Взаимодействие культур: проблема терминологии

Характеристика тезауруса культурологии. Содержательный анализ понятий "культурная граница" и "культурная совместимость". Изучение взаимодействия культур на примере заимствования русской медицинской практикой элементов традиционной китайской медицины.

Рубрика Культура и искусство
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 18.03.2018
Размер файла 21,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Взаимодействие культур: проблема терминологии

А.В. Медведев,

Л.А. Горобец

Аннотация

Взаимодействие культур: проблема терминологии

А.В. Медведев, доктор филос. наук, профессор, medvedev10@yandex.ru,

Л.А. Горобец, соискатель, кафедра культурологии и СКД, gorobl1@mail.ru,

Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б.Н. Ельцина, г. Екатеринбург, Россия.

Статья посвящена характеристике тезауруса культурологии, подчеркивается необходимость дальнейшей разработки ее категориального аппарата. Предпринимается попытка содержательного анализа понятий "культурная граница", "культурная совместимость" и "культурный экотон". Подчеркивается их эвристический потенциал при рассмотрении конкретных процессов взаимодействия различных феноменов в рамках целостной национальной культуры и между разными национальными культурами. Отмечается, что культурная граница существует в двух модусах - пространственном и временном. Внимание к первому виду границы позволяет рассмотреть процессы взаимодействия сосуществующих культурных целостностей, а к временному - обратить внимание на их историческую динамику. Эффективность взаимодействия, процессы взаимовлияния и заимствования определяются уровнем культурной совместимости. Она является онтологическим основанием взаимодействия культур и характеризуется типологической близостью ментальных структур взаимодействующих целостностей. Этот процесс рассмотрен на примере заимствования русской медицинской практикой элементов традиционной китайской медицины. Культурный экотон есть специфическая черта пространства приграничья, представляющая собой своеобразную лабораторию, где испытываются различные формы культурного взаимодействия, одни из которых оказываются жизнеспособными, другие же обречены на быстрое забвение.

Ключевые слова: взаимодействие культур, культурная граница, культурная совместимость, культурный экотон, Россия и Китай, культурно-историческая типология, диалог культур, культурная коммуникация.

Содержание статьи

Глобализация - доминантный процесс современности. Она всё более и более расширяет пространство своего влияния, захватывая в свою орбиту различные области культуры. Экспансия и напор глобализации с неизбежностью порождает процесс, который выражается во всё более отчетливом стремлении к региональной самоидентификации, что чётче всего проявляется в сфере взаимодействия культур. В тезаурус культурологической науки, стремящейся утвердить себя в качестве суверенной дисциплины и в связи с этим формирующей свой категориальный аппарат, входит ряд понятий, призванных отобразить противоречивость этих процессов. Наиболее употребительные из них - взаимодействие, взаимовлияние, заимствование, "межкультурная коммуникация" и весьма популярное понятие "диалог культур". Наряду с перечисленными используются и другие, которые в отличие от первых оказываются менее определенными с точки зрения своего содержания. Как правило, они используются в качестве интуитивно ясных и прозрачных. Одно из них - понятие "культурная граница". Возникает несколько парадоксальная ситуация - при рассмотрении любой темы в области культурологии идея границы имплицитно присутствует, но при этом отсутствует ее более или менее четкая дефиниция. Вот несколько взятых навскидку примеров культурологической рефлексии, способных проиллюстрировать данный факт. С конца XIX века при анализе исторической динамики культуры оппонируют две методологические установки. Одна, впервые явно озвученная в работах Н.Я. Данилевского и О. Шпенглера (факт почти одновременного рождения этой методологии в разных национальных традициях весьма показателен, по крайней мере, он может свидетельствовать о том, что здесь скрывается объективная обусловленность развития научного знания), получила короткую и ясную аббревиатуру - КИТ, то есть культурно-историческая типология.

Пафос этого подхода предельно ясен: нет единой истории общечеловеческой культуры, культурное бытие в каждый миг истории - это сосуществование уникальных культурных миров, генетически не связанных с тем, что было, не имеющих связей с современными иными культурными телами, а также не являющихся фундаментом для последующих культурных образований. Каждый выделяемый культурный мир проживает свою жизнь от рождения до гибели, освобождая место другому, который повторяет подобный жизненный цикл.

Утверждение о сосуществовании в одном историческом промежутке различных культурных миров с необходимостью ставит вопрос об их пространственной границе. Противоположный подход, характерный для эволюционистов, главный интерес которых заключается в выявлении этапов векторного движения единой общечеловеческой культуры, ставит вопрос - с той же самой необходимостью - о временных границах выделяемых этапов. Здесь важным является не только количество границ единого потока, но и характер самих границ. Понятно, что граница, отделяющая культуру Античного мира от культуры эпохи Средневековья, иная, нежели граница, разделяющая Средневековье и Ренессанс. В последнем случае речь идет о двух исторических шагах единой культурной парадигмы - христианской. Генетических связей между культурой Средневековья и культурой Ренессанса больше, и они содержательнее, нежели связи между Античностью и Средневековьем.

Понимание необходимости анализа границ и культурных процессов, происходящих в приграничных зонах, привело, например, М.М. Бахтина к утверждению особого пространства и времени смеховой культуры. Идея границы латентно присутствует во всех работах, посвященных анализу или качественной определенности культурной целостности или проблемам взаимодействия культур, поскольку оно - взаимодействие - всегда есть выход за границу и в пространственном, и во временном модусах.

Вопрос о сущности границы - вопрос, входящий в сферу компетенции философии. История философии свидетельствует о серьезной традиции осмысления сущности границы. Исходным онтологическим основанием формирования понятия границы служит целостность единого мира (бытия), который столь же онтологически разнообразен: мир - это единство многообразного. Многообразие возникает, как утверждал Ф. Шеллинг, благодаря границам. Граница есть начало и конец всякого определенного бытия, его альфа и омега. Если нечто есть, то его качественная определенность задается границей. Для культурологической мысли это не просто важное, но исходное понятие, как подчеркивал Ю. Лотман. "Всякая культура, - писал он, - начинается с разбивания мира на внутреннее (свое) пространство и внешнее (их)"1. Становится очевидной двойственная роль границы: она амбивалентна - с одной стороны, разделяет два качества, с другой - обеспечивает их взаимодействие, то есть граница выступает как фактором изолирующе-охранительным, так и коммуникативно-интегрирующим. Осознание границы - осознание своей индивидуальности, что, в свою очередь, есть необходимое условие для всякого взаимодействия и диалога.

Обеспечивая связь с иным, граница способствует "экотонному" ("oikos" - дом, "tonus" - напряжение) эффекту. Экотон - пограничная полоса между двумя различными объектами, отличающаяся по своему строению и составу от обеих разграничиваемых систем. Именно здесь, в пространстве экотона, апробируются различные формы - и симбиоза, и синтеза - разных культур, некоторые из них оказываются жизнеспособными и становятся органическим элементом взаимодействующих культур, другие же живут лишь краткий исторический миг, постепенно исчезая.

Рассмотрим некоторые экотонные процессы, происходящие в различных областях культуры. Обратимся, например, к процессу взаимодействия двух качественно определенных феноменов культуры - искусству и религии. Известен результат этого взаимодействия - рождение религиозного искусства, само название которого свидетельствует о том, что оно имеет отношение в равной мере как к искусству, так и к религии. Возникновение феномена религиозного искусства шло параллельно формированию и настороженно-критического отношения религии к искусству, и агрессивно-атеистического отношения искусства к религии. В пограничье, благодаря процессам, характерным для экотона, формируются явления внутренне "зыбкие", нуждающиеся для своего сохранения в четких канонических требованиях. Доминирование одной из составляющих (религиозной или художественной) размывает качественную границу. С.Н. Булгаков, вспоминая свой поворот от марксизма к идеализму, рассказал о "чудесных встречах" с Сикстинской Мадонной. "Я не помнил себя, - писал он, - голова у меня кружилась, из глаз моих текли радостные и вместе с тем горькие слезы, а с ними на сердце таял лед и разрешался какой-то жизненный узел. Это не было эстетическое волнение, нет, то была встреча, новое знание, чудо … Я (тогда марксист) невольно называл это созерцание молитвой"2. Через много лет, уже будучи богословом, он вновь встретился с Мадонной и "увидел и почувствовал нечистоту, нецеломудрие картины Рафаэля, сладострастие ее кисти и кощунственную ее нескромность". Мы не затрагиваем здесь вопрос о том, что взгляд богослова и марксиста априори различен. Речь идет о том, что сдвиг в сторону художественности, произошедший в эпоху Ренессанса, разрушает целостность "экотонного дитя" - религиозного искусства. Таким образом, возникшее на границе и в силу этого несущее в себе разнородные начала, оказывается внутренне амбивалентным и нуждающимся в защите, в данном случае - в силе религиозного канона.

Обратимся к иному примеру, взаимодействию культур. Здесь интересным являются области, где имеется совпадение государственно-географической границы с культурной. Так, региональная культура Дальнего Востока России - культура пограничья, сущностью которой и является культурный экотон. В силу этого культурные процессы в пограничной с Китаем зоне можно охарактеризовать тем, что культурная среда приграничных регионов, повторим еще раз, отличается большим разнообразием от обеих разграничиваемых систем. Это разнообразие создает условия обогащения региональной культуры новыми формами, возникающими от взаимодействия традиций, принадлежащих к разным культурно-цивилизационным системам.

В связи со сказанным показательны изменения в языковой ситуации региона. Современный исследователь, кандидат филологических наук Е.А. Оглезнева, отмечает появление ряда специфических для русской речи на Дальнем Востоке черт, обусловленных "китайским влиянием". Среди них:

- активизация экзотической для стандарта национального языка лексики в русской речи дальневосточников, например: фанза, ханшин, женьшень;

- непосредственные заимствования из китайского языка, появляющиеся в русской речи минуя стандарты национального языка, например: куня, фуюань;

- образование собственно русских слов, называющих различные атрибуты русско-китайского взаимодействия в регионе, на базе заимствованных и/или исконных элементов (чифанька, киты, помогай).

Довольно часто от заимствованных китайских слов образуются относительные прилагательные (манзы - китайцы, имевшие оседлость в пределах Уссурийского края и Приморской области, от него - манзовский; гаолян - гаоляновый и т. п.). Имеются случаи семантической деривации, когда у лексической единицы появляется регионально обусловленное значение. Например, мадам (вариант - "мадама") приобрело значение "русская женщина; хозяйка". Также следует отметить получившую широкое распространение на Дальнем Востоке с конца XIX века китайскую топонимику. Даже спустя столетие только в Приморском крае бытовало около 1000 топонимов и гидронимов китайского происхождения 3.

Отмеченные особенности позволяют говорить о существовании дальневосточного региолекта русского языка. Следствием активных контактов между двумя народами является особый контактный язык, которым пользуются преимущественно китайцы в неофициальном общении с русскими - русско-китайский пиджин, основу которого составляет русская лексика, используемая в соответствии с грамматическим и фонетическим стандартом китайского языка 4.

Взаимодействие культур закономерно ставит вопрос о совместимости его участников. Современные исследователи зачастую используют названный термин "культурная совместимость" интуитивно, понимается под ним "созвучие ментальных структур взаимодействующих культур", совпадение духовных ценностей и архетипических элементов, составляющих их базу 5. Мы предлагаем понимать под культурной совместимостью онтологическую основу, определяющую возможность гармоничного взаимодействия культур, эффективного освоения и интеграции ими инородных элементов. культура взаимодействие тезаурус совместимость

Исторически сложившаяся специфика душевного уклада, лежащая в основе обычаев, нравов и стереотипов поведения, сам психологический облик нации являются культурным наследием каждой общности и воспринимаются ее носителями как самоценные нормативные основы традиции. В этой связи интересен опыт заимствования русской медицинской практикой элементов традиционной китайской медицины.

Россия и Китай - устойчивые социокультурные системы, сохранившие свою самобытность и целостность в течение значительного исторического времени, несмотря на внутреннюю трансформацию и внешнее, зачастую агрессивное, влияние. Они способны интегрировать значительное число локальных культур и этнических общностей на базе единой мировоззренческой и социальной модели. Взаимодействие терапевтической практики России и Китая демонстрирует влияние основных черт сходства и различия ментальных основ двух культур. Русская цивилизация сохранила в основе своей картины мира традиционные черты, близкие другим, незападным цивилизациям, в том числе китайской. Важным, в коммуникативном аспекте, является высококонтекстуальность наших культур, их значительный ассимиляционный опыт, а также принадлежность России и Китая к обществам с высокой дистанцией власти и развитыми традициями коллективизма в соответствии с теорией культурных измерений Г. Хофштеде. Вместе с тем значительная культурная дистанция при явственной цивилизационной близости свидетельствует о том, что эффективность культурных контактов во многом обусловлена уровнем культурной компетенции субъектов деятельности. Другими словами, в сложившейся ситуации культурная компетенция (объем культурно-специфического знания, умения и навыки практического общения, межкультурная восприимчивость) позволит существенно расширить пределы культурной совместимости при взаимодействии двух стран. Таким образом, в наши дни региональная культура Дальнего Востока в силу своего пограничного характера играет уникальную роль в выработке эффективных форм сотрудничества между Россией и Китаем, создании общего языка двустороннего диалога и как следствие - появлении нового в различных сферах общественного бытия.

Вопрос в том, можно ли выработать четкую, отвечающую критериям научности, дефиницию культурной границе и культурному экотону или следует ограничиться интуитивно ясным смыслом этих понятий? Можно ли найти четкие определения границы или стоит остановиться на метафорических определениях как альфы и омеги всякого качественного бытия? Представляется, что на данный момент метафорический смысл весьма приемлем, а для дальнейшей характеристики содержания данных понятий необходим больший объем эмпирического материала.

Литература

1. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст - семиосфера - история. М.: "Языки русской культуры". 1999. 464 с.

2. Булгаков С.Н. Автобиографические заметки. Париж, 1946. С. 165.

3. Горьховская Л.Г., Нестерова Е.И. Проблема интериоризации территории: попытка кросс-культурного анализа // Новое видение культуры мира в XXI веке. Материалы международной науч. конф. Владивосток: Изд. ДВГТУ. 2000. С. 148-154.

4. Оглезнева Е.А. О русско-китайском языковом взаимодействии в Приамурье // Амурская область: история и современность. Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Благовещенск. Амурский обл. краеведческий музей им. С.Г. Новикова-Даурского, 2009. С. 160-162.

5. Медведев А.В. Взаимодействие культур: проблема культурной совместимости // Второй российский культурологический конгресс с международным участием "Культурное многообразие: от прошлого к будущему": Программа. Тезисы докладов и сообщений. Санкт-Петербург: ЭЙДОС, АСТЕРИОН, 2008. С. 299.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Теории различия культур и культурного взаимодействия между народами. Взаимодействие культур и культурная трансформация как форма глобализационного процесса. Возрастание социальной роли культуры как одного из факторов, организующих духовную жизнь людей.

    реферат [36,7 K], добавлен 21.12.2008

  • Основные понятия, предмет и объект изучения культурологии. Подходы к определению понятия "культура", антропологическое изучение современной и традиционной культуры. Соотнесении выделенных типов культур с реальной исторической действительностью.

    реферат [23,9 K], добавлен 04.06.2008

  • Проблема типологизации культур в современной культурологии. Культур-философские представления К. Маркса. Концепция культурных типов К. Ясперса. Калейдоскоп культурно-исторических типов согласно Освальду Шпенглеру. Философские воззрения Арнольда Тойнби.

    контрольная работа [30,5 K], добавлен 20.11.2010

  • Идея форумности культур. Особенности взаимодействия восточной и западной культур. Место России на рубеже между Востоком и Западом. Происхождение восточного и западного типов мышления от различных религиозных традиций. Очаги цивилизации на Востоке.

    контрольная работа [36,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Понятие межкультурной коммуникации как диалога между культурами. Культурная картина мира носителей русского и немецкого языков. Особенности межкультурного диалога. Коммуникативное взаимодействие носителей немецкого и русского языков на бытовом уровне.

    дипломная работа [58,0 K], добавлен 18.02.2017

  • Культура как предмет культурологии. Типология культур. Основание типологии культуры. Варианты типологии культур. Задачи, решаемые с помощью метода типологии культур. Периодизация истории культуры. Периодизация русской культуры.

    контрольная работа [20,1 K], добавлен 12.06.2007

  • Истоки культуры Японии. Влияние на японскую культуру китайской и корейской культур, буддизма и чисто японской религии "синтоизм". Заимствования из китайской архитектуры. Стилизованные изображения людей, животных, птиц, цветов и отдельных предметов.

    презентация [4,7 M], добавлен 05.04.2011

  • Взаимодействие культур различных социальных групп. Рост социальной дифференциации. Культурная специализация. Межкультурная коммуникация. Основные понятия. Межкультурная коммуникация и конфликт. Индивидуальная компетентность. Невербальная модальность.

    контрольная работа [39,1 K], добавлен 02.10.2008

  • Цивилизация как феномен культуры. Концепция культурно-исторических типов Н.Я. Данилевского, их взаимодействие. Концепция столкновения цивилизаций С.Ф. Хангтингтона. Концепция диалогизма при изучении взаимодействий культур. Универсальная модель культуры.

    курсовая работа [72,4 K], добавлен 28.02.2016

  • М. Херсковиц начинал свою научную деятельность как специалист по физической антропологии. Впоследствии сосредоточил свои усилия на исследовании конкретных культур и отдельных проблем культурологи (экономическая антропология, проблема аккультурации).

    реферат [15,5 K], добавлен 05.07.2008

  • Социокультурные реквизиты современного общества. Этнолингвистическое разнообразие и относительная локализация народов кавказского региона. Сочетание элементов разных типов культур на Северном Кавказе. Сохранение культа старейшин, традиции гостеприимства.

    реферат [19,8 K], добавлен 21.06.2016

  • Языковой аспект взаимодействия культур. Элементы корпоративной культуры. Корпоративная социальная ответственность. Управление многонациональным коллективом. Культурологический аспект взаимодействия культур. Специфика корпоративной культуры в России.

    презентация [2,6 M], добавлен 31.10.2016

  • Анализ культуры и семантики языка, образ мышления как причина различий. Культурная разработанность и лексический состав языка. Ключевые слова и ядерные ценности культуры, проблема понимания культур посредством ключевых слов, лингвистические универсалии.

    курсовая работа [67,6 K], добавлен 03.10.2009

  • Особенности развития понятия о культуре в античности, средние века, в эпоху Возрождения и Просвещения. Культурная антропология: этапы развития, школы и направления. Сущность и особенности различных концепций культурологии. Своеобразие культуры России.

    шпаргалка [109,8 K], добавлен 22.03.2011

  • Культурная идентичность и определение её в рамках термина, который считается результатом использования культурологического подхода к исследованию указанного явления. Картина мира как "культурный ландшафт", в котором размещаются прочие элементы культуры.

    статья [19,7 K], добавлен 23.07.2013

  • Этапы развития древнегреческой культуры. Формирование философии, фонетической письменности, литературных жанров, архитектуры, скульптуры, науки. Социально-культурная деятельность Древней Греции. Влияние элементов древних культур на современную реальность.

    курсовая работа [64,1 K], добавлен 17.10.2013

  • Оценка ученых и философов культуры Запада и Востока. Противоречия Восточной и Западной цивилизации. Традиции Востока и Запада. Особенности западной и восточной культур. Россия в диалоге культур. Проблема деления культур на "восточные" и "западные".

    дипломная работа [37,6 K], добавлен 07.03.2009

  • Что такое культурная революция. Преобразования в сфере живописи. Описание развития раннего конструктивизма в советской архитектуре. Итоги политики в сфере образования и науки. Классическая, симфоническая и оперная музыка СССР. Итоги культурной революции.

    реферат [74,7 K], добавлен 13.11.2010

  • Основные сферы взаимодействия русской культуры с культурами Англии и Франции. Особенности идейной борьбы по вопросам взаимодействия культур, развернувшейся в русской общественной мысли и публицистике и отразившей отношение общества к этой проблеме.

    курсовая работа [47,9 K], добавлен 15.06.2015

  • Понятие культуры и подходы к ее изучению. Основные понятия культурологии. Язык и символы культуры. Культурная картина мира. Роль политического фактора в формировании русской культуры. Сущность евразийской концепции. Культура современного общества.

    контрольная работа [45,9 K], добавлен 13.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.