в Канаде к 2011году 50% переселенцев являются азиаты, 20% составляют эмигранты из Африки и Средней Азии, 12% из Южной Америки и Соединенных Штатов и 18% - эмигранты из Соединенного Королевства и Европы. 18 % общего населения рождены за пределами Канады (foreign-born). Предполагается, что к 2017 году от 19 до 23 % населения будут себя относить к малочисленным народам (visible minorities). Как результат такого высокого эмиграционного рейтинга, только Австралия имеет больший показатель (22%) миграционного потока, Канада стала мультилингвальной страной, где для коммуникации используются более 200 языков. Интересно, что 22-мя из этих языков владеют малочисленное этнические группы, состоящие из 1000 и менее человек. Южноазиатские и китайские этнические меньшинства составляю наиболее крупные языковые группы (китайский, пенджаби, тагальский и вьетнамский) с демографическим показателем более миллиона человек. Предлагаем таблицу 1, где представлены сравнительные показатели использования домашнего языка в Канаде в межпереписные периоды 2001, 2006 и 2011годов.

Таблица 1

Языки, на которых говорят дома

2001

2006

2011

Кол-во

%

Кол-во

%

Ко-во

%

Только на французском

5,861,135

19.8

5,953,155

19.1

6,043,305

18.2

Только на английском

18,267,825

61.6

18,853,915

60.3

19,224,945

58.0

Только на других языках

1,693,120

5.7

2,045,080

6.5

2,145,250

6.5

Французский.+ другой язык

220,290

0.7

298,245

1.0

417,990

1.3

Английский .+ другой язык

2,447,675

8.3

2,857,455

9.1

3,816,980

11.5

Английский .+ франнцузкий

1,015,920

3.4

1,090,325

3.5

1,222,530

3.7

Другие комбинации

133,080

0.4

142,840

0.5

250,175

0.8

итого

29,639,045

31,241,015

33,121,175

Данная таблица показывает, что число и доля лиц, говорящих на французском или английском языках дома в сочетании с другим языком имеет больший показатель роста между 2006 и 2011 годами, чем в предыдущий пятилетний период. С 2001 по 2006 и между 2006 и 2011, доля населения, использующий французский как домашний снижался аналогично: с 19,1% до 18,2%, и с 19,8% до 19,1%. Количество населения, говорящих только на английском языке дома стабильно снижался на 2% в каждый межпереписной период. Доля населения не говорящее на официальных языках стабильно на уровне 6,5% в период между 2006 и 2011, в то время как этот показатель увеличился с 5,5% до 6,5% в период между 2001 и 2006. Количество населения, использующее официальные языки в дополнение с «другим» языками, показал больший рост между 2006 и 2011, чем в период между 2001 и 2006 г. Хотя в 2006г. 9,1% населения говорили дома на английском языке и на других неофициальных языках, эта доля составила 11,5% в 2011 году, то есть увеличилось на 960 000 человек. Между 2001 и 2006, рост был примерно 410,000. В целом к 2011 20 % населения используют другие языки кроме английского и французского как домашний. Большинство эмигрантов (80%) являются жителями крупных мегаполисов таких как Торонто, Монреале, Ванкувере, Калгари, Эдмонтоне и Оттаве - Гатино. В Торонто по результатам переписи насчитывается около 1,8 млн эмигрантов, около одной трети которых говоря на одном из пяти языков: кантонском (8,8%), пенджаби (8,0%), китайский (7,0%), урду (5,9%) и Тамильский (5,7%). Монреаль - это город арабоязычных и испаноязычных переселенцев, они составляют 17% и 15% всех эмигрантов (626000) соответственно. В Ванкувере на 3 языка (пенджаби кантонский, китайский) приходится 40% всего населения, имеющие неофициальные языки в качестве основного домашнего языке. В Калгари и Эдмонтоне пенджаби и тагальский являются самыми популярными среди неофициальных домашних языков. В Оттава - Гатино арабский, китайский, испанский и Мандарин являются топ- языками эмигрантов.

Эти статистические данные показывают, что, хотя демографическая ситуация в этой стране кардинально изменились, но оба официальных языка Канады имеют высокий функциональный потенциал. Другими словами, подобное этническое и языковое разнообразие не является угрозой функциональной мощи официальных языков -английского и французского.

Goving Rao в своей статье “Создание своего пути в глобальном мире» обратил внимание на исторический контекст канадского опыта здоровых взаимоотношений и неконфликтного сосуществовании многополярного общества в условиях мультикультурализма, би и полилингвизма, приобретенного в результате долгого диалога между Англоговорящими и Франкоговорящими. Канада уникальна еще тем, что одновременно шли два процесса: с одной стороны канадское общество боролась за национальное единство и бикультурную нацию, с другой стороны, в результате эмиграционного роста все более и более разнообразное население сподвигнуло страну возглавить национальную политику официального мультикультурализма. Манро (1979), экс- министр мультикультурализма писал: «История и развитие [Канады]- это процессы последовательных и многослойных миграций и взаимодействий групп эмигрантов с существующим обществом. То как они адаптируются и влияют друг на друга предлагало и будет предлагать канадскую модель развития общества и определять идентичность нации. (с. 12) С 1970, с появлением различных федеральных, региональных, и конституционных документов по правам человека в Канаде, билингвизм и мультикультурализм и права человека стали определяющими принципами, которыми руководствуются политика и положения национального государства. Эта ответственность была усилена в 1982 году с принятием Канадской хартии прав и свобод, где наряду с закреплением основных свобод и демократических прав, особо акцентировалось равноправие двух официальных языков: английского и французкого, устанавливается право обучения на языке англоязычного или франкоязычного меньшинства (статья 23), а также статьей 22 признаются права неофициальных языков, то есть «не отменяет какие-либо права в отношении иного языка, кроме английского и французского (например, права на использование коренных языков сохраняются, даже притом что они не упомянуты в Хартии особо)»[9].

После принятия в 1988 году Акт о канадском мультикультурализме Канада стала первой страной, принявшей официально политику мультикультурализма, подтвердив мультикультурализм как фундаментальную характеристику канадского общества. Особый интерес, с точки зрения этого проекта, является политика поддержки канадского общества в приобретение, сохранение и использование всех языков, которые составляют историческое наследие Канады. Федеративный закон предлагает поддержку этносов и их разнообразного наследия, укрепление идеологии самоидентификации в различных аспектах- региональной, языковой, религиозной, культурной и семейной. Закон признает, что язык (языки) всегда в движении, приумножается, и наслаивается - язык действует как элемент культуры. В сущности, Акт, способствует не просто терпимости, но и принятию множества дискретных языков и языка общины, которые существуют в Канаде.[8]

R. Ruis определил 3 основных отношений к языку - язык как проблема, язык как право, язык как ресурс. Язык как проблема стали рассматривать, когда предположили что дети которые не разговаривают на официальных языках будут неравноправны в возможностях. Возникло предположении, что гражданин (ребенок) будет владеть только той частью информации и знаниями, которую он может получить через английский или французский, с данной позиции, право на получение информации ущемляется. И третье направление - это более новая экономическая идея принятия многоязычия как человеческий капитал, который лежит в основе образовательной идеи мультиграмотности (educational ideas of multiliteracy) .

Приверженность Канады вышеописанных принципов находит свое отражение в попытке устранения культурных и языковых барьеров, возникающих перед новыми гражданами -эмигрантами, беспрепятственного участие в канадской экономической и политической жизни, доступ в изучение по крайней мере одного из официальных языков в контексте реализации прав на образование.

Резюмирую вышесказанное, отметим, что канадский мультикультурализм не просто попытка защитить культурные различия, но активная работа над формулировкой представления гражданина Канады и разработка систем общественных ценностей. Это достигается с помощью различных средств, но главным образом через обеспечение доступа к одному из двух официальных языков, либо французскому или английскому языкам; защиту родного (домашнего) языка и культуры каждого гражданина и прав человека как основы для общих ценностей, этики и законов.

Литература

1. Riley P. Le «linguisme» - multi- poll- pluri -Points de repere terminologiques et sociolinguistiques / P. Riley // Le frangais dans le monde.Recherches et applications. - Juillet 2003. - P. 8.

2. B. Ray, Canada: Changes and Integration Challenges in an Increasingly Divers Society (University of Ottawa: Migration Policy institute, 2005) http://www12.statcan.ca/English/census01/Canada/.cdf

3. http://www12.statcan.ca/census-recensement/2011/as-sa/98-314-x/98-314-x2011001-eng.cfm

4. R.Ruiz (1984) cited by M.P.Geldberg and D.Corson, Immigrant and Aboriginal First Languages as prior Learning Qualifications for formal Employment in the Business, in the Government and education sectors(NALL Working Paper 03-1999, 1999) at http://oise.utoronto.ca/depts/csew/nall/ res/03goldberg.htm

5. Stable Bilingualism and Multilingualism in Canada?October 11, 2006 Enkerli http://blog.enkerli.com/2006/10/11/stable-bilingualism-and-multilingualism-in-canada

6. Munro, J. (1979). Multiculturalism--the policy. In K. A. McLeod (Ed.), Multiculturalism,bilingualism and Canadian institutions (pp. 12-15). Toronto: Faculty of Education,University of Toronto.

7. http://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_Multiculturalism_Act

8. http://ru.wikipedia.org/wiki/Канадская_хартия_прав_и_свобод

http://www12.statcan.ca/census-recensement/2011/as-sa/98-314-x/98-314-x2011001-eng.cfm

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Мультикультурализм: теоретико-доктринальный уровень исследования сущности и основных проблем европейского мультикультурализма. Швеция, Нидерланды и Великобритания перед проблемой мультикультурализма. Истоки немецкого "мультикультурализма" и его значение.

    курсовая работа [50,2 K], добавлен 22.06.2012

  • Изучение понятия мультикультурализма, правил и норм сосуществования различных культур и их носителей в едином правовом, социальном, экономическом поле. Оценка политики мультикультурализма как средства развития современного многонационального государства.

    реферат [25,2 K], добавлен 29.04.2015

  • Подходы к определению понятия "мультикультурализм" и его смысловые уровни. Глобализация и миграция как факторы активизации мультикультурных процессов. "Мультикультурализм" в системе международных отношений стран ЕС. Россия как полиэтническое государство.

    дипломная работа [188,5 K], добавлен 04.06.2013

  • Сущность мультикультурализма, его современное значение в научном дискурсе. Значение глобализации и ее роль в процессах миграции и интеграции различных культурных миноритарных групп. Основные черты мультикультурализма в Германии, Франции, США и Канаде.

    дипломная работа [283,4 K], добавлен 21.10.2014

  • Характеристика религии как социокультурного явления. Анализ ее роли в общественной жизни различных стран, формировании мировоззрения у людей. Особенности религиозного поведения в условиях модернизации российского общества. Современные религиозные течения.

    реферат [43,5 K], добавлен 12.03.2016

  • Появление и становление цирка в мировой культуре развлечений. Цирковое искусство в России. Причины популярности цирка и его место в жизни людей. Цирк в изобразительном искусстве, кинематографе, литературе. Канадский "Цирк Солнца" ("Cirque du Soleil").

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 22.06.2011

  • Изучение сущности, причин возникновения и характера массовой культуры - своего рода организации обыденного сознания в информационном обществе, особой знаковой системы или особого языка, на котором члены информационного общества достигают взаимопонимания.

    реферат [35,5 K], добавлен 10.10.2010

  • Роль и функции библиотекаря, развитие информационного общества и "вызовы" для специалистов. Профессиональная и компьютерная компетентность библиотекаря, организация повышения квалификации сотрудников в условиях внедрения новых информационных технологий.

    курсовая работа [37,7 K], добавлен 20.09.2010

  • Анализ роли и места библиографии в информационном обществе на современном этапе. Изучение изменений в библиографической деятельности с появлением информационных и сетевых технологий. Обзор создания электронных информационно-библиографических продуктов.

    курсовая работа [44,4 K], добавлен 27.02.2012

  • Понятие и назначение библиотек в современном обществе, основные этапы их возникновения и развития, тенденции на сегодня, функции. Электронные технологии в библиотеке, особенности их использования. Информационные ресурсы библиотечной сети России.

    реферат [27,7 K], добавлен 06.11.2011

  • Тюрьма как феномен культуры в концепции М. Фуко. Экстремальный опыт и культурная травма. Судьба тюремного комплекса "Кресты" в контексте перепрофилирования бывших тюрем. Направления образовательной деятельности, направленные на сохранение памяти места.

    дипломная работа [205,3 K], добавлен 19.06.2017

  • Значение массовой коммуникации в духовной культуре общества. Интернет как самое популярное средство передачи информации. Роль культурной коммуникации в современном российском обществе. Социальная сущность массовой коммуникации. Формы и функции культуры.

    реферат [19,5 K], добавлен 22.02.2010

  • Понятие культуры. Социализация - функция культуры. Отбор культурных форм. Общие черты различных культур. Этноцентризм и культурный релятивизм при изучении культуры. Культура как основа общества. Структура культуры. Роль языка в культуре и жизни общества.

    реферат [18,9 K], добавлен 12.11.2003

  • Погребальная обрядность. Ориньяко-Солютрейское время. Конец Палеолитического времени, анимизм. Поселения охотничьих общин ранней поры, развитие оседлости. Расцвет первобытного общества, раннеродовая община. Разложение первобытного общества, патриархат.

    реферат [56,5 K], добавлен 10.03.2009

  • Глобальная информатизация общества и революция культуры. Понятие и уровень качества жизни в информационном обществе. Информационная культура и ее основные компоненты. Понятие электронной культуры. Повышение эффективности государственного управления.

    реферат [22,0 K], добавлен 14.03.2016

  • Анализ комплектования библиотечных фондов: сущность, виды, технологии. Проблемы комплектования книжных фондов сельских библиотек: цели, профиль, современное состояние. Сравнительные показатели работы общедоступных муниципальных библиотек в России.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 28.09.2011

  • Декоративно-прикладное искусство как неотъемлемая часть культурной жизни общества. Предметы домашнего обихода славян. Развитие декоративно-прикладного искусства в эпоху барокко и классицизма. Российские ювелиры, стеклодувы и прочие "прикладники".

    курсовая работа [51,6 K], добавлен 25.03.2014

  • Анализ технологии постановки массовых культурно-досуговых мероприятий. Изучение процесса их подготовки и материального обеспечения. Раскрытие функций и особенностей организации массовых досуговых мероприятий на примере народного праздника "Масленица".

    реферат [50,5 K], добавлен 11.10.2016

  • Белорусский язык - один из важнейших признаков белорусов как нации. Исторические этапы его формирования и развития. Взгляды Е.Ф. Карского на, языковую культуру белорусского народа. История белорусско-польского пограничья. Культурные связи в XIX-нач. XX в.

    курсовая работа [68,4 K], добавлен 19.10.2013

  • Возникновение славянской письменности и значение кириллицы в развитии культуры народов России. Традиции празднования Дня славянской письменности в России и за рубежом. Опыт проведения мероприятий, приуроченных к празднику в МОУ "Волжский городской лицей".

    дипломная работа [58,4 K], добавлен 26.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.