Жесты как невербальные средства общения в коммуникативном поведении немцев

Соответствие средств невербальной коммуникации целям и содержанию словесной передачи информации как элемент культуры общения. Принципы построения личных и рабочих отношений в Германии. Употребление жестов в немецком и русском коммуникативном поведении.

Рубрика Культура и искусство
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.12.2017
Размер файла 21,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

7

Размещено на http://www.allbest.ru/

Институт Развития Бизнеса и Стратегий

Саратовский Государственный Технический Университет

Жесты как невербальные средства общения в коммуникативном поведении немцев

С.С. Казакова

Науч. рук. - Вирфель Н.А.

Невербальные коммуникации имеют очень важное значение в кросс-культурных отношениях, в особенности для переговорщиков, принимающих участие в переговорах в другой стране на иностранном языке. Как известно, более 70% информации о том, что думает ваш партнер в данной момент, готов ли он к сотрудничеству, насколько он согласен с вами, могут дать мимика партнера, его поза, внешний вид [Мясоедов 2003].

Достаточно трудно строго контролировать мимику и телодвижения. Таким образом, постоянно имеет место "невербальная" утечка информации. Научившись распознавать язык тела и пользоваться им, можно сделать сотрудничество с зарубежными коллегами более успешным [Лабунская 1997: 85].

Одним из элементов культуры общения является соответствие используемых средств невербальной коммуникации целям и содержанию словесной передачи информации.

Человеку необходимо взаимодействовать с окружающими при общении, это объясняется его потребностью сказать им о том, что для него важно и значимо [Лабунская 1994: 140].

Нет никаких сомнений в том, что немцы и русские по-разному строят свои отношения в личной и рабочей сферах.

Существует стереотипное мнение, что Германия - это страна порядка и педантизма. Вежливость, пунктуальность и организованность - главные черты, которые относят к "чисто немецким" [vitamin de 2010, 2005/06, 2004]. Немцы считаются сдержанной в эмоциях нацией. Например, при разговоре с немцами надо стараться не приближаться к ним особенно близко, чтобы физически не вторгаться в так называемую частную зону. Это же касается очередей. Придержать дверь входящему, улыбнуться в ответ - такие жесты внимания повсеместно распространены в Германии.

Принципы построения личных и рабочих отношений в Германии резко контрастируют с русскими. В немецкой культуре преобладает четкое разграничение между деловой, рабочей сферой и личными отношениями. Так, вероятность того, что близкие друзья после конфликта в личной сфере будут продолжать вместе работать, в немецкой культуре гораздо выше, чем в русской. После жарких производственных дебатов, в какой-либо немецкой фирме оппоненты могут запросто пойти вместе ужинать в ресторан и оставаться друзьями. Вообще, в рабочих конфликтах в немецкой среде очень редко затрагиваются какие-либо личные обстоятельства из жизни коммуникантов. Это считается неделовым и непрофессиональным. Более того, само слово "деловой" ("sachlich"), "быть деловым" ("sachlich sein") в немецком языке имеет сугубо позитивную коннотацию. Прослыть деловым человеком означает получить положительную оценку коллег, считаться объективным, непредубежденным, беспристрастным. Поэтому само понятие делового человека в Германии находиться в конфликте с русским понятием значимости личных контактов. Именно поэтому многим русским трудно понять, как можно, например, бывшим супругам вести совместный бизнес и сохранять доверительные деловые отношения сразу после развода? Последствием столь высокой значимости личных отношений в России является образование морали для друзей и близких и морали для остальных. Например, многие русские предпочитают покупать у знакомого продавца, лечиться у знакомого врача и т.д. По этой же причине персонал фирм не набирается "с улицы". Обычно это старые друзья по университету, по школе, по секции, которые могут и не быть отменными специалистами; от них это не всегда требуется. В первую очередь ожидается, что они в любой ситуации сохранят лояльность к своим друзьям [Грушевицкая 2002: 257].

В естественном общении носителей немецкого языка, как и других языков, значительную роль играют коммуникативные внеречевые специализированные действия человека.

К подобным невербальным языковым проявлениям, которые могут заменять речевые действия, и даже находиться с ними в противоречии, относятся жесты движения и положения тела, движения головы и конечностей, а также движения лица, имеющие специфические значения в определенной социальной и культурной среде [Мясоедов 2003].

Между употреблением жестов в немецком и русском коммуникативном поведении удаётся установить:

совпадения в исполнении жестов и их смыслах;

расхождения в исполнении жестов при совпадающих смыслах;

расхождения в смыслах жестов при совпадающем исполнении;

наличие в иностранном коммуникативном поведении жестов, которые отсутствуют в родном русском языке.

В русском и немецком языках определенность выражается подчеркивающим жестом, направленным сверху вниз, а неопределенность - снизу вверх; утвердительный жест вертикальный, отрицательный - горизонтальный. Совпадают и основные параметры "контакта глаз" и "личные дистанции" между говорящими.

Жесты, совпадающие в исполнении и смыслах:

приветствие (jmdm. die Hand geben, reichen, drьcken; jmdm. mit dem Kopf nicken, jmdm. zunicken, jmdn. in die Arme schlieвen; vor jmdm. den Hut abnehmen);

прощание (см. приветствие, а также den Hut lьften; auf die Wange kьssen);

знакомство (sich verbeugen);

положительная реакция (jmdm. beifдllig nicken, lдcheln, jmdm. Beifall klatschen, jmdm. freundlich auf die Schulter klopfen);

отрицательная реакция (den Kopf schьtteln, die Achseln zucken, den Mund verziehen, die Nase rьmpfen; die Stirn runzeln);

благодарность (die Hand drьcken, den Kopf neigen, sich vor jmdm. verbeugen);

удивление (die Augenbrauen hochziehen, groвe Augen machen, den Kopf schьtteln);

невербальная коммуникация жест германия

радость, приятная неожиданность (sich die Hдnde reiben; aufspringen; jmdn. mit offenen Armen empfangen);

утешение (die Hand streicheln; ьber das Haar streichen);

недовольство, гнев (mit der Hand auf den Tisch schlagen).

Жесты, совпадающие по смыслу, но расходящиеся по исполнению:

jmdm. eine Kusshand zuwerfen

Чтобы послать воздушный поцелуй, в немецкой традиции целуют кончики пальцев с внутренней стороны и завершают жест взмахом руки вверх с поднятой ладонью; в русской традиции жест завершается отводом ладони вправо приблизительно до уровня глаз. При приветствии и прощании у носителей немецкого языка рука согнута в локте, кисть производит легкие движения из стороны в сторону или то же движение производится вытянутой рукой. У носителей русского языка приподнятая рука движется (помахивает) вперед-назад (под влиянием кино и телевидения и у носителей русского языка при выполнении этого жеста наблюдается направление движения из стороны в сторону).

jmdm. mit offener Hand winken

Для привлечения внимания на собрании поднимают руку. При этом в немецком жесте ладонь обращена вперед, в русском - повернута ребром вперед.

И, наконец, при счете на пальцах в немецком жесте согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибают пальцами правой руки, сложенными в щепоть; в русском жесте пальцы, начиная с мизинца, сгибают.

die Hдnde ьber dem Kopf zusammenschlagen

Жест удивления die Hдnde ьber dem Kopf zusammenschlagen "всплеснуть руками", "вскинув их над головой от удивления, ужаса". Русский жест производится на уровне груди.

Имеются особенности и в производстве отрицательных жестов: jmdm. mit dem Zeigefinger drohen "грозить пальцем кому-л." - рука согнута в локте, обращена ладонью к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие, отрывистые движения слева направо. При исполнении русского жеста ладонь обращена ребром к говорящему, кисть двигается вперед-назад.

Примерами жестов третьей группы, расходящихся в смыслах при совпадающем исполнении, могут служить mit Handschlag и др. Mit Handschlag в немецкой традиции связана с ситуациями приветствовать и прощаться (begrьвen, sich verabschieden). В то же время в русском языке "бить / ударять по рукам" имеет значение "заключить сделку". В то время как mit den Fingern schnalzen в немецкой традиции жест привлечения внимания, напр., официанта в ресторане, а иногда употребляется нетерпеливыми школьниками с целью обратить на себя внимание учителя. В русской традиции значение жеста "щелкать пальцами" - выражение радости, одобрения, а также досады, ошибки. Den Zeigefinger heben "поднять руку с вытянутым вверх указательным пальцем" - жест ученика в школе для привлечения внимания учителя. В русской традиции это подчеркивание самого главного в речи.

Жесты, отсутствующие в коммуникативном поведении носителей русского языка:

Mit den Fingerknцcheln auf die Tischplatte klopfen "стучать костяшками пальцев по столу". Так немецкие студенты традиционно приветствовали профессоров и преподавателей в университетах. В настоящее время реже употребляется в высшей школе, на расширяет сферу своего применения: постучав по столу костяшками пальцев, можно приветствовать компанию за столиком кафе.

Mit den Fьвen trampeln "топать ногами" - выражение положительной оценки, приветствия в цирке, варьете (но не на концерте!) и mit den Fьвen scharren "шаркать ногами" - выражение отрицательной оценки, возможно в студенческой аудитории.

Eine anerkennende Geste machen - жест, выражающий высокое качество, положительную оценку. Большой и указательный пальцы образуют кольцо, остальные пальцы отставлены. Рука поднимается до уровня глаз, ладонь слегка двигается вперед-назад, после чего рука опускается.

Sich an die Stirn schlagen "ударить себя ладонью по лбу" имеет значение "вспомнить". Фамильярный жест sich an diе Stirn tippen "постучать пальцем по лбу" показывает собеседнику, что он "не в своем уме".

Eine verneinende Geste - жест, означающий отрицание, неприемлемость, - правая рука вытянута вперед на уровне груди, ладонь обращена тыльной стороной к говорящему, указательный палец вытянут, остальные сомкнуты, кисть производит краткие, отрывистые движения слева направо.

В русском языке есть похожие жесты, однако, с совершенно другими значениями. Сравним: "постучать рукой по столу" - призыв соблюдать тишину; "топать ногами на кого-л." - выражение угрозы, возмущения; "поднять палец" - подчеркнуть самое главное; "тереть лоб рукой" - попытка вспомнить забытое; "крутить пальцем у виска" - показать собеседнику, что он "не в своем уме". Похожие кинемы могут привести к неправильному толкованию немецкого коммуникативного поведения и стать причиной "культурного шока", т.е. неприятия чужой культуры. Поэтому необходима помощь при освоении новых норм коммуникативного поведения.

Различия между культурами не позволяют дать единственно верную оценку точек расхождения и соприкосновения немецкой и русской культур, описать идеальный характер коммуникации между их представителями. Очевидно, что выводы, которые можно сделать, довольно многозначны и не вписываются в привычные рамки "хорошо - плохо". То, что интерпретируется как "плохо" с позиции немцев, может быть "хорошо" с точки зрения русской культуры, и наоборот. Однако знание другой культуры позволяет наиболее оптимально построить процесс коммуникации и избежать всевозможных подводных камней в процессе общения [Грушевицкая 2002: 257].

Библиографический список

1. Мясоедов С.П. Основы кросс - культурного менеджмента: Как вести бизнес с представителями других стран и культур. - М., 2003.

2. Лабунская В.А. Проблемы обучения интерпретации - кодированию невербального поведения. // Психологический журнал, 1997, №6.

3. Лабунская В.А. Введение в психологию невербального поведения. Ростов-на-Дону. РГУ, 1994.

4. Kurjatnikow, Pawel. Schock in Berlin. (Vitamin de, 2005/06, Nr.27).

5. Chinarova, Elena. Zum Thema „Russe sehen Deutsche“, vitamin de Nr. 19. (Vitamin de, 2004, Nr.4).

6. Hinkelmann, Felix; Jungermann, Ellen. Weil es eine Heimat ist. Ein sehr unkompliziertes Leben (Vitamin de, 2010, Sondersusgabe).

7. Грушевицкая Т. Основы межкультурной коммуникации. Учебник для ВУЗов под редакцией А.П. Садохина. М.: 2002.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Разговор - не единственное средство коммуникации людей. Использование невербальных средств коммуникации, их традиционное использование в Голландии. Типичный голландский жест, означающий "вкусно", "денюжка", "удивление", "счет, пожалуйста", "комплимент".

    презентация [4,0 M], добавлен 04.12.2014

  • Физиологические и культурно-специфические основы невербальной коммуникации. Приёмы невербального общения в рамках страноведения. Проблема возникновения барьеров коммуникации в межкультурной среде и способы их преодоления. Особенности японского этикета.

    дипломная работа [668,2 K], добавлен 05.11.2013

  • Общие понятия культуры общения. Внешний вид, одежда делового человека, жесты и движения. Деловая переписка, культура речи, деловое письмо, факсы, телефонные переговоры. Нормы поведения в ресторане, культура общения за столом, беседа за столом.

    реферат [25,7 K], добавлен 25.10.2002

  • Культура как элемент деловой коммуникации. Понятие коммуникативной неудачи и различные способы её проявления в деловой коммуникации. Анализ коммуникативных неудач, которые возникают в испанской коммуникативной культуре в различных ситуациях общения.

    курсовая работа [68,8 K], добавлен 24.11.2014

  • Культура речи как область языкознания и умение использовать выразительные языковые средства в условиях общения. Основные источники и задачи культуры речи. Особенности речевой культуры и ее влияние на этику общения. Коммуникативный компонент культуры речи.

    реферат [50,3 K], добавлен 26.07.2010

  • Психология общения, его влияние на развитие личности. Правила хорошего тона в общении между людьми. Умение выслушать собеседника как непременное условие беседы. Элементарные функции общения. Язык приветственных жестов, его национальные особенности.

    эссе [13,5 K], добавлен 25.09.2009

  • Понятие и классификация видов культуры. Особенности материальной культуры как предмета изучения науки культурологии. Элементы духовной культуры: мораль, религия, наука и право. Влияние технических средств коммуникации на процесс и культуру общения людей.

    контрольная работа [45,7 K], добавлен 22.11.2011

  • Феномен межкультурной коммуникации в гуманитарном знании. Типологии культур. Особенности и формы делового общения. Корпоративная культура в многонациональных корпорациях. Анализ значимости культуры делового общения в повседневной жизни организации.

    курсовая работа [67,4 K], добавлен 29.06.2017

  • Становление культуры-первостепенной роли общения. Древние свидетельства существования человеческой культуры. Ранние этапы формирования культуры. Представления о языке в культурах древнего Ближнего Востока. Антропогенез и предпосылки развития культуры.

    реферат [30,9 K], добавлен 26.10.2008

  • Коммуникация как общение с помощью комплекса языковых и невербальных средств. Сущность невербальной коммуникации, раскрытие ее основных форм и способов в различных национальных культурах. Трактование жестов и мимики в зависимости от культурных традиций.

    реферат [26,5 K], добавлен 03.05.2014

  • Основные компоненты в медиа-среде по Г. Маклюэну. Классификация культурных эпох по Маклюэну. Особенность современных коммуникационных средств. Общество "гармоничной коммуникации" и "образного мышления" как непременное условие формирования высших культур.

    доклад [27,9 K], добавлен 08.11.2009

  • Фазы развития делового контакта. Особенности межкультурного общения. Специфика делового общения представителей моноактивного, полиактивного и реактивного типов культуры. Истоки различий в национальных культурах и навыках коммуникативного поведения.

    реферат [26,2 K], добавлен 22.02.2010

  • Подход Бахтина к осмыслению культуры, ее места в жизни. Сущность диалога культур. Формы общения людей разных культур. Механизм самодетерминации личности. Современное развитие средств массовой коммуникации. Значение народности для мирового искусств.

    реферат [22,7 K], добавлен 26.11.2012

  • Теоретический анализ проблем межкультурной коммуникации в современных условиях. Сущность межкультурной коммуникации - совокупности разнообразных форм отношений и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам. Культурный плюрализм.

    контрольная работа [31,4 K], добавлен 27.10.2010

  • Значение массовой коммуникации в духовной культуре общества. Интернет как самое популярное средство передачи информации. Роль культурной коммуникации в современном российском обществе. Социальная сущность массовой коммуникации. Формы и функции культуры.

    реферат [19,5 K], добавлен 22.02.2010

  • Культура, популярная и преобладающая среди широких слоев населения в данном обществе. Содержание массовой культуры. Развитие средств массовой коммуникации, способных оказывать мощное влияние на аудиторию. Средства компьютерного отображения информации.

    презентация [434,3 K], добавлен 14.12.2012

  • Роль профессионального общения в условиях глобализации. Методы и формы обучения основам организации профессионального общения на английском языке. Учет межкультурных различий в организации и проведении переговоров, приемов, совещаний и деловых обедов.

    дипломная работа [154,2 K], добавлен 05.11.2013

  • Формирование национальной культуры. Генезис массовой культуры. Универсальность средств массовой коммуникации. Обогащение и развитие духовного мира человека. Глобальные средства распространения основных продуктов культуры. Эволюция социальных идеалов.

    реферат [19,6 K], добавлен 30.01.2012

  • Коммуникация как составляющая культуры. Механизм коммуникации, особенности ее невербальной формы. Символ как информационная единица коммуникации, механизм дешифровки. Группы символов, их роль в структуре культуры. Эволюция символов, логика их взаимосвязи.

    контрольная работа [57,7 K], добавлен 24.01.2010

  • Культурологическая концепция диалога как формы коммуникации в культуре М.М. Бахтина и В.С. Библера. Концепция самоопределения индивида в горизонте личности в культурном контексте. Виды диалогического общения: непосредственное и опосредованное текстами.

    конспект урока [16,5 K], добавлен 14.08.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.