История и восприятие постановок пьесы Хасинто Бенавенте "Los intereses creados" на русской и советской сцене 1912 - 1941 гг.

Анализ театральных постановок пьесы драматурга, лауреата Нобелевской премии по литературе Х. Бенавенте. Изучение постановок, подготовленных Таировым и Судаковым. Систематизация рецензий театральных критиков. Методы художественной интерпретации драмы.

Рубрика Культура и искусство
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 28.08.2018
Размер файла 75,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Доктор из Болоньи у Гальперина переименован и назван Прокурором. Его роль сокращена, реплики ограничиваются повторением фразы: "Не беспокойтесь. Все разберем". Перед зрителем самый обычный представитель правосудия, который, с одной стороны, уверят всех, что проблема обмана/мошенничества разрешима, нужно только всех допросить и найти виновных, а с другой стороны, произносит заумные ученые мысли, противореча себе самому:

Обман не есть мошенничество. Да!

Прошу не смешивать понятия эти

Ведь смешивать грабеж и воровство,

Как и обман с мошенничеством - глупо!

Со времен двенадцати таблиц,

Какие были до Юстиниана,

Трибонжана и Эмилиана,

Трибериана… Там же. С. 49.

Прокурор в тексте Гальперина очень ироничен: он говорит не только несвязно, но и прямолинейно и примитивно, например, на реплику Полишинеля, что таких врунов как Криспин повесить мало, он отвечает:

Внимание! В Испании может вешать

Один король!

А вам запрещено!

Так воздержитесь вы от этой кары,

Не то запишем в протокол! Там же. С. 51.

Сокращение роли Прокурора произведено для того, чтобы оживить и сделать динамичным конец пьесы, который к моменту признания Леандра Сильвии в содеянном успел сбавить темп. Сжатие концовки не ограничивается только сокращением роли Прокурора, Гальперин также сокращает реплики Арлекина, Панталоны и Трактирщика.

Фигура Полишинеля тоже изменена: если у Бенавенте он соглашается на брак Сильвии и Леандра после целого ряда доводов и аргументов со стороны окружающих его персонажей, то у Гальперина он наделен четами уголовщины, и потому мало сопротивляется и недолго споря соглашается, понимая, что материальные соображения (многое может раскрыться) важнее.

Таким образом можно заметить, что творческий тандем `Гальперин-Цыганков и Лейн-Судаков' удался, и на сцене был показан радостный и яркий спектакль с участием молодых артистов. Отголоски комедии dell'arte были в бурном темпе, живой и легкой игре, а вот отпечатка Бенавенте не было. И дело не в поэтической форме текста, интермедиях или новых персонажах, о которых мы писали выше. Проблема в финале, который Гальперин переосмыслил: "Игра интересов" Бенавенте - пьеса не только о материальной выгоде, которую получили все герои, но о других проявлениях интересов, одной из которых является любовь, которая провозглашается в последнем действии:

Леандр: Ты ошибаешься: только любовь Сильвии спасла меня.

Криспин: Любовь - тоже своего рода интерес. Я всегда отдавал должное идеалам…

Вариант Гальперина идеи всесильной любви в себе не несет, и потому создается ощущение, что перед нами "Ревизор" с счастливым концом, стилизованный под итальянскую комедию масок.

Подтверждение этому можно найти и в финальных сценах: у Бенавенте его произносит Сильвия, она обращается к зрителю и подытоживает показанное на сцене: людьми, как и куклами-марионетками, управляют веревками их страсти и интересы, но есть и "чуть заметная ниточка, похожая на солнечный луч, - ниточка любви. Она преображает людей, окрыляет их, озаряет лица. И мы чувствуем: не вся наша жизнь - фарс, есть и в ней что-то высокое, истинное, вечное. То, что остается, когда кончается фарс". В варианте Гальперина эпилог читает Криспин, называя три основные идеи: 1) фарс не устарел, 2) люди - те же маски, 3) каждого влечет "неведомая нить". Упоминая нить, Гальперин, конечно, ссылается на реплику Сильвии Бенавенте, однако любовь здесь не провозглашается. Криспин говорит о расчете и интересе, упоминает третью нить, "идущую от солнца", но не называет ее:

Смелее куколки, товарищи по фарсу,

За солнечную нить, туда, где вечный свет…

К зениту светлому, к простору, к солнцу, к Марсу,

Прочнее привязк в театре нашем нет…

А вам с кем связаны мы ниточкой общенья,

В чьих взорах светится веселый свет,

Мы в ожидании вашего к нам возвращения,

Шлем наш восторженный привет. Там же. С. 56.

Постановка в Малом театре. По сравнению с другими, дореволюционными и советскими, эта постановка была достаточно хорошо освещена в биографических источниках и печати:

"Этот спектакль - не только звено в педагогической системе Малого театра, но и явление искусства" Крути И. Игра интересов // Советсткое искусство. М., 1941. № 2. С. 2..

К 1941 году в отечественных театрах давно не велась систематическая воспитательная работа с молодежью, новое поколение театралов развивалось от случая к случаю, самотеком, и часто беспризорное существование приводило к застою и неправильности роста: на молодежных собраниях и страницах газет поднимался вопрос о том, когда же обратят внимание на молодое поколение актеров, подберут им серьезные роли и займутся их образованием. Отношение к молодым актерам было разное: сочувствовали, упрекали, бранили за инертность, но никаких шагов для решения этой проблемы не предпринимали. Иногда отдельным лицам удавалось привлечь к себе внимание и получить работу, но это были скорее отдельные случаи - молодые кадры по-прежнему оставались без заслуженного внимания вплоть до 1938 года. Но в сезоне 1938-39 гг. эта проблема постепенно находила решение, и ряд молодых артистов и режиссеров были вовлечены в труппы. В конце 1939г. И.Я. Судаков и А.Я. Шумилин развернули широкую программу воспитания молодежи в Малом театре, результатом которой стала постановка "Игры интересов".

Молодежь не имела фундаментального театрального образования и, как тогда утверждалось, "была во власти примитивных ремесленных тенденций", не имея ясного представления о том, как должен воспитываться и расти настоящий актер, потому осуществление постановки было сложной задачей как для руководителей, так и для самих актеров, потому что работа не ограничивалась только заучиванием наизусть реплик. Надо было показать, что в центре внимания нелегкость скорых побед, а внимательный и упорный труд, и постановка "Игры интересов" в этом плане олицетворяла победу благородных художественных тенденций над примитивными ремесленными, которые тянули молодежь назад и затрудняли ее развитие.

С первых месяцев своего прихода в Малый театр, Судаков организовал занятия для молодых актеров, в основу которых "было совершенно сознательно положено начало праздничной театральной правды, радость пребывания в сценическом действии" Молодежный спектакль "Игра интересов" // Малый театр. М., 1939. № 26. С. 3., поэтому весь спектакль планировался в комедийно-ироническом тоне, чтобы всеми средствами помочь актерам найти легкость, ловкость, выразительность и свободу владения своими сценическими средствами. Такое сочетание искренности, простоты и правды с радостью, звонкой театральностью возвращает традициям воспитания молодого театра, которые применялись Щепкиным, Самариным, Ленским и Станиславским.

Следуя принципам реалистической школы, Судаков уводил начинающих артистов от актерских штампов и добивался в работе над образом выразительности, подлинной искренности. Нужно было научить молодежь вникать в идеи пьесы, понять своего персонажа, его характер, поэтому перед тем как начать репетиции Судаков, провел вступительную беседу о пьесе, разобрал все образы и дал необходимые указания, после чего актеров обучали по следующим направлениям: тренировка голоса, дикции, поведения на сцене. Работа шла с большим энтузиазмом, актеры даже работали в выходные дни, но из-за выпуска других спектаклей ("Жизнь", "Уриэль Акоста") бывали перерывы до двух-тех месяцев, что снижало продуктивность работы Молодежный спектакль "Игра интересов" // Малый театр. М., 1939. № 26. С. 3.. Несмотря на это, актеры по-прежнему были мотивированы и принимали активное участие в подготовке спектакля - они жили не только своей ролью, но и спектаклем в целом. В этом заслуга не столько Судакова, сколько режиссеров Цыганкова и Лейна, которые постоянно находились рядом с актерами, работали спокойно и уверенно, что для артистов было очень важно. С мая месяца работа подвигалась максимально продуктивно: дирекция театра освободила артистов от других работ по театру, предоставила постоянную сцену для репетиций. Тогда же сдали в производство декорации и костюмы, а также пригласили оркестр. С 26 ноября к работе присоединился Судаков, и как отмечает Бертенсон, который помимо премьеры присутствовал также и на репетиции спектакля, изначально в спектакле не чувствовалось "ни зноя испанского солнца, ни огненности южных темпераментов", но после того, как И.Я. Судаков "приложил руку" к работе, "все это появилось".

Интересно обратить внимание на реакцию артистов на подготовительный к спектаклю процесс: "Для нас сейчас каждая мелочь в работе является большим событием. Когда нас вызывают на примерку костюмов и обуви, мы относимся к ней с большим волнением. Когда конструктора начинают обмерять площадку сцены для будущих декораций, какое-то приятное чувство овладевает нами…Становится даже немного страшновато: сможем ли мы поднять на своих малоопытных плечах спектакль, достойный старейшего русского театра… У всех у нас такое чувство, что нами сделано еще очень мало, что главная работа только начинается, а спектакль должен быть обязательно хорошим, раз он готовится для сцены Малого театра" Молодежный спектакль "Игра интересов" // Малый театр. М., 1939. № 26. С. 3..

Актерская игра. "Мы видели в этот вечер, как театр любит свою молодежь и как молодежь любит свой театр" Крути И. Игра интересов // Советсткое искусство. М., 1941. № 2. С. 2..

Постановка "выдвинула" ряд одаренных молодых актеров и режиссеров ("стаж которых исчисляется 3-5 годами после окончания школы"), и на фоне других коллективов, где выступали актеры, более 10 лет пребывающие на подмостках, в "молодом" театре чувствовалось "подлинное волнение чувств, увлечение спектаклем и хорошая тревога за участь этого дебюта".

Исполнитель роли Криспина, Б. Телегин, знаком зрителю по спектаклю "Жизнь", где он исполнял роль Фомы Дударева. Из болезненного, "благолепного", с глазами полными тоски Фомы, артист превратился в стройного, "темного как Мефистофель" скептика; ему не доставало искренности исполнения, но в остальном со своей задачей он справился. Телегин сыграл Криспина спокойно и просто: "Этот Криспин, пожалуй, больше пакостник, чем умница. Он пренебрегает всеми, а не презирает их. Он забавляется, а не издевается" Крути И. Игра интересов // Советсткое искусство. М., 1941. № 2. С. 2., - здесь создается ощущение, что критик винит не Телегина, а Гальперина, который при переводе отходит от Бенавенте. Зрители ясно понимали, что Криспин хитер и насмешлив, и что он умнее и добрее всех остальных персонажей: "Криспин нас не только веселит, но мы его и любим. Браво, Телегин" Бертенсон М. Испанское слово над нами// Малый театр. М., 1941. № 1. С. 3.. Начал спектакль актер хорошо, но под конец снизил тон и"потерял верное ощущение роли": уход Криспина от Леандра, его отказ следовать плану автор интерпретирует как "крушение его (Криспина) мечты овладеть миром путем темных интриг", и указывает на то, что Телегина этой идеи раскрыть не удалось Загорский М. Игра итересов // Вечерняя Москва. М., 1941. № 16. С. 3..

Ассоциации с Фаустом также возникли, когда рядом с Криспином появился "чуть смущенный, нерешительный, скромничающий" Леандр - Сергей Конов (ранее исполняющий Молчалина), который запомнился зрителю своей неустойчивостью и многоликостью: "…то он был поэт карьеризма, то лакей и мелкий подхалим, то нахал и циник, а единого, цельного образа не получалось". Но на этот раз, исполняя роль Леандра, артист, кажется, нашел это единство сценического образа: "Правда, он и в этой роли не "любовник", но зато он в меру ироничен и, немногословный, доносит до зрителя как свою, так и Криспина игру" Крути И. Игра интересов // Советсткое искусство. М., 1941. № 2. С. 2.. Отношение к исполнению Корова у зрителей расходились: одни критики отмечали, что несмотря на то, что актер мало говорил и действовал по чужому указу,Конов удачно справился с этой ролью: "Симпатии зрителей будут всецело на стороне его Леандра" Бертенсон М. Испанское слово над нами// Малый театр. М., 1941. № 1. С. 3., - другие же отмерил, что актер "пал жертвой режиссуры", так как данная роль не соответствовала его "природным данным", и потому в образе Леандра не было тех благородных чувств, силы любви и молодости сердца, которыми его наделил Бенавенте: "Печать усталости и увядания лежит на этом Леандро" Загорский М. Игра итересов // Вечерняя Москва. М., 1941. № 16. С. 3..

С. Конов, признается, что, работая над своей ролью, он старался изображать героя наивным, честным, благородным, искренними, мечтателем и романтиком, и отмечает: "Режиссеры уводили меня от наигрыша чувств, от чистки роли (декламации), от будничной простоты (другая моя крайность), от голой фразы и первым долгом искали в каждом куске, сцене, акте, а потом уже и во всей роли - четкую линию действия, линию физического поведения. Это основа" Конов С. Правда и поэтичность// Малый театр. М., 1941. № 2. С. 4.. От артиста требовалось изобразить на сцене легкость и изящество, как внешнее, так и внутреннее, которые бы сопровождались темпераментом.

Если образ Криспина напомнил Мефистофеля, то Коломбина вызывала ассоциации с женскими образами Бомарше: "Отступление от автора? Быть может. Но мы принимаем Коломбину-Темкину такой, какая она есть: не только очень живой и веселой, но и нежной более акварельной, чем это полагается в испанских пьесах" Конов С. Правда и поэтичность// Малый театр. М., 1941. № 2. С. 4.. Коломбина в исполнении В. Темкиной "получилась певуньей, хохотуньей и проказницей". Актриса своей непосредственностью, своим смехом и весельем "освещает постановку", аее сценический темперамент, искренняя радость творчества делают Коломбину душой всего спектакля. Госпожа Теткина, в отличие от своего напарника Телегина "была верна своему образу" - в Коломбине много улыбки, кокетства, лукавых взглядов, задора и грации, - и эти качества актриса демонстрировала весь спектакль до конца представления.

Во время просмотра спектакля местами зрителю вспоминались различные литературные и театральные образы. Например, Сильвия в исполнении Нароковой была несчастно влюбленной и отсылала к шекспировской Джульетте, Полишинель (К. Миленко) и его жена (Л. Гойликовская) будто были героями сказок Перро, что было уместно и стилистическом вполне допустимо, так как их костюмы, сшитые по эскизам художника Н.И. Рогачева наиболее близки к сказочным костюмам XVII века.

Арлекин (В. Турбин) был смешон и по-настоящему трогателен, "беспомощен в своей поэтической непосредственности".

Другие артисты "несколько боязливо" придерживались старинного итальянского трафарета: вечно голодный, влюбленный поэт Арлекин (В. Турбин); старый сластолюбивый и больной скряга Панталоне (А. Литвинов), отчаянно хвастливый, но "совершенно не владеющий своей диковинной шпагой" Капитан (С. Смирнов), - были смешны, но им не хватало легкости и непринужденности. Смирнов "сообщил своему "отвлеченному" Капитану какие-то очень симпатичные черты": он трогательно дружит с поэтом, наивно и преданно любит Сирену, верно служит Леандру. Герой далеко не умен, он "простой солдат", полный смущения в минуту сомнений. Смешно и выразительно сыграл роль трактирщика В. Рыжков, так как он исполнил роль не испанского, и не итальянского, а настоящего русского трактирщика - "этот толстозадый, бородатый, лукавый, пройдоха, трус и стяжатель". Русский характер также проваляется и в игре Л. Гойликовской, которая сыграла госпожу Полишинель как госпожу Простакову: "Но в этом спектакле и такое смещение не существенно!" Крути И. Игра интересов // Советсткое искусство. М., 1941. № 2. С. 2..

В игре Г. Бурановой, по мнению критики, было мало свежести и юмора, но сцены со сплетницами и сцены, требующие "салонности", она проводит прекрасно, в целом ее Сирена была "эффектна и очень уверечна-две черты, которые органически должны быть присущи авантюристке, подающей руку авантюристу Криспину". В.Ф. Губанков (Прокурор) великолепно показал правосудие и добился "почти предельного искусства перевоплощения": медленно шевелит губами, тяжело осмысляет происходящее и "замедляет темп спектакля". Подобное натуралистическое изображение старости проникло в спектакль из метрополии, из спектакля "Уриэль Акоста", где в роли Бен-Акимы "под высохшей пергаментной кожей лица не было заметно жизни" Рудницкий К. Игра интересов // Комсомольская правда. М., 1941. № 15. С. 4.. Губанков так изображает смесь старости, алчности, хитрости, глупости, что "в зрительном зале стоит хохот", и из-за этого И. Супруненко не может зачитать монолог Секретаря.

Таблица. Актерский состав

персонаж

актер

Криспин

Б. Телегин

Леандр

С. Конов

Сильвия

М. Нарокова

Полишинель

К. Миленко

Г-жа Полишинель

Л. Гойликовская

донья Сирена

Г. Буранова

Арлекин

В. Турбин

Капитан

С. Смирнов

Панталоне

А. Литвинов

Коломбина

В. Темкина

Трактирщик

В. Рыжков

Секретарь

И. Супруненко

Прокурор

В. Губанков

Рисела

В. Костромина

Лаура

М. Лебедева

Музыкальное сопровождение и костюмы. Музыка и танцевальный характер постановки играют первостепенную роль, не потому что режиссеры задумали ставить музыкальную комедию, а потому что это помогало тренировать внешнюю технику актерского мастерства. Также отводилось большое место работе над голосом и движениями, что придавало спектаклю изящную и красивую форму, неразрывно связанную с внутренним миром действующих лиц.

Пьеса представила для композитора большой интерес, так как она по сюжету и по форме своей музыкальна и требовала оркестрового звучания: "Мой творческий интерес к работе удваивается еще и тем, что спектакль этот, экспериментальный и необычный для Малого театра по своей форме, выявляет группу молодых актеров и режиссеров, стремящихся осуществить идею И.Я. Судакова о воспитании в себе ритмически-музыкальных и синтетических качеств". Рахманов замечает, что в перевод, сделанный в стихотворной форме Гальперином, во время репетиций были внесены существенные поправки, чтобы пьеса получилась более ритмически заостренной. В пьесу были введены песенки и куплеты для отдельных персонажей, музыкальные интермедии и хоровые концовки актов, - благодаря чему музыка не просто дополняла пьесу, а была ее неотъемлемой частью. Рахманов признается, что при разработке постановочного плана режиссеры поставили перед ним следующие задачи:

- Музыка является либо фоном, на котором развивается действие, подчеркивая стиль и эпоху спектакля, либо иллюстрирует характеры отдельных масок-персонажей, либо сопровождает сценическое действие по смыслу пьесы. Музыка должна быть легкой, жизнерадостной и темпераментной.

- Внешний стиль постановки - XVII-XVIII вв., и музыка должна соответствовать этой эпохе. Внутренний стиль тесно связан с организацией спектакля и его участниками. Спектакль - молодежный, поэтому музыка должна быть прежде всего простой и легкой, применительно к возможностям исполнителей, мелодичной и запоминающейся.

- Оркестровое звучание спектакля должно соответствовать общему замыслу постановки с расчетом на нормальный состав оркестра в драматическом театре.

Интересно, что прежде чем приступить к написанию музыки, Рахманов изучал испанский фольклор. Библиотека Московского государственной консерватории назначила одного из своих сотрудников помощником композитора. По указанию Рахманова сотрудник консерватории подбирал из " неприкосновенного фонда" (не выдаваемого на руки) библиотеки нужный материал из сборников фольклора испанских и французских композиторов XVI, XVII, XVIII веков: "Огромную услугу оказал мне профессор консерватории Н.Г. Райский, предоставивший из своей личной библиотеки несколько изумительных томов испанского фольклора, записанных Альбеницем, Гранадосом и Лакомом" Рахманов Н. Музыкальный спектакль// Малый театр. М., 1941. № 1. С. 1.. И как отмечает Рахманов, некоторые мелодии он сохранил, слегка предав им соответствующего колорита и гармоническое звучание. Ряд мелодий он подверг ритмическому видоизменению: что-то было сокращено, а что-то, наооборот, дополнено. Отдельные фрагменты каденций и вступительных рефренов, характерных для народной испанской музыки, Рахманов по возможности сохранил. Ряд мелодий и музыкальных номер в стиле испанского фольклора композитор сам сочинил: "Весь песенный материал написан в тесном контакте с автором-переводчиком Гальперином, который сочинял тексты песен и куплетов с большим творческим подъемом, легко, быстро и талантливо, сохраняя ритм и стиль музыкального номера. Таких текстов было написано более 10 с различными вариантами". Рахманов также отмечает, что во время репетиции с оркестром П.А. Иполитов "давал ценные советы, дружеские практические указания" Рахманов Н. Музыкальный спектакль// Малый театр. М., 1941. № 1. С. 1..

Оркестр вел готовился к спектаклю с чуткостью и терпеливостью: "Условия работы музыкальной части в филиале жуткие. Помимо холодного, продувающего со всех сторон концов помещения, оркестр оторван от сцены и часто актеры не слышат его и не видят дирижера, а дирижер не всегда видит и слышит их" Рахманов Н. Музыкальный спектакль// Малый театр. М., 1941. № 1. С. 1.. Понадобилась установка радиоаппаратуры (приемники и усилители) для того, чтобы оркестр доходил до слуха исполнителей на сцене, но и это было недостаточно, нужна была специальная аппаратура для оборудования радиоточки, но это требовало больших финансовых затрат: "Тот временный примитив, которым мы сейчас пользуемся, - ненадежен и в полной мере не разрешает проблем музыкального спектакля в филиале". Работа дирижера в подобных условиях очень сложна и ответственна, так как ему приходилось одновременно вести оркестр, подавать через открытую в зал дверь усиленные вступления хору и танцорам на сцене, включать и выключать радио, сигнальной лампой давать вступления в интермедиях исполнителям, находящимся за кулисами на выходе, открывать и закрывать дверь в зрительный зал для регулирования звука. Несмотря на все неудобства, работа доставляла всем участникам постановки творческую радость и удовлетворение. Поющие актеры (Темкина, Турбин, Смирнов, Супруненко) своим упорным трудом и профессиональной требовательностью к себе добились больших вокальных результатов и во время выступления выразительно и музыкально исполнили свои песни: "В этом спектакле наши вокалисты оправдали себя на все то процентов, доказав тем самым свое провинциальное право на существование в драматическом театре".

Рогачев, "одел" спектакль так, что казалось, иные декорации и костюмы сложно было придумать Бертенсон М. Испанское слово над нами// Малый театр. М., 1941. № 1. С. 3.. Работая над эскизами, художник одновременно искал внешний облик того персонажа, который должен быть претворен в жизнь актерской индивидуальностью. Для этого Рогачеву понадобилось раскрыть не только характеры действующих лиц, их темпераменты и вкусы, но и стиль спектакля, характер декоративного оформления: "Пережив все бури серого конструктивизма, я остался сторонником живописного разрешения декорациями, поэтому я решил приблизить спектакль к представлению и дать ему одно общее обрамление на все три акта" Рогачев Н. Живописное оформление // Малый театр. М., 1941. № 1. С. 2.. Художник отмечает, что "Игру интересов" он представлял легкой и красочной, и потому он поставил перед собой задачу создать на сцене спокойные по тонам раму и фон для актеров, одетых в яркие и цветные костюмы. Основной трудностью для художника было то, что сцена была крохотной, а на ней помимо тридцати актеров должны были поместить еще и декорации. Во втором акте художнику пришлось дать комбинированную декорацию дома Сирены с прилегающим к нему садом: густая зелень сада, тенистые аллеи, веранда, грот, цветы "должны дать максимум режиссерских возможностей в этом интересном спектакле".

Заключение

В данной работе нами была предпринята попытка воспроизвести историю постановок пьесы Бенавенте "Los intereses creados" в России в период с 1912 по 1941 гг. Проанализировав рецензии театральных критиков о постановках разных лет, систематизировав отзывы, мы смогли посмотреть на каждую из постановок с точки зрения исторического контекста и определили, что именно привлекло режиссеров в комедии драматурга.

Пьеса импонировала тем, что сочетала в себе элементы импровизированной итальянской комедии, арлекинады и повседневной жизни. Наряду с веселым старинным балаганом, в пьесе присутствовало и морализаторство, дидактика в духе ХIХ века, что привело к неустойчивости образного содержания и разностильности. Именно эти черты отвечали требованиям отечественных режиссеров, ставивших пьесу: например, Таиров, рассматривая новые идеи в области режиссуры, надеялся обрести творческие возможности в соединении принципов театра натуралистического, от которого он уже отказался, и условного, к которому он активно шел Коган Д. Сергей Юрьевич Судейкин. М.: Искусство, 1974. С. 64-69..

Ключевые постановки, которым мы уделили особое внимание, показывают, что основной причиной, по которой Таиров и Судаков выбрали спектакль, была форма пьесы. Оба режиссера хотели реформировать театр, а легкая и сатирическая форма драмы этому способствовали. Таиров, выступая против литературности, хотел доказать, что выразительности можно добиться за счет других форм, например, хореографии и декораций, которым в постановке была уделена значительная роль. Судакова же преследовала цель воспитать новое поколение актеров, и в этом плане пьеса Бенавенте олицетворяла победу благородных художественных тенденций над примитивными ремесленными, которые тянули молодежь назад и затрудняли ее развитие.

Отличалось и видение итальянской комедии масок режиссерами: Таиров ориентировался на стиль французской живописи XVII века, в то время как Судаков старался максимально естественно передать испанскую жизнь.

Отличались и методы, которыми постановщики достигали поставленной задачи: оформление Судейкина отвечало во многом присущей постановке подчеркнутой театральности и было выполнено в изысканном барочном стиле. Хотя художник и отталкивался от старинных приемов итальянского театра, палитра, которую он выбрал, достигла избыточной роскоши, и декорации получились более зрелищными и массивными и затмевали актеров. Малый театр же при постановке уделил особое внимание не столько художественной окраске спектакля, сколько актерской игре: музыка и декорации являлись фоном, на котором развивалось действие. Особое внимание было уделено внешней технике актерского мастерства, тренировке голоса и движений.

Ключевой отличительной чертой было то, что для постановки 1941 года был написан новый поэтический перевод. Несмотря на то, что многие критики обвиняли Гальперина в том, что он интерпретировал пьесу и изложил по-новому, добавив интермедии, отдельные сцены и песни, такое воспроизведение пьесы вызвала противоречие мнения, нам кажется, что этот вариант сыграл на руку сценической постановке. Оригинальная по форме комедия Бенавенте не была достаточно содержательной, не отвечала задачам воспитательного характера и ограничивала постановщиков в достижении их цели. Гальперин же, видоизменив комедию, сделал пьесу более сюжетно насыщенной (см. анализ текста Гальперина), но и более доступной зрителю, который в 1912 году не сразу принял бенавентевской итальянской комедии масок.

Список использованных источников и литературы

Источники:

1. Гальперин М.П. Комедианты: ("Игра интересов"): Комедия в 3 д./ Мих. Гальперин (По Хасинто Бенавенте). М.: Цедрам. 1935. 56 c.

2. Игра интересов: кукольная комедия в 3 д./ Хасинто Бенавенте; пер. с исп. П.О. Морозов. Петербург: Издание Театрального отдела Народного Комиссариата по просвещению, 1919. 80 с.

Материалы по Бенавенте и истории европейской литературы первой трети ХХ века:

1. Лауреаты Нобелевской премии: Энциклопедия: Пер. с англ. - М.: Прогресс, 1992. 775 с.

2. Ранкс, О.К. Поэтика условного театра в Испании первой трети ХХ века: Х. Бенавенте, М. де Унамуно, Х. Грау: дис. … канд. филолог. наук: 10.01.03/ Ольга Константиновна Ранкс; М., 2011.

3. Силюнас В.Ю. Испанская драма ХХ века/ В.Ю. Силюнас. М.: Наука, 1980. 280 с.

4. Тертерян И.А. Испытание историей: очерки испанской литературы ХХ века. М.: Наука, 1973.

Книги про театр и про режиссеров:

1. Беседа Таирова с актерами о пьесе "Изнанка жизни" (1911). - ЦГАЛИ, ф.2328, оп 1, ед. хр. 273, л.3.

2. Дживелегов А.К. Итальянская народная комедия. М., 1954. 298с. (http://biblio.imli.ru/images/abook/zarublitra/Dzhivelegov-Italyanskaya-narkomediya-1954.pdf) Просмотрено: 28.05.2018.

3. Дживелегов А.К. Итальянская народная комедия. М.: Изд. Академии наук СССР, 1954. 298 с.

4. Дубнова, Е.Я. Таиров на частных сценах Петербурга (1906-1913)/ Е.Я. Дубнова//Режиссерское искусство А.Я. Таирова (К 100-летию со Дня рождения)/ под ред. К.Л. Рудницкого. М., 1987. С. 131-142.

5. Коган Д. Сергей Юрьевич Судейкин. М.: Искусство, 1974. С. 64-69.

6. Крыжицкий Г. Дороги театральные. М., 1976. С. 178-185.

7. Крыжицкий Г. Творческое наследие Марджанова. Тбилиси: Заря востока, 1958. С. 481-482.

8. Любомудров, М.Н. Театральная молодость А.Я. Таирова/ М.Н. Любомудров// У истоков режиссуры. Очерки из истории русской режиссуры конца XIX - начала XX века/ под ред. С.В. Владимирова [и др.]. - Л., 1976. С. 224-270.

9. Мейерхольд Вс. О театре. СПб., 1913. С. 158-159.

10. Муратов П.П. Образы Италии. М.: ТЕРРА: Республика, 1999. 588 с.

11. Чебанова О.В. "Клоп" Маяковского и комедия дель арте. (http://lit.1september.ru/article.php?ID=200501911) Просмотрено: 20.05.2018.

12. Щербаков В.А. Мотивы итальянской комедии масок в русском режиссёрском искусстве 1910-20-х гг. // Новые российские гуманитарные исследования. Материалы круглого стола "Итальянская драматургия и русский театр на рубеже ХIХ-ХХ веков". 2008. № 3. (http://www.nrgumis.ru/articles/122/) Просмотрено: 01.06.2018.

Газетные рецензии:

1. Адамов Евг. Хасинто Бенавенте и театр в Испании//Современный мир. СПб., 1912. № 12. C.213-234.

2. Ауслендер С. Театр и музыка: Русский Драматический театр "Изнанка жизни" Бенавенте// Речь. II. СПб., 1912. 6 декабря. № 335. С. 6.

3. Базилевский В. Петербургские этюды// Рампа и жизнь. М., 1912. №51. С. 16.

4. Бертенсон М. Испанское слово над нами// Малый театр. М., 1941. № 1. С. 3.

5. В пролетарском театре // Уральский рабочий. Екатеринбург, 1921. № 37. С. 2.

6. Венгерова Зин. Хасинто Бенавенте// Речь А. СПб., 1912. 5 дек. № 334.С. 3.

7. Волин В. Московский драматический театр/ Театральная газета. М., 1917. № 16. С. 8.

8. Гальперин М. Бенавенте и его комедия // Малый театр. М., 1941. № 1. С. 2.

9. Загорский М. Игра итересов // Вечерняя Москва. М., 1941. № 16. С. 3.

10. Загуляева Ю. Петербургские письма// Московские ведомости. М., 1912. 14 декабря. № 289. С. 2.

11. Игра интересов // Рабочий и театр. Л., 1928. № 15. С. 12.

12. Измайлов А. Русский драматический театр// Биржевые ведомости. СПб., 1912. 6 декабря. №13285. С. 4.

13. Изнанка жизни // Воронежская коммуна. Воронеж, 1924. № 50. С. 4.

14. Конов С. Правда и поэтичность// Малый театр. М., 1941. № 2. С. 4.

15. Конради П. Драматический театр// Новое время. П., 1912. 7 декабря. №198. С 5.

16. Крути И. Игра интересов // Советсткое искусство. М., 1941. № 2. С. 2.

17. Кугель А.Р. Заметки "Homo novus"// Театр и искусство. СПб., 1912. № 50. С. 997-999.

18. Молодежный спектакль "Игра интересов" // Малый театр. М., 1939. №26. С 3.

19. Новая студия. СПб., 1912. 1 декабря. №1, С. 40.

20. Рахманов Н. Музыкальный спектакль// Малый театр. М., 1941. № 1. С. 1.

21. Рогачев Н. Живописное оформление // Малый театр. М., 1941. № 1. С. 2.

22. Рыбнинский Г. "Игра интересов" в Реутове // Правда. М., 1923. № 68. С. 6.

23. Садко. И все-таки! // Вестник театра. М., 1933. № 89-90. С. 15.

24. Слонимская Ю. Петербург// Маски. М., 1912. №81. С. 85-87.

25. Соболев Ю. Московский драматический театр// Рампа и жизнь. М., 1917. № 16. С. 11.

26. Соболев Ю. Московский драматический театр// Рампа и жизнь. М., 1917. № 16. С. 11.

27. Соловьев. В.Н. Судейкин// Аполлон. М., 1917. октябрь-декабрь. №8-10.С. 15-29.

28. Цыганков В. Экзамен на зрелость / В. Цыганков, М. Лейн // Малый театр. М., 1941. № 1. С. 1.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История постановок комедии Н.В. Гоголя "Ревизор". Формирование сценической судьбы пьесы. Характеристика действующих лиц произведения. Культурное влияние "Ревизора" на литературу и драматургию, отношение зрителей к его постановкам в прошлом и настоящем.

    презентация [4,0 M], добавлен 17.12.2012

  • История возникновения театра в Древней Греции. Авторы греческих произведений. Сюжет в литературе, драматургии, театре, кино и играх. Жанры театральных постановок. Костюмы и маски актёров. Особенность интерьера, внешность персонажей, их манеры поведения.

    презентация [4,7 M], добавлен 23.11.2014

  • Дьявол в богословии: истоки и социальная роль образа дьявола (Люцифера). Христианские споры о происхождении демонов и значении грехопадения. Дьявол в театре: формат средневековой драмы, мелкие бесы и низшие демоны шуточных театральных постановок.

    контрольная работа [35,5 K], добавлен 13.01.2017

  • Восприятие литературы через призму театрального искусства. Литературоведческие исследования русской классики. Специфика режиссерского искусства. Осмысление постановок культурным сообществом. Современные стратегии театральной интерпретации классики.

    дипломная работа [87,2 K], добавлен 20.08.2017

  • История становления режиссерского таланта Романа Виктюка и полученные им награды. Особенности постановок режиссера. Спектакль "Саломея" как визитная карточка театра и мнение о нем художественных критиков. Неоднозначность оценки творчества Виктюка.

    контрольная работа [20,2 K], добавлен 23.10.2015

  • Истоки древнегреческой драмы, ее отличительные особенности, яркие представители и анализ их произведений: Эсхил, Софокл, Еврипид. Театр в эпоху эллинизма. Устройство театра: архитектура, Актеры, маски и костюмы, хор и зрители, организация постановок.

    курсовая работа [51,1 K], добавлен 21.10.2014

  • Теоретические основы формирования имиджа. Театральный костюм и аксессуары как один из способов формирования внешнего имиджа театра. Театральные аксессуары, практика их использования в формировании имиджа тетра на примере постановок Театра Романа Виктюка.

    дипломная работа [10,0 M], добавлен 22.11.2008

  • Творчество Кирилла Серебренникова как искусство, отражающее социальные проблемы. Ключевые тенденции русского театра и кинематографа. Анализ постановок К. Серебренникова в рамках "новой драмы", оценка влияния творчества режиссера на это направление.

    курсовая работа [68,7 K], добавлен 17.05.2015

  • "Кармен" как вершина оперного творчества Ж. Бизе. История создания и постановок оперы. Специфика работы над ролью, особенности ее вокально-исполнительской интерпретации певцом. Образ и характеристика главной героини. Современная трактовка спектакля.

    дипломная работа [1,5 M], добавлен 12.05.2018

  • Изучение биографии известного французского модельера Юбера де Живанши. Исследование взаимосвязи между живописью и творениями дизайнера. История создания кутюрье нарядов для фильмов и балетных постановок, сотрудничество с легендарными дизайнерами.

    презентация [4,9 M], добавлен 12.09.2015

  • История формирования и развития Казахского государственного ансамбля народного танца, его современное состояние и дальнейшие перспективы. Творческий состав театра, анализ его репертуара и концертная деятельность, специфика постановок и популярность.

    реферат [24,1 K], добавлен 12.07.2010

  • Историко-культурные аспекты постановки пьесы А.П. Чехова "Вишневый сад". Первые опыты постановки пьесы. Современная постановка пьесы Адольфом Шапиро с участием Ренаты Литвиновой во МХАТе. Постановки пьес А.П. Чехова на сценах различных театров мира.

    курсовая работа [47,6 K], добавлен 23.01.2015

  • "Венецианский купец" как спектакль о цене слова, за которое необходимо отвечать. Анализ сюжета, жанровой принадлежности и действующих персонажей пьесы. Предпосылки написания пьесы для Шекспира. Анализ и оценка событий по действиям и сценам произведения.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 01.04.2011

  • Анализ сюжетной линии и основного конфликта пьесы Н. Эрдмана "Мандат" - классической бытовой комедии, в которой имеют место схемы комедии положений. Актеры и роли, предлагаемые обстоятельства начала пьесы. Событийный факт и сквозное действие произведения.

    курсовая работа [25,0 K], добавлен 01.04.2011

  • Идейно-художественное достоинство пьесы Оскара Уайльда "Саломея". Ее стилистические особенности. Трактовка основных образов пьесы и их столкновение в основном конфликте. Мизансценическое, темпо-ритмическое, композиционное и пластическое решение спектакля.

    дипломная работа [2,5 M], добавлен 16.03.2013

  • Художественная культура средневековой Европы. Архитектура. Скульптура. Живопись. Декоративное искусство. Обработка металлов. Готческое искусство и архитектура. Музыка и театр: религиозная драма или чудесные пьесы, светская драма, пьесы-моралите.

    реферат [24,8 K], добавлен 18.12.2007

  • Идейно-художественное достоинство и стилистические особенности пьесы "Саломея". Трактовка образов и их столкновения в основном конфликте. Изучение событийного ряда. Темпо-ритмическое, мизансценическое, композиционное и пластическое решение спектакля.

    дипломная работа [1,2 M], добавлен 12.03.2013

  • Скоморошество - элемент русской культуры. Двойничество, оборотничество, театральность Ивана Грозного. Праздники, обряды в эпоху Петра I. Специфика организации народных представлений на русской ярмарке. Смешение театральных жанров, направления их развития.

    контрольная работа [17,5 K], добавлен 22.08.2013

  • Исследование жизненного пути и творчества хореографа и балетмейстера Евгения Панфилова. Анализ особенностей развития движения современного танца в России. Обзор его деятельности художественным руководителем театра. Описания балетных постановок и наград.

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 10.12.2012

  • Биография Карла Людовика Дидло, описание его балетных постановок и анализ вклада в развитие русского балета. Основные положения законодательных актов "Образование Театральной школы" и "Устав Санкт-Петербургского Императорского театрального училища".

    реферат [244,4 K], добавлен 30.11.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.