Арабские страны: особенности речевого этикета, делового общения и ведения переговоров

Отличия менталитета и культуры представителей арабских стран от западных. Изучение тонкостей арабского национального речевого этикета. Особенности арабского речеведения и ведения переговоров с представителями арабских стран. Полисемия в арабском языке.

Рубрика Этика и эстетика
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 09.04.2015
Размер файла 39,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

имени М.В. Ломоносова

ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

РЕФЕРАТ

«АРАБСКИЕ СТРАНЫ: ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА, ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ И ВЕДЕНИЯ ПЕРЕГОВОРОВ».

Выполнила студентка группы э409

Колесова Яна.

Преподаватель:

Качалкин Анатолий Николаевич.

Москва 2014

Менталитет и культура представителей арабских стран существенно отличаются от западных. В то время как мировоззрения представителей разных стран Запада достаточно сильно отличаются друг от друга, арабский взгляд на мир во многом схож в различных арабских странах.

Если западным культурам в целом свойственно уважение силы, то в арабских странах почитается милосердие. В то время как на Западе человек старается, прежде всего, вести себя рационально, высоко ценится холодный расчет, представители арабской культуры стремятся производить своим поведением впечатление порядочного человека.

В отличие от Запада представители арабских стран ориентированы не на личность, а на семью. Именно семья занимает лидирующее положение в шкале ценностей арабского мира. Гораздо выше, чем в странах Запада, в арабском мире ценится и дружба. Согласно арабской культуре, друзьям нельзя отказывать в их просьбах. Арабы очень ценят личные связи и активно используют их в бизнесе, в отличие от представителей западных культур, предпочитающих официальные каналы.

Авторитет араба укрепляют гостеприимство, щедрость, взаимовыручка, мудрость, прозорливость. Поэтому деловые представители арабских стран поддерживают свою добропорядочную репутацию, прежде всего, предупредительным, обходительным поведением к своим партнерам, а не тщательным следованием каждой букве контракта.

Арабы очень заботятся о своей чести и высоко ценят незапятнанную репутацию. Отчасти этим можно объяснить более болезненное отношение к критике, свойственное арабскому миру.

Арабы высоко чтят религиозные ценности и очень традиционны. Поэтому западному человеку может показаться, что представители арабских стран будто бы изначально критически настроены по отношению ко всему новому. С этим придется смириться - если Вы действительно хотите реализовать что-то новое в арабской стране, наберитесь времени и терпения.

Арабским странам характерна культура высокого контекста. Их представителей отличает высокая ориентация на диалог. Важным следствием этой культурной особенности является, в частности, то, что арабы, как и португальцы, еще до переговоров с Вами будут хорошо информированы о фактах, имеющих отношение к сделке, так как все связанные с ней вопросы они уже обсудили в своих кругах - семейном, дружеском и деловом.

Для арабов очень важно, с кем они работают, они стараются наладить диалог со своим партнером, и переговоры будут вестись неспешно и долго.

Среди представителей арабских культур египтяне - самые эмоциональные. Представители Египта очень легко возбуждаются и приходят в ярость. Накал страстей в египетской беседе легко приводит к крикам и обилию бранных слов. Однако благодаря своему огромному терпению и отходчивости египтяне практически никогда не доводят дело до драки, что отличает их, например, от представителей Турции, менее терпеливых к резким высказываниям и бурным ссорам.

Несмотря на существенные различия культур, арабы часто вступают в деловые отношения с представителями других культур и прощают им поведение, отличное от традиционно принятого в арабском обществе. Тем не менее, чрезвычайно важно не вести себя оскорбительно по отношению к представителям арабских стран, так как арабы очень щепетильно относятся к вопросам чести. Поэтому познакомимся с ключевыми особенностями речевого и делового этикета в арабских странах.

Особенности арабского этикета

Если Вы продемонстрируете арабскому партнеру свое знание ряда тонкостей национального речевого этикета, то сможете рассчитывать на его благожелательное отношение к себе.

Вам следует отказаться от употребления алкоголя и помнить о необходимости одеваться консервативно (особенно это касается женщин). Наибольшей строгостью правил среди всех арабских стран отличается Саудовская Аравия. В частности, женщине здесь не разрешается водить машину и находиться в общественном месте без сопровождающего ее мужчины.

В противоположность Саудовской Аравии страны Залива отличаются большим либерализмом. Женщинам позволено работать рядом с мужчинами и занимать большинство должностей, кроме того, эти страны отличает еще и более свободная форма одежды. Пожалуй, наибольшей среди арабских стран терпимостью отличаются Объединенные Арабские Эмираты. В частности, употребление в ОАЭ иностранцем алкоголя или свинины не вызовет глубокого неодобрения, а тем более, осуждения.

Для большинства арабских стран характерно негативное отношение к курению. Однако яркое исключение из этого правила представляет собой Йемен: представители этой страны начинают деловые совещания с выкуривания трубки.

Помните также, что в арабских странах, как правило, принято снимать обувь у входа в застеленную ковром комнату.

Рукопожатие является наиболее распространенным способом приветствия, однако имеет несколько особенностей. Важно помнить, что крепкое рукопожатие в арабских странах не принято. Кроме того, арабы не потряхивают руки друг друга, а лишь сжимают их на короткий момент и освобождают.

Женщины приветствуют друг друга наклоном головы.

В арабских странах существует большое разнообразие обращений. Знание их основ сослужит Вам добрую службу и позволит расположить к себе собеседника. Обращение к незнакомым людям, а также к людям, уступающим по возрасту или социальному положению, звучит так: «О господин!». К женщине следует обращаться «госпожа». Обращения «господин» и «госпожа» в сочетании с указанием на занимаемый пост или должность служат также официальными формами обращения в арабских странах.

При обращении, подчеркивающем уважение к старости и положению собеседника в обществе, следует использовать слово «уважаемый» (или «почтенный»), при этом допустимо его сочетание с именем. Обращение к группе звучит как «Друзья!», обращение мусульман друг к другу - «О брат!». К лицам с инженерно-техническим образованием обращаются «мастер».

Соблюдать правила этикета важно не только при приветствии, но и при прощании. Оно, как правило, сопровождается рукопожатием и словами «мир с вами». Помните, что при прощании младшему не следует первым отворачиваться и уходить от собеседника.

Прощаясь с гостем, принявший его хозяин обязательно произнесет «Вы оказали нам честь». Отвечать следует следующим образом: «Да возвысит Вас Бог» или «Да продлит Бог Ваш почет и достоинство». В Ираке принято отвечать коротко: «Это Вы оказали нам честь» или «Вашим присутствием освещен».

Для поздравлений у арабов существует устоявшаяся формула, на русском языке означающая буквально «пусть каждый год у Вас все будет хорошо!».

Любая встреча и даже телефонный разговор с представителем арабской культуры потребует от Вас терпения и знания этикетных норм вступительной части речевого контакта. Во всех арабских странах непосредственному обсуждению главного вопроса обязательно предшествует не только произнесение традиционных приветствий, но и вопросы о настроении и здоровье собеседника, его успехах в работе, делах его близких.

Формулы приветствия для арабов - это, прежде всего, формулы вежливости. Традиционны приветствия «Доброе утро» (до полудня) и «Добрый вечер» (после полудня). Однако в Египте вместо них часто используют фразы «Утро (вечер) жасмина» и «Утро (вечер) розы» с целью образно подчеркнуть доброжелательное отношение к собеседнику.

На вопросы в начале беседы по нормам арабского этикета стоит отвечать положительно. На вопрос «Как дела?» отвечайте: «Отлично!», «Слава Богу, дела идут!», «Хорошо, все в порядке». Признаваться в том, что Ваши дела идут не самым лучшим образом, а тем более жаловаться, не принято. Кроме того, в разговоре с арабским партнером не следует затрагивать темы неудачи, болезней, бедности, смерти.

В большинстве арабских стран вопросы о семье собеседника способствуют установлению доверительных отношений. Тем не менее, в общении с представителями Объединенных Арабских Эмиратов эта тема закрыта. Единственное исключение - это вопрос о числе детей, так как они - предмет гордости в многодетных мусульманских семьях. Лучше обратитесь к обсуждению достоинств страны, города, гостиницы, в которой Вы остановились, офиса Вашего партнера - подобная похвала будет с благодарностью воспринята.

В арабских странах разговаривать о деньгах не считается предосудительным. Вас могут непринужденно спросить о величине Вашего дохода или стоимости Вашей недавней покупки. Если Вам неудобно прямо и точно отвечать на подобные вопросы, Вы можете вежливо уклониться от ответа с помощью шутки и перевести беседу на другую тему, например, на тему мировых финансов.

Арабы легко отвлекаются от основной темы беседы (и деловых переговоров в частности) и свободно переключаются на посторонние дела. Следует иметь в виду, что в арабских странах действует негласный закон открытых дверей: будьте готовы к тому, что во время деловой встречи к Вашему арабскому партнеру могут заходить посторонние, незнакомые Вам люди и некоторое время занимать его внимание. Эту особенность арабского этикета не следует воспринимать как отсутствие у Вашего партнера интереса к делу и тем более как проявление неуважения.

Если Вы оказываетесь вынуждены отказать своему арабскому партнеру, то постарайтесь отдать должное арабскому избеганию категоричности: вместо фразы «Я ничем не могу Вам помочь» скажите «К сожалению, в настоящее время у нас нет возможности помочь Вам».

Интересную особенность в общении, в том числе деловом, часто проявляют представители Египта. Египтяне традиционного склада ума, особенно малообразованные, верят в божественную предопределенность и, как следствие, в невозможность изменения чего-либо благодаря воле человека. В общении с представителями Египта это часто проявляется в их нежелании признавать очевидное (особенно если это касается совершенной египтянином ошибки) и искать событиям рациональное объяснение.

Важно отметить, что собеседник, демонстративно выражающий уверенность в себе, в непременном успехе своего дела, может быть воспринят египтянином как высокомерный. Кроме того, египтяне больше, чем другие арабы, не любят открыто признавать свою неправоту. Отчасти это объясняется их нежеланием тем самым бросить тень на национальный престиж. Если Вы хотите указать своему египетскому партнеру на его ошибки, то лучше при этом ссылаться на собственный опыт и оценки авторитетных для Вашего партнера людей.

Наконец, для ведения дел с арабскими партнерами важно помнить, что в мусульманских странах пятница - выходной, а рабочая неделя начинается в субботу.

Как добиться расположения к себе со стороны арабского партнера

В отношениях с арабскими партнерами первостепенную значимость имеет установление дружественных, теплых отношений. Чтобы добиться в этом успеха, получайте и делайте одолжения, проявляйте глубокий интерес к своему арабскому партнеру.

Поскольку семья обладает для араба высочайшей ценностью, Ваш вопрос о родных и близких, обращенный к арабскому партнеру, будет очень уместен и расположит к себе Вашего собеседника. Проявляйте искреннее внимание к знакомым Вам членам семьи арабского партнера. Привозить подарки для известных Вам родственников партнера считается хорошим тоном.

В беседе с арабами краткость и паузы не сослужат Вам добрую службу. Сдержанность в выражении своего мнения воспринимается арабами настороженно и вызывает расспросы с их стороны. Молчание в ответ на деловое предложение партнера будет воспринято представителем арабской культуры как отказ от него.

Всегда помните, что громкость и эмоциональность Вашей речи будут свидетельствовать об ее искренности.

Личное пространство в арабских странах значительно меньше, чем в странах Запада, поэтому Вам придется сводить физическую дистанцию с арабскими собеседниками до минимума. Если Вы отстраняетесь, отодвигаетесь или оставляете очень большое расстояние между собой и собеседником, это может быть истолковано как неприязнь или пренебрежение с Вашей стороны. Дайте собеседнику почувствовать, что считаете его достойным и ценным деловым партнером.

Арабы не экономят времени, поскольку что искренне полагают, что меж-личностное взаимодействие - это наилучший способ инвестирования времени. Количество прошедшего времени не имеет для них никакого значения, если их чувства говорят им о том, что разговор не закончен. Несомненно, эта черта сближает их с испанцами и итальянцами.

Среди всех представителей арабских стран именно с египтянином наиболее трудно перейти на откровенный и прямой разговор. Представители Египта всегда ходят вокруг да около главной темы, выясняя позицию и настрой собеседника. Главная задача для египтянина - не потерять своего лица, не получить отрицательного ответа.

С представителями Египта очень легко установить поверхностные контакты, однако по-настоящему расположить к себе египетского партнера, вызвать к себе подлинное доверие с его стороны чрезвычайно непросто.

Египтянам, особенно высокообразованным, иногда свойственно желание продемонстрировать в беседе свое ораторское искусство, эрудицию, знание иностранного языка. В этом случае Вам стоит внимательно выслушать своего собеседника и похвалить его ум, проницательность, красноречие. Только вслед за этим можно начать возвращение к основной теме беседы.

Очень высоко дружеское взаимодействие ценится в Бахрейне. Поэтому Ваш партнер может приветствовать Вас поцелуем в щеку и ждать этого же от Вас.

Для большинства арабов важно поддержание зрительного контакта.

Пожалуй, наибольшим значением улыбка и прямой зрительный контакт с собеседником обладают в Бахрейне. Но в то же время в странах Персидского залива (в частности, в Объединенных Арабских Эмиратах) не принято много смотреть прямо в глаза собеседнику, особенно старшему по возрасту. Вероятнее всего, это будет воспринято как признак Вашей невоспитанности.

Особенности арабского речеведения

Арабы -- великие мастера риторики, они говорят громко и долго, красноречие -- это их главное орудие убеждения. Представители арабской культуры многословны, за одним важным исключением: в арабских странах не принято много говорить во время приема пищи. Многословность арабов объясняется отчасти их любовью к рассуждениям, кроме того, арабы любят часто повторять ранее сказанные мысли.

Не удивляйтесь, если в ответ на только что высказанное Вами мнение арабы переспросят у Вас, возможно, даже несколько раз, действительно ли Вы так думаете. Этот вопрос отнюдь не означает недоумение или сомнение в Вашей искренности. Это объясняется лишь желанием арабов вновь и вновь услышать Вашу главную мысль, любовью арабов к повторам.

Пытаясь произвести на собеседника хорошее впечатление, в разговоре с иностранцами представители арабских стран будут стараться говорить на чистом литературном языке и откажутся от употребления диалектной лексики.

Арабский язык очень насыщен средствами выразительности и экспрессии. В устном общении арабы достаточно часто используют пословицы и поговорки, что делает их речь легкой и выразительной. Пословицы для арабов - хранилище народной мудрости, аргумент, подтверждающий высказанную мысль. Знание пословиц и умение их правильно употреблять служат несомненным свидетельством образованности, эрудиции.

Так как семья обладает для араба наивысшей ценностью, многие пословицы и поговорки посвящены теме семьи. Приведем некоторые из них:

· Помогай своему брату, независимо от того, является ли он тираном или объектом тиранства.

· Даже обезьянка в глазах своей матери кажется газелью (смысл: нет ничего сильнее материнской любви).

· Ты подобен дереву, разбрасываешь свою тень вокруг себя (совет: Вам необходимо намного больше внимания уделять семье).

· Маленький утенок - хороший пловец (смысл: дети идут в своих родителей).

Кроме того, многие арабские пословицы посвящены также терпению, сотрудничеству, дружбе, уважению к старшим, например:

· Терпение - просто великолепно.

· Рука Бога помогает только группе (смысл: объединяясь, люди становятся сильнее).

· Одна рука ничего не может сделать (смысл: людям следует сотрудничать друг с другом).

· Он старше тебя на день, а умнее на целый год (смысл: необходимо уважать пожилых людей и прислушиваться к их советам).

· Глаз не может подняться выше брови (смысл: нужно быть удовлетворенным своим положением в жизни).

· Оберегай друга, даже если он в огне.

Если Вы хотите произвести на своего арабского партнера впечатление высокообразованного и почтенного человека, то подкрепите свою мысль точной, наиболее подходящей для этого арабской пословицей, которую Вы заранее подготовили.

Традиционное избегание арабами ряда тем находит их отражение в речи - арабам свойственна привычка употреблять эвфемизмы. Например, больного человека арабы назовут усталым, а трущобы - дешевыми домами.

Избегание арабами неприятных тем и фактов требует от их партнеров умения понимать намеки и читать между строк, чтобы разобраться в будущем сделки. Внешне переговоры могут протекать очень гладко, однако не делайте скорых выводов об успехе переговоров: например, фраза «если Богу угодно» многозначна, она может означать как согласие, так и несогласие Вашего арабского партнера.

Как уже было отмечено выше, в арабской культуре гостеприимство ценится чрезвычайно высоко. Тем не менее, радушие хозяина находит несколько разное речевое выражение в различных арабских странах. В частности, эти различия проявляются в приветствии гостя. Например, литературное образное выражение «хлеб-соль» практически не употребляется в ряде стран. В Египте его заменяет оборот «лучшее отведает тот, кто откроет дверь нашего дома», а бедуины используют образное выражение «с Вами пришло добро в наш дом!».

Помните, что арабский язык гиперболизирован. Так, не воспринимайте «немедленно», сказанное Вашим арабским партнером, буквально - скорее всего, оно означает «скоро». Другой пример: «определенно» может подразумевать «может быть».

Уже отмеченная нами традиция говорить положительно особенно сильна в Египте. Египтяне отличаются прекрасно развитым чувством юмора. Они часто шутят, даже по грустным поводам. Не случайно египетская пословица гласит: «В шутке - лекарство».

Кроме того, египтяне склонны чрезвычайно эмоционально обрамлять суть обсуждаемого вопроса. Беседа двух египтян со стороны может выглядеть очень жаркой, отчасти даже агрессивной, хотя взгляды собеседников при этом могут вовсе не противоречить друг другу.

Особенности ведения переговоров с представителями арабских стран

Арабы не любят решать свои дела не напрямую: они не любят иметь дело с бумагами, официальными письмами, различными организациями и учреждениями. Непосредственное общение с деловым партнером имеет для араба большое значение, поэтому вести переговоры представители арабской культуры умеют и любят.

На переговорах арабы всегда стремятся поддерживать атмосферу взаимного доверия. Арабский партнер с удовольствием продемонстрирует свой шарм, ораторские способности, проницательность и профессионализм.

В отличие от представителей Запада, арабы используют на переговорах не столько логическую аргументацию, сколько личные доводы, призывы и настойчивые убеждения. В ходе переговоров в арабских странах не следует бояться длительных споров и энергичного обсуждения.

На переговорах в арабской стране будьте искренни: искренность, наряду с правдивостью, очень высоко ценятся представителями арабской культуры. Так как арабская культура является ярким примером культуры полиактивной, при встрече с представителями арабских стран следует вести себя более экстравертно. Европейцу не стоит держаться на привычной дистанции, к собеседнику следует расположиться ближе. В противном случае он воспримет дистанцию как признак вашего холодного, или даже неприязненного, отношения к нему.

Представители арабской культуры не обременяют себя пунктуальностью: их отношение к пунктуальности достаточно далеко от строгого. Деловые встречи в арабских странах довольно часто не имеют точного времени как начала, так и окончания. Хотя арабы не склонны к строгой пунктуальности, они будут ожидать от Вас прибытия на деловую встречу в обозначенное время, особенно это характерно для Саудовской Аравии и Объединенных Арабских Эмиратов.

Наиболее часто на деловые встречи опаздывают египтяне. В Египте большинство встреч начинается поздно. Здесь не принято приглашать деловых партнеров домой, так дом здесь считается местом лишь для семейного и дружеского круга.

Если Вы на переговорах с арабской стороной Вы столкнетесь с трудностями при переходе к обсуждению Ваших предложений, то действуйте решительно. Помните, что перенос переговоров не разрешит Ваших проблем и не уменьшит число помех. Лучшая тактика заключается в занятии максимально близкого положения к Вашему арабскому партнеру и настойчиво громкому изложению своих предложений в такой позиции. Возможно, в такой момент даже попытка сразу же предложить подписать все документы завершится Вашим успехом, поэтому избегайте скромности.

Отправляясь на переговоры с представителями Кувейта, будьте готовы к предельно долгой подготовке к обсуждению главного вопроса. Кувейтцам чрезвычайно важно познакомиться со своими партнерами ближе, поэтому будьте готовы к нескольким деловым встречам перед непосредственными переговорами.

Наиболее формально деловые встречи проходят в Омане. Участники переговоров непременно должны быть в деловых костюмах и при галстуках. Переговоры в Омане традиционно ведутся на английском языке, однако употребление Вами пары арабских фраз послужит удачным проявлением Вашего уважения к арабским партнерам. Пунктуальность имеет здесь наибольшую ценность среди всех арабских стран.

В Объединенных Арабских Эмиратах отличным местом для проведения деловых встреч считаются вестибюли отелей. Эту страну отличает патриархальный стиль управления, поэтому самый старший из присутствующих на переговорах, как правило, самый влиятельный. Контакты здесь налаживаются постепенно, поэтому не следует ожидать скорого завершения переговоров. Так же, как и на Западе, в Объединенных Арабских Эмиратах ценится деловитость и напористость, уважается неторопливость и спокойность в общении.

Хотя представители Объединенных Арабских Эмиратов славятся знанием английского языка, важной частью делового этикета в этой стране является перевод официальных документов на арабский язык.

Отличным знанием английского языка, как правило, отличаются также деловые представители Саудовской Аравии. Визитные карточки здесь непременно должны быть написаны на английском языке.

Разговорным английским владеет также и большинство египтян, поскольку его преподают в египетских школах. Некоторые египтяне могут сказать пару фраз и на французском.

Будьте готовы к тому, что арабская сторона будет вести на переговорах активный торг. Ведение торга для арабов не только азартный процесс, но еще и способ продемонстрировать свою профессиональность. Поэтому не соглашайтесь немедленно с условиями арабской стороны, в противном случае Вас могут принять за скучного и очень сведущего человека.

Лучше всех торг за качественный продукт по минимально возможной цене ведут представители Саудовской Аравии. Любят вести торг и египтяне, при этом им важна не столько сумма и исход торга, сколько сам процесс.

В то же время во время деловых переговоров египетские партнеры могут прибегнуть к нажиму на своих партнеров, демонстрируя уверенность в собственных силах. В этом случае не следует пытаться переломить ситуацию, так как это может завести переговоры в тупик. Лучше всего будет продемонстрировать свое уважительное отношение к точке зрения Вашего египетского партнера и на время прервать обсуждение безобидной шуткой или историей.

Отметим здесь также, что египтяне, как правило, необязательны в отношении времени. Поэтому даже после достижения с представителями Египта договоренности не стоит ожидать от них соблюдения обещанных сроков.

Во время переговоров арабы стараются избегать определенности и не дают однозначных ответов. Они говорят: «О!» или «Если Бог пожелает» (в значении «наверное», «вероятно, да»).

В Египте также можно часто услышать «завтра» (в значении «не сегодня»).

Тем не менее, категорический отказ араба может быть выражен следующим жестом: правая рука сжата в кулак, но указательный палец выставлен и быстро движется слева направо и обратно. Среди других жестов отрицания распространены резкое короткое движение головой назад, подбородок и брови подняты, язык цокает, а также покачивание головой из стороны в сторону с поднятыми бровями и полуоткрытым ртом.

Возмущение араба находит выражение в резком поднятии обеих рук, согнутых в локтях, с раскрытыми и направленными от себя ладонями. Вытянутая вперед рука собеседника, обращенная ладонью вниз, с пальцами как бы скребущими воздух, означает приглашение приблизиться. После хорошей шутки, удачного образного выражения арабы часто ударяют ладонью о ладонь собеседника. Отвечайте на этот жест, иначе Вы обидите своего собеседника.

Чтобы подчеркнуть значимость сказанного, арабский собеседник может начать стучать рукой по столу.

Любовь арабов к неторопливому принятию решений находит свое выражение в распространенном жесте - просьбе подождать: ладонь смотрит вверх, кончики всех пальцев соединяются вместе, рука движется сверху вниз.

Если Ваш иракский партнер прислоняет указательный палец к носу, а кисть руки - к губам, то это означает призыв к тишине. В Саудовской Аравии это выглядит несколько иначе: собеседник прикладывает указательный палец к губам и дует на него.

В Египте рука, положенная на сердце, означает смирение и признательность. Не забудьте об этом жесте, если Вы окажетесь вынуждены отказать своему египетскому партнеру в просьбе.

В Иордании проведение ногтем большого пальца по зубам означает ограниченность финансовых возможностей, а в Ираке этот жест указывает на скупость собеседника.

Полисемия в арабском языке

этикет арабский речевой переговоры

Арабский язык, как и русский, достаточно богат на многозначные слова. Например, арабское слово ЗбИНЛ Ъд («бахаса фи») означает: 1) искать; 2) исследовать, изучать; 3) обсуждать. Арабское ЕКЭЮ («иттафака») имеет следующие значения: 1) соответствовать, совпадать; 2) уславливаться, соглашаться; 3) заключить соглашение; 4) удаваться; 5) случаться, приключаться.

Рассмотрим несколько примеров арабских многозначных слов, которые часто используются в деловом общении.

Если в русском языке слово «участие» имеет два значения («совместная деятельность, сотрудничество» и «сочувственное отношение»), то арабское слово ФцСъЯс («ширк») обладает четырьмя значениями: 1) участие, соучастие; 2) общее добро или имущество; 3) язычество, политеизм; 4) сеть, ловушка.

В русском языке слово «уступка» имеет четыре значения: 1) результат согласия с чем-либо; 2) отказ в польз другого; 3) компромисс, послабление; 4) скидка с назначенной цены. Арабское слово КудуЗТхбс также имеет четыре значения: 1) отказ, отречение; 2) уступка; 3) снисхождение, благосклонность; 4) борьба. Тем не менее, можно заметить, что последнее значение этого арабского слова придает ему эмоциональную окрашенность, отличную от характерной для русского языка: уступка для арабов непроста, так как граничит в их сознании с противоречием, стремлением к победе, преодолением трудностей.

Интересно, что арабское слово «афада» имеет два значения: 1) извещать, уведомлять; и 2) приносить, извлекать пользу. Таким образом, уведомление, получение сведений в сознании арабов тесно связано с получением пользы.

В русском языке слово «брать» имеет 14 значений. Арабское же слово ГОР имеет 9 значений и может означать следующее: 1) брать; 2) принимать, получать; 3) охватывать, захватывать; 4) следовать (чему-либо); 5) браться (за что-либо), приступать; 6) ставить в вину, упрекать; 7) заимствовать; 8) пользоваться (чем-либо); 9) поражаться, изумляться (чем-либо).

Слово НуЮш имеет три значения: 1) право; 2) справедливость; правда, истина; 3) долг, должное. Таким образом, благодаря второму и третьему своему значению оно шире русского многозначного слова «право».

В арабском языке некоторые слова имеют такие же переносные значения, как и в русском языке. Например, арабское слово «уфук» имеет два значения: основное значение «горизонт» и переносное - «перспективы». В арабском языке слово УуИуИ («сабаб») имеет значения: 1) причина, повод; 2) путь, способ, средство; 3) предмет, вещь, принадлежность; 4) веревка; 5) связь; 6) узы.

Арабские слова обладают также широкой сочетаемостью. Например, словарь по основным отраслям техники и важнейшим научно-техническим дисциплинам содержит 62 терминологических сочетания со словом связь, например: автоматическая связь, связь беспроводная, высокочастотная, двойная, радиотелефонная, селекторная и т.д.

Деловые тексты в арабском языке

В отличие от европейских документов, арабскому стилю изложения коммерческого делового текста свойственна патетичность. Этому способствуют языковые фигуры, тропы, формулы-клише. Арабский деловой документ содержит элементы красноречия в его арабском понимании. Тем не менее, арабская дипломатическая или административная корреспонденция более сдержанна и исключает элементы красноречия. Здесь будут отсутствовать выражения «буду рад», «мне очень приятно», «в ожидании Вашего ответа».

В арабских коммерческих текстах широко используются возвратные глаголы, безличные, неопределенно-личные и пассивные конструкции. Благодаря ним устраняется излишняя персонификация документа, сглаживается акцент на лице или предмете, тексту придается официально-сдержанный тон изложения. Например, в начале документов наиболее употребимы конструкции: «Мне приятно, что…», «Нам приятно сообщить Вам, что…», «Нам очень досадно, но…».

Для того чтобы оформить в деловом тексте тему сотрудничества с арабскими партнерами, Вам помогут следующие клише:

· Мы искренне рассчитываем на начало диалога между нашими фирмами.

· Надеемся, что договоренность будет взаимовыгодной.

· Будем рады установить взаимовыгодные контакты с Вашей фирмой.

Выражение просьбы в арабских деловых текстах сопровождайте словами «соблаговолить», «благодарность», «признательность». Красноречиво обратиться к арабскому партнеру с просьбой можно, например, так:

· Просим соблаговолить Вас выслать как можно скорее…

· Будем благодарны, если соизволите послать нам обратной почтой…

· Выражаем нашу признательность за любые сведения, которые Вы можете послать нам.

Приведем несколько примеров ситуационных клише, которые помогут Вам возразить Вашему арабскому партнеру, ответить отказом на его предложение или требование, а также перейти к аргументированному изложению собственной позиции:

· Очень жаль, но у нас нет никакой возможности удовлетворить Вашу просьбу.

· Это, к сожалению, противоречит условиям нашего соглашения.

· Вынуждены сообщить, что, к сожалению, не видим такой возможности.

· Мы не совсем удовлетворены Вашим отчетом.

· Мы очень обеспокоены таким положением дел.

· Надеемся, Вы поймете всю сложность ситуации.

· Подчеркиваем, что предложенные цены являются приемлемыми, и мы не можем снизить их.

· Эта ситуация наводит на мысль о возможности досрочного расторжения контракта между нашими компаниями.

· Надеемся, что это не повлияет на…

· Нас очень поразил Ваш необоснованный отказ…

Если Вы вынуждены обратить внимание арабского партнера на неприятные обстоятельства или факты, то следует использовать такие клише, как:

· Мы бы не тревожили Вас этим напоминанием, если бы…

· Нам очень жаль, но мы вынуждены напомнить Вам о…

· Полагаем, что это только недоразумение, и просим Вас прислать чек на оплату…

Для текстов информативного характера можно использовать следующие фразы:

· С удовольствием отвечаем на Ваш запрос…

· Подтверждаем получение Вашего письма от…

· Ссылаясь на Ваше письмо от …, отвечаем…

· Благодарим за Ваш запрос … и сообщаем, что мы можем предложить Вам…

Согласно арабским правилам написания деловых текстов, в заключительной их части обязательно использование особых формул вежливости. Заканчивая деловой текст, обращенный к арабскому партнеру, проявите свою признательность, благодарность за уделенное Вам время, подчеркните свое желание продолжать деловое общение с партнером. Для этого Вам могут быть полезны следующие фразы:

· В заключение заранее выражаем глубокую признательность…

· В ожидании Вашего ответа соблаговолите принять…

· Заранее благодарим…

· Мы не замедлим связаться с …

· Надеемся поддерживать сотрудничество с Вашей фирмой…

· Соблаговолите принять наше особое (высокое) уважение.

· Соблаговолите принять заверения в нашем глубоком уважении.

· Господин! Это, возможно, станет отправной точкой в наших плодотворных отношениях.

· В ожидании Вашего ответа, к Вашим услугам.

· С искренним и глубоким уважением, и долгой Вам жизни.

Приведем пример делового письма арабскому партнеру

«Благородный Господин!

Примите наше приветствие и почитание!

Имеем честь послать Вам это письмо с целью упрочения торговых отношений между нашей фирмой и Вашим предприятием.

Просим выслать каталоги, которые содержали бы перечень товаров, производимых Вашим заводом, для того чтобы мы смогли, в свою очередь, информировать о наших запросах (заказах). Полагаем, что мы найдем общие интересы в торговых делах, и пускай это будет отправной точкой в наших дружеских отношениях.

Заранее благодарим, в ожидании Вашего ответа.

Соблаговолите принять особое уважение,

Подпись»

Какие арабские пословицы будут полезны в деловом общении с арабскими партнерами

Знание арабских пословиц поможет Вам не только расположить к себе арабского партнера, но и аргументированно изложить свою позицию, дать красноречивый ответ партнеру, перейти к обсуждению интересующей Вас темы.

Чтобы доказать арабскому партнеру свою честность и благие намерения, допустимо вспомнить арабскую пословицу «Бедуина можно обмануть только один раз». В выражении искренности Вам могут помочь и арабские фразеологизмы «со здоровым сердцем», «что на сердце, то на языке».

Напротив, если Вы хотели бы упрекнуть кого-либо в скрытности, будут уместны выражения «его тайны в колодце» и «скрытный как за чадрой».

При заключении сделки Вам могут пригодиться следующие пословицы:

· Беспокойся о том, что надо купить, а не о том, что надо продать. Эта пословица сможет продемонстрировать Ваше нежелание как продавца идти на уступки арабскому покупателю (например, намек на то, что Вы не хотели бы сбавлять цену).

· Кто покупает то, в чем не нуждается, тот продает необходимое. Эта пословица сослужит добрую службу, если Вы будете вынуждены отказаться от части предложений арабской стороны.

Если Вам требуется дополнительное время для обдумывания предложений и принятия решений, то уместно будет обращение к арабским пословицам, призывающим к неторопливости и осмотрительности:

· За поспешностью следует раскаяние.

· Кто спешит с ответом, тот медленно думает

· Кто не суетится, тот достигнет того, что желает.

· Медли обещать - спеши выполнить!

· Медлительность часто приходит к цели, в то время как поспешность путается на дороге.

· Поспешность приводит к раскаянию, а осторожность - к благополучию.

Если Вы считаете нужным продолжить обсуждение какого-либо вопроса с арабской стороной, то Вам могут оказаться полезными следующие пословицы:

· На разговор пошлины не налагают.

· Дела свидетельствуют об уме человека, слова - о его знаниях.

Пословица «Глупее глупого тот, кто дважды спотыкается о камень» может стать красноречивым и действенным призывом к учету горького опыта предыдущих ошибок. Кроме того, ее можно использовать в том случае, когда Вы хотели бы заверить арабскую сторону в том, что Вы сами не повторите своих ошибок и извлекли достаточно опыта из прошлых неудач. Значимость неудачного опыта можно подчеркнуть также пословицами «Убыток, который учит, - прибыль», «Кто не падает, тот не поднимается».

На переговорах очень важно проявление твердости в отстаивании своих позиций. В арабском языке проявление стойкости выражается, например, фразеологизмами «не сдвигать на кончик пальца» («не уступать ни на шаг, действовать решительно») и «устоял, глядя прямо в лицо» («проявил твердость перед кем-либо»).

Если Вам в деловом общении с арабскими партнерами Вам потребуется призвать их к точному следованию ранее достигнутых соглашений, Вам могут пригодиться пословицы на тему чести и доверия, например:

· Нарушение обещанного - это беда для авторитета.

· Вера человека узнается из его клятв.

· Не верь главе, визирь которого обманул тебя!

Для того чтобы смягчить возникающие противоречия и сгладить нарастающий конфликт, вспомните арабскую пословицу «Тот, кто оставит спор, обезопасит свою честь».

Продемонстрировать гибкость своих позиций, готовность идти на компромисс поможет пословица «Кто силой навязывает свое мнение, гибнет».

Если возникшая ситуация требует от Вас указания арабской стороне на непреодолимые обстоятельства, невозможность выполнить их просьбу или согласиться с их соглашением, дополните объяснение обстоятельств одной из арабских пословиц:

· Кто сможет повернуть вспять течение сели?

· Кто сможет вернуть вчерашний день или замазать глиной солнечный круг?

· Кто сможет повернуть вспять течение реки Евфрат?

Список использованных источников

1) Ахмедов В. «Особенности политической культуры Египта», «Россия и мусульманский мир», Институт научной информации по общественным наукам РАН, 2007, №8, с. 125-137.

2) Баранов Х.К. «Большой арабско-русский словарь», М.: «Живой язык», 11-е изд., 2006.

3) Льюис Р.Д. «Деловые культуры в международном бизнесе: от столкновения к взаимопониманию», Академия народного хозяйства при Правительстве Российской Федерации, Москва, 2001.

4) Новакова О.В. «Политическая культура и деловая этика стран Востока», Центр изучения современных проблем ЮВА и АТР ИСАА МГУ, 2006.

5) Спиркин А.Л. «Устойчивые речевые формулы обращения как отражение социально-иерархических отношений в арабском обществе», Вестник РУДН, серия «Лингвистика», 2008, №1.

6) Франк С. «Предпринимательство без границ: деловое общение, переговоры, презентация», «ОЛИМП-БИЗНЕС», Москва, 2008.

7) Шагаль В.Э. «Арабский мир: пути познания. Межкультурная коммуникация и арабский язык», Москва, ИВ РАН, 2001.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История этикета. Принципы делового этикета. Особенности делового общения как особой формы общения. Нормы, методы, приемы ведения деловых переговоров. Этикет, соблюдаемый в письмах. Культура делового общения. Основные положения телефонных переговоров.

    дипломная работа [121,0 K], добавлен 31.10.2010

  • Изучение этики и психологии ведения бесед и переговоров. Рассмотрение основных этапов ведения деловой беседы, психологически целесообразное ведение переговоров, психологический климат. Характерные черты народов разных стран и особенности их этикета.

    контрольная работа [28,3 K], добавлен 16.01.2011

  • Основные принципы речевого этикета в деловой сфере. Особенности делового общения как особой формы коммуникации. Средства выражения речевого этикета в сфере делового общения на примере русскоязычной и англоязычной прессы, их отличительные особенности.

    дипломная работа [141,3 K], добавлен 07.09.2012

  • Общая характеристика и понятие делового общения и переговоров. Основные этапы ведения деловых переговоров. Методы ведения деловых переговоров. Основные практические рекомендации для эффективного ведения деловых переговоров в любой сфере деятельности.

    реферат [27,8 K], добавлен 26.11.2014

  • Назначение речевого этикета. Факторы, определяющие формирование речевого этикета и его использование. Деловой этикет, значение правил речевого этикета, их соблюдения. Особенности национального этикета, его речевых формул, правил речевого поведения.

    реферат [14,1 K], добавлен 09.11.2010

  • Понятие этикета - установленного порядка соблюдения определенных норм поведения. Принципы делового этикета - важнейшей стороны профессионального поведения. Особенности вербального этикета, культуры речи и правил ведения переговоров. Телефонный этикет.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 27.02.2011

  • Общая географическая характеристика Индии. Ознакомление с основами национального этикета для иностранцев в Индии. Изечение индийского стиля ведения переговоров. Интонации, намеки и невербальные коммуникации. Этикет приема пищи; анализ делового костюма.

    презентация [3,1 M], добавлен 07.07.2015

  • Правила поведения в общественных местах. Требования к поведению на улице и в общественном транспорте, при посещении театров, кинотеатров. Особенности делового этикета западных стран (Америка, Франция). Национальный этикет восточных стран (Япония, Китай).

    контрольная работа [29,7 K], добавлен 05.12.2008

  • Основные этапы подготовки к переговорам. Особенности проведения переговоров. Переговоры в неофициальной обстановке. Тактика ведения переговоров, проверенная временем. Недостатки при ведении переговоров. Национальные особенности ведения переговоров.

    реферат [22,4 K], добавлен 02.11.2009

  • Этика и психология деловых переговоров, методика их ведения. Культура организации делового общения на примере работ американского специалиста Дейла Карнеги. Основные функции и принципы переговоров. Этические правила ведения переговоров по телефону.

    контрольная работа [22,0 K], добавлен 30.06.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.