Формирование навыков деловой переписки в процессе обучения немецкому языку в техническом вузе

Особенностей деловой переписки на немецком языке. Образец письма, соответствующее требованиям DIN 5008 (DIN – Deutsche Industrienorm – немецкий промышленный стандарт). Обращение перед фамилией получателя. Оформление адреса получателя на конверте.

Рубрика Этика и эстетика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 19.10.2016
Размер файла 19,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФОРМИРОВАНИЕ НАВЫКОВ ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ

Комарова Елена Васильевна

Киналь Алена Викторовна

Данная статья посвящена рассмотрению особенностей деловой переписки на немецком языке. В процессе обучения иностранному языку в техническом вузе необходимо уделять достаточно времени обучению деловому письму студентов всех специальностей для того, чтобы будущие бакалавры и магистры смогли применить полученные знания в своей карьере. Студенты должны четко знать, как написать деловое письмо.

Ключевые слова: деловая корреспонденция, иностранный язык, немецкий язы, письмо, профильное обучение,процесс обучения

Каждому образованному человеку в настоящее время необходимо владеть иностранным языком. Для деловой коммуникации в своей будущей профессиональной деятельности студенты должны четко знать, как же написать деловое письмо. Как известно, написать письмо гораздо сложнее, чем сказать лично. Часто бывает так, что человек, не испытывающий трудностей в процессе общения, теряется при написании письма. А деловая переписка на иностранном языке сложнее в несколько раз. Незнание требований и норм ведения переписки в той стране, где находится адресат, ведет к недопониманию и, как следствие, к осложнениям в деловых отношениях.

Германия является важным культурным и политическим партнером нашего государства. Расширяются рамки русско-немецкого сотрудничества в экономической, финансовой и коммерческой сферах. Владение соответствующей немецкой письменной и устной лексикой и навыками делового письма укрепляет конкурентные позиции коммерческой организации и открывает новые перспективы.

Составление немецких деловых писем заметно отличается от принятых в России. Как же составить деловое письмо в немецкоязычные страны. Как известно, немецкий является официальным языком в Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне и Люксембурге.

Рассмотрим образец письма, соответствующее требованиям DIN 5008 (DIN - Deutsche Industrienorm - немецкий промышленный стандарт). [1, с. 8]

Если письмо не содержит такой реквизит, как фирменный логотип, то адрес отправителя располагается всегда слева. Адрес получателя и в личной и деловой корреспонденции, то есть на бланках фирмы также расположен слева.

Важное значение имеет обращение перед фамилией получателя. Если мы обращаемся к замужней или не замужней женщине, то используем Frau, к мужчине - Herrn, к двум мужчинам и более - Herren. Следует обратить внимание, что в адресе получатель указывается в дательном падеже. Обращаясь в учреждение, вначале указывают должность, а затем фамилию, например,

An den Prдsidenten des deutschen Bundestages

Herrn (имя, фамилия)

Научную степень или титул указываем так:

Frau

Prof. Dr. (имя, фамилия)

Докторская степень указывается сокращенно Dr. перед фамилией.

Если вы не знаете фамилии адресата, можете указать его должность в фирме или отдел, например «Бухгалтерия», «Отдел кадров».

Что касается даты, то ее следует ставить справа, на уровне первой или последней строки адреса получателя.

Если мы обращаемся

- к фирме или лицу, фамилия и пол которого вам не известны, то обращение будет следующим - Sehr geehrte Damen und Herren;

- к женщине, чья фамилия вам не известна - Sehr geehrte Dame;

- мужчине с неизвестной фамилией - Sehr geehrter Herr;

- человеку, чью фамилию вы знаете - Sehr geehrte Frau Schmidt, Sehe geehrter Herr Krause;

- с указанием должности или профессии - Sehr geehrte Frau Professor, Sehe geehrte Herr General.

В неофициальных или личных отношениях при обращении мы используем

- к человеку со знакомой фамилией - Liebe Frau Schmidt, Lieber Herr Krause;

- к человеку, к которому вы обращаемся по имени - Liebe Angela, Lieber Klaus;

- к другу или подруге - Liebe Susi, Lieber Otto. После обращения следует запятая.

Что касается окончания письма, то традиционно в официальных письмах немцы прощаются так - Mit freundlichen Grьssen. Неофициально при прощании с человеком, фамилию или имя которого знаете - Herzliche Grьsse.

Подпись ставиться между прощальной фразой и напечатанной фамилией составителя письма. Перед фамилией может указываться научная степень и должность. Если по фамилии трудно определить пол составителя письма, в таком случае может помочь окончание -in. Оно указывает на то, что составитель женщина, например (Lehrerin, Leiterin). В случае если составитель сам подписывает письмо, указывать фамилию не обязательно. [2, с. 115]

На конверте фамилия и адрес получателя пишутся также как и в письме. Пустые строки следует использовать для разделения.

- содержание письма, способ отправления - Warensendung;

- наименование фирмы, фамилия - Mьller GmbH;

- номер почтового ящика, улица и номер дома - Mozartstr. 65;

- почтовый код и населенный пункт - 5464 Berlin;

- государство - Deutschland.

На конверте могут встретится следующие пометки:

Einschreiben - заказное письмо;

Gebьhrenfrei - бесплатная пересылка;

Bitte nachsenden - пожалуйста, перешлите;

Bьchersendung - посылка с книгами;

Drucksache - печатное;

Luftpost - авиапочта;

Muster - образец;

Nachnahme - наложенный платеж;

Persцnlich - лично;

Postlagernd - до востребования;

Warensendung - партия товара;

Eilbrief (Express) - срочное письмо;

Zerbrechlich - бьющийся, ломкий.

Эти пометки пишутся над адресом. Их разделяет пустая строка.

В левом верхнем углу, под логотипом или адресом фирмы, могут встречаться следующие обозначения:

Az: - отметка отправителя, которая, как правило, состоит из инициалов автора письма и его секретаря, а также включает номер документа, номер счета или номер клиента. например: ep/W 75367

Unser Zeichen: - знак отправителя[3]

Между прощальной формулой и подписью или между подписью и напечатанной фамилией отправителя:

i.A. - im Auftrag, подписавшийся не является автором письма и не обладает доверенностью;

i.V. - in Vertretung, in Vollmacht, поставивший подпись наделен полномочиями подписываться от имени фирмы или других лиц.

Слева от подписи могут стоять:

PS: - в неофициальной корреспонденции используется для указания забытой в основной части письма информации;

Anlage Anl. - этим сокращением обращается внимание на то, что к письму прилагаются документы, например, чеки, каталоги, счета и так далее;

Kopie Kopie an: - перечисляются фамилии тех, кому адресована копия письма. [4]

Если к письму прилагаются какие-либо документы, то это необходимо указать в заключение письма. (пишется Anlage)

Для того чтобы не допустить расхождений в тексте, в конце делового письма указывается количество страниц.

Все строки письма начинаются у левого края. Абзацы выделяются пустыми строками. В немецкой корреспонденции, за исключением Швейцарии, первое предложение после обращения начинается с маленькой буквы. Если же первым словом является существительное, то оно пишется с заглавной буквы.

В наше время электронная почта является, пожалуй, самым быстрым и надежным способом обмена информацией. Электронные деловые письма нельзя набирать разноцветным шрифтом и использовать смайлики, необходимо в них избегать больших приложений и орфографических ошибок. К основным правилам написания электронных деловых писем относятся информативность сообщения, корректное использование формул прощания и приветствия и абзацы между содержательными блоками. В заключение должна стоять подпись со всеми необходимыми электронными адресами и телефонами. Каждое электронное письмо уже имеет заранее обозначенную шапку, состоящую из строк: адресат (To:), отправитель (From:), копии (Cc:), скрытые копии (Bcc). Строка получателя письма должна быть по возможности персонифицирована, то есть содержать в себе имя и фамилию адресата: например, Erika Musterfrau. Строку отправителя также следует заполнять полностью, записывая имя и фамилию отправителя, для того, чтобы быстро и полно осведомить адресата о том, кто ему написал. Строка скрытой копии (Bcc) используется для лучшего обзора адресатов, либо для подчеркнутой конфиденциальности.

Итак, в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе необходимо уделять достаточно времени обучению деловому письму студентов всех специальностей для того, чтобы будущие бакалавры и магистры смогли применить полученные знания в своей карьере.

деловой переписка немецкий

Библиографический список

1. Вейген Йо., Вёрнер А. Курс делового немецкого языка. - М.: Мир книги, 2007. - 200 с.

2. Тарнопольский О.Б. Методика обучения английскому языку на первом курсе технического вуза. - Киев: Выща школа, 1989. - 160 с.

3. Комарова Е.В. Трудности употребления иноязычной лексики в процессе обучения иностранному языку // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 2 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2015/02/47166

4. Каргина, Е.М. Развитие письменной профессионально-направленной иноязычной коммуникации у студентов неязыкового вуза // Гуманитарные научные исследования. - 2014. - № 12-1 (40). - С. 121-124.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Краткая характеристика главных особенностей деловой переписки. Правила составления электронного письма. Официальная и личная переписка. Типографика e-mail, основные правила оформления текста. Смысловое значение местоимений, тире и дефиса в документе.

    реферат [24,7 K], добавлен 22.11.2014

  • Оформление стандартного письма. Адрес, дата, обращение, окончание, подпись, приложение. Специальные почтовые отправления. Цель письма. Текст письма. Общие правила. Некоторые примеры деловой переписки. Сопроводительное письмо к контракту.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.04.2003

  • Понятие и виды делового этикета. Этика и психология бесед и переговоров. Деловой завтрак, обед и ужин. Особенности общения через переводчика. Место служебной переписки в делопроизводстве. Структура служебного письма-запроса. Виды деловой переписки.

    контрольная работа [25,6 K], добавлен 07.10.2013

  • Особенности и значение делового этикета, его основные принципы: пунктуальность, тактичность, уважение, дресс-код. Ознакомление с международными стандартами составления и оформления официального письма: ширина полей, грамматика, структура документа.

    контрольная работа [28,9 K], добавлен 09.01.2011

  • Этикет и такт делового человека. Создание благоприятного психологического климата во время переговоров. Психологическая характеристика стресса. Правила деловой переписки. Стандартные фразы и выражения деловых писем. Типовая инструкция по делопроизводству.

    реферат [34,6 K], добавлен 12.11.2010

  • Письмо как основной инструмент служебно-деловой переписки, осуществляемой между различными предприятиями (организациями, учреждениями). Классификация писем по стилю и назначению. Общие рекомендации по изложению делового письма. Этикет служебного общения.

    реферат [26,9 K], добавлен 24.01.2012

  • Особенности протокольных приемов в деловых отношениях. Отличительные черты дневных, вечерних приемов, коктейлей и фуршетов. Визитные карточки и правила их использования. Этикет официальной переписки. Ведение переговоров с использованием средств связи.

    контрольная работа [28,9 K], добавлен 10.03.2011

  • Правила интернет-безопасности и интернет-этикет для детей и подростков. Ведение деловой переписки посредством электронной почты. Этика поведения пользователя локальной компьютерной сети. Использование компьютера в учебном процессе. Сетевая этика в чатах.

    курсовая работа [2,2 M], добавлен 04.09.2011

  • Изучение истории этикета составления деловой корреспонденции. Использование международных деловых писем при ведении деловых контактов между фирмами. Правила оформления и обработки деловой документации. Оформление международных писем в России и Германии.

    доклад [502,8 K], добавлен 10.05.2019

  • Служебная переписка как важная часть делового этикета. Общие требования к деловому письму. Правила международной переписки. Обязательные атрибуты делового письма. Характерные типы деловых писем. Внутриорганизационная переписка, письма-поздравления.

    реферат [855,8 K], добавлен 19.06.2010

  • Теоретический анализ этики делового общения. Характеристика элементов азбуки делового этикета: сувениры, отдых, восточная кухня. Правила деловой переписки. Стандартные фразы и выражения деловых писем. Письмо – предложение о совместном сотрудничестве.

    контрольная работа [34,4 K], добавлен 17.06.2010

  • Основные требования к внешнему облику деловой женщины. Деловой костюм. Деловая прическа и украшения. Деловой макияж и парфюмерия. Партнер по общению должен видеть в вас одновременно и делового человека, и женщину.

    реферат [14,5 K], добавлен 15.03.2007

  • Имидж - целенаправленное формирование образа, лица, явления, предмета. Общие понятия делового этикета. История возникновения стиля "деловой человек". Мужской деловой имидж. Одежда делового мужчины. Женский деловой имидж. Деловое общение.

    курсовая работа [57,5 K], добавлен 28.03.2007

  • Исследование требований к костюму и манерам делового человека, правил ношения одежды и подбора аксессуаров, духов, сумок, обуви. Анализ особенностей внешнего вида деловой женщины, сопоставимости цветов в цветовой гамме, совместимости фактуры материала.

    реферат [27,0 K], добавлен 12.07.2011

  • Подготовка деловой беседы: этапы, ошибки, последовательность, сущность моделирования хода беседы. Типы вопросов, используемых в процессе беседы и их назначение. Тактика постановки вопросов. Направления и значение анализа результатов переговоров.

    контрольная работа [34,7 K], добавлен 26.02.2009

  • Этикет и основные правила официальных приемов. Приемы в честь или с участием официальных иностранных представителей (дипломатические). Международный деловой этикет, правила общения. Значение национальных особенностей и стиля при межнациональном общении.

    контрольная работа [283,1 K], добавлен 20.08.2013

  • Основные стадии подготовки деловых писем. Особенность делового стиля – употребление универсальных слов. Основные требования к тексту письма, состав реквизитов. Виды и особенности деловой корреспонденции. Этикет в выражениях просьб, отказов и претензий.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 02.08.2011

  • Деловая одежда для женщин. Основные правила для офисного костюма деловой женщины. Кардиганы, жакеты, болеро, пиджаки и блейзеры. Деловой стиль обуви. Основная деловая одежда для мужчин. Неотъемлемые атрибуты современной офисной моды в английском стиле.

    презентация [2,0 M], добавлен 14.03.2015

  • Нормы и правила этики деловых отношений. Подготовка и проведение деловой беседы. Типы вопросов, используемых в процессе беседы и их назначение. Специфика телефонного разговора. Специфика подготовки и проведения переговоров с иностранными партнерами.

    контрольная работа [39,1 K], добавлен 26.02.2009

  • Женская деловая одежда как один из важнейших аспектов современного этикета. Правила создания образа. Гардероб деловой женщины. Туфли, украшения из драгоценных камней и металлов, часы, сумка. Особенности деловой женщины на предприятии ОАО "Метафракс".

    контрольная работа [17,9 K], добавлен 14.10.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.