Обращение как элемент национальной культуры

Анализ обращений, принятых в разных культурах. Описания стандартного набора общепринятых форм обращения в ситуациях формального или делового общения. Исследование специальных форм обращения к мужчине и женщине. Воспитание культуры правильного обращения.

Рубрика Этика и эстетика
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.09.2018
Размер файла 21,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 808.5

ОБРАЩЕНИЕ КАК ЭЛЕМЕНТ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ

Людмила Георгиевна Ананьева Томский государственный педагогический университет

Общаясь между собой люди, независимо от принадлежности к той или иной лингвокультурной общности, постоянно оказываются в ситуации, когда нужно обратиться к собеседнику. Обычно они это делают естественно, не задумываясь. Это и понятно: с раннего возраста дети наблюдают, как общаются взрослые, как они обращаются к близким, друзьям, соседям, коллегам по работе, к продавцу, учителю, почтальону и т.д. Люди с детства усваивают, что форма обращения зависит от многих факторов: характера взаимоотношений коммуникантов, их возраста, социального статуса, пола, ситуации общения.

Лингвисты выделяют несколько видов обращений. Так, С. Влахов и С. Флорин подразделяют их на 6 групп, отражающих как особенности отношений между коммуникантами, так и условия коммуникации. Сюда входят обращения: 1) обычной вежливости (товарищ, молодой человек, мадам); 2) в зависимости от общественного и социального положения (доктор, господин генерал); 3) в зависимости от родственных и других близких отношений (мама, папа, Mum); 4) узуальные обороты (господин У., dear sir); 5) в зависимости от эмоционально-экспрессивного содержания (дорогой, уважаемая, darling); 6) оклики, окрики и обращения к животным (алло, гей, pussy) [2, с. 228].

В литературе, посвященной речевому этикету, обращения подразделяют, главным образом, на официальные, дружеские и фамильярные [1] или на официальные, неофициальные и безличные [4].

Если проанализировать обращения, принятые в разных культурах, то нетрудно заметить, что многие из них являются носителями национального колорита. Многие обращения имеют долгую историю и существуют в обществе столетиями, некоторые отражают изменения, происшедшие или происходящие в обществе на данном этапе его развития, ряд обращений являются новообразованиями, вошедшими в обиход совсем недавно. К первой группе относятся, например, такие обращения как Mr., Mrs., Miss, Herr, Frau и др.; ко второй - Ms, Frau; в качестве иллюстрации к третьей группе можно привести обращение к согражданам Дорогие россияне, которое было введено первым президентом России Б. Н. Ельциным.

Обычно носители культуры, с детства усвоившие формы обращений, вступают в коммуникацию легко и непринужденно. Это особенно характерно для культур с устоявшимся укладом и устойчивыми культурными традициями. Европеец или американец не станет задумываться над тем, как обратиться к прохожему, к представителю власти или к клиенту. У него в арсенале есть целый набор обращений, из которых он не задумываясь, автоматически выберет то, которое наиболее адекватно подходит ситуации общения.

Так, в ситуациях формального или делового общения коммуниканты используют стандартный набор общепринятых форм обращения. В каждой культуре он свой, причем во многих культурах существуют специальные формы обращения к мужчине и женщине.

Известно, что в англоязычных странах, таких как Великобритания, США, Австралия, обращаясь к мужчине, принято употреблять слово Mr., сопровождаемое фамилией: Mr. Jones. Слово Mr. без употребления фамилии используется лишь в некоторых особых случаях: так могут обращаться к президенту - Mr. President, к спикеру парламента - Mr. Speaker или к секретарю - Mr. Secretary. Е. О. Леонович считает, что в подобных случаях Mister можно рассматривать как необходимый, вежливый префикс некоторых профессиональных титулов: Mr. President, Mr. Chairman и т.п. [3]. При обращении к незнакомому мужчине употребляют Sir (без последующего называния имени или фамилии). Слово Sir имеет достаточно широкий круг употребления: его используют при обращении к мужчине, равному или старшему по возрасту, званию, должности или социальному положению. Так обращаются школьники к учителю, солдаты к офицерам, продавцы к покупателям, горничные к постояльцам отеля, официанты к клиентам ресторана. В Германии в ситуации формального общения используется слово Herr, за которым нередко следует титул, а уж затем фамилия: Herr Doktor Schmidt, французы употребляют слово Monsieur, итальянцы - Signore, а испанцы - seсor.

Во многих культурах существуют свои формы обращения к женщине, причем до недавнего времени согласно этикету следовало четко разграничивать обращение к замужней и молодой незамужней женщине, используя титулы. Так, англичане и американцы употребляют Mrs. и Miss, немцы - Frau и Frдulein, французы - Madame и Mademoiselle. В англоязычных странах, употребляя Mrs. и Miss, обязательно добавляют фамилию, однако в целом ряде ситуаций Miss может употребляться без фамилии: так обращаются британские школьники к учительнице, покупатели к продавщице, посетители кафе и ресторанов к официантке, пассажиры самолета к стюардессе, прохожие к незнакомой молодой женщине на улице, например: Miss, I'd like a small orange juice, please или Miss, you dropped your glove. С женщиной зрелого возраста разговор начинают с обращения Madam, делая ударение на первом слоге.

Правда, с течением времени и в связи с социальными и культурными изменениями в обществе произошла переоценка некоторых форм обращения к представительницам, как ранее считалось, «слабого» пола. В Америке, например, многие считают неполиткорректным подчеркивать семейный статус женщины. Слово Ms. уверенно вытесняет Miss и Mrs. По утверждению С. Г. Тер-Минасовой, «обращение Ms. по аналогии с Mr. [мистер] не дискриминирует женщину, поскольку не определяет ее как замужнюю (Mrs. [миссис]) или незамужнюю (Miss. [мисс]). Оно успешно внедрилось в официальный английский язык и прокладывает себе дорогу в разговорный» [5, с. 216]. Нечто похожее происходит и в Германии: обращение Frдulein вытесняется формой Frau: обращение, которое раньше использовалось только по отношению к замужним, теперь применяется ко всем женщинам старше 18 лет [4].

При обращении к публике в официальной обстановке существует универсальная фраза, которая по английски звучит как Ladies and gentlemen!, по-французски - Mesdames et Messieurs!, по-немецки - Meine Damen und Herren!, по-итальянски - Signore e signori!, а по-русски - Дамы и господа! Менее универсальные варианты обращения к аудитории на английском языке - Dear friends!, Esteemed colleagues!, что имеет свои соответствия в русском языке - Дорогие друзья! или Уважаемые коллеги! В 90-е годы в России можно было услышать сразу три формы обращения к собравшимся со стороны выступающего: Дамы и господа! Дорогие друзья! Товарищи!

В ситуациях неформального общения европейцы и особенно американцы предпочитают обращаться друг к другу по имени, причем по имени американцы обращаются не только к близким друзьям, но и к коллегам или сослуживцам. Для привлечения внимания, например, прохожего, также существуют стандартные фразы. Англичанин или американец, чтобы спросить незнакомого человека, как пройти или проехать куда-либо, обратится к нему, начав со слов Excuse me; в традициях русской культуры употреблять фразы: Извините! или Простите!

В отличие от англоязычных и европейских культур, где каждой ситуации общения соответствуют свои формы обращения, в русскоязычной культуре дела обстоят несколько иначе. В русском лингвокультурном обществе формы обращения менялись в соответствии со сменой общественных формаций. Принятые до революции 1917 года обращения господин, госпожа, сударь, сударыня, барышня, милостивый государь, ваше благородие и многие другие были объявлены буржуазными, а, следовательно, устаревшими и недопустимыми для общества, где было провозглашено всеобщее равенство и торжество лозунга «Человек человеку друг, товарищ и брат». Привычные обращения представители нового общественного строя заменили на товарищ, гражданин и гражданка. Слово товарищ практически заменило все существовавшие ранее формы обращения людей друг к другу. Оно получило очень широкое распространение и использовалось в качестве обращения в самых различных сферах человеческой деятельности: в политической (товарищ генеральный секретарь), в общественной (товарищ милиционер, товарищ продавец), в быту (Товарищ, не подскажите, как пройти к метро?). Это было единственной формой обращения к собравшимся: Товарищи, предлагаю поставить этот вопрос на голосование. Слово товарищ могло употребляться с фамилией (товарищ Петров), с должностью (товарищ директор).

Обращения гражданин и гражданка имели более ограниченную сферу употребления и обычно использовались представителями государственных органов и органов власти, особенно работниками милиции (Гражданин, предъявите Ваши документы!).

В 90-е годы в связи с изменением общественно-политической обстановки в стране обращение товарищ стало выходить из употребления. Предпринимались попытки возродить некоторые из ранее употребляемых форм обращений. Красивые, но старомодные, сударь и сударыня, предложенные некоторыми лингвистами и специалистами в области этикета, так и не прижились, а господин и госпожа получили распространение только в официальной сфере общения, главным образом, в деловых кругах.

Однако в русской культуре есть форма обращения, которую можно считать универсальной для многих ситуаций общения, это обращение к человеку по имени-отчеству. Подчеркивая значимость этой формы обращения, С. Г. Тер-Минасова отмечает, что «веками в России уважение к человеку (старшему, вышестоящему, уважаемому) выражалось обращением по имени-отчеству» [7, с. 220]. Имя-отчество в русской культуре - уникальная особенность, не имеющая аналогов ни в одной культуре, в том числе и славянских. Выделяя уникальность и национальный колорит русского имени-отчества, С. Влахов и С. Флорин пишут, что «если можно говорить о «национальном костюме» в ономастике, то это самый яркий пример» [2, с. 226-227].

Если в сфере официального общения в России существуют определенные, соответствующие этой сфере формы обращения, то в сфере повседневного бытового общения можно услышать самые разные слова, используемые в качестве обращения к незнакомым людям или к представителям сферы обслуживания. Так, к женщине-продавцу могут обратиться и товарищ продавец (это характерно для представителей старшего поколения) и девушка, причем последнее обращение используется независимо от возраста продавца. Среди других распространенных обращений к женщине можно услышать такие как женщина, девочка (обращение к ребенку), девушка, дочка (со стороны пожилых людей), фамильярные сестричка, землячка, красавица и некоторые другие. По отношению к мужчине используются следующие обращения: мужчина, молодой человек, мальчик (обращение к ребенку), сынок (со стороны пожилых людей), фамильярные парень, брат, братишка, земляк, шеф, друг, старик и др.

Многие из этих форм обращений ощущаются образованными людьми как неуместные, невежливые, порой грубоватые. Такие формы обращения как женщина и мужчина и ряд других нарушают нормы речевого этикета и свидетельствуют о недостаточной культуре говорящего.

Отсутствие четких форм обращения к разным категориям людей в неофициальной обстановке или в быту привело к тому, что многие избегают их и заменяют такими безличными формами как: Извините! Будьте добры! Будьте любезны! Не могли бы Вы… Эта тенденция подтверждается и проведенным нами анкетированием студентов факультета иностранных языков Томского государственного педагогического университета. На просьбу перечислить формы обращения, которые они рассматривают как некорректные и нежелательные, студенты представили довольно длинный список, в который вошли такие обращения как женщина, мужчина, друг, брат, пацан, мужик, батя, дед, детка, бабуля, бабка, сестра, подруга, дамочка, гражданочка, чувак и некоторые другие. Некорректным, по мнению практически всех опрошенных, является обращение к незнакомому человеку на ты и очень грубым - обращение с использованием междометий. Не принимают современные молодые люди и такие формы обращения как товарищ, сударь, сударыня, барышня, господин и госпожа, считая их старомодными и устаревшими. Только две девушки (из 50-ти опрошенных) написали, что им нравится обращение барышня, и одна из них добавила обращение сударыня. На вопрос анкеты, как бы Вы хотели, чтобы к Вам обращались незнакомые люди на улице, в транспорте, а также работники сферы обслуживания, практически все участники анкетирования написали девушка или молодой человек, добавив обязательное обращение на вы или формы типа Извините! Будьте добры! В сфере обслуживания 10% опрошенных предпочли бы обращение по имени-отчеству.

Думается, что проблема обращения в русской лингвокультурной общности в настоящее время должна рассматриваться, главным образом, в плоскости воспитания: культуру правильного обращения нужно прививать с детства, ориентируясь на существующие нормы этикета. Хотелось бы также верить, что уникальное с точки зрения русской национальной культуры и национальной традиции обращение по имени-отчеству не будет вытеснено модной ныне западной формой имя+фамилия, а останется своего рода визитной карточкой и предметом национальной гордости россиян на долгие годы.

форма обращение деловой культура

Список литературы

1.Батраева О. Этикет обращения («ты» или «Вы») [Электронный ресурс]. URL: http://www.lovebody.by/pil120 /LoveBody.html

2.Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. М.: Международные отношения, 1980. 343 с.

3.Леонович Е. О. Об использовании некоторых традиционных форм обращения в английском языке [Электронный ресурс]. URL: http://www.den-za-dnem.ru/page.php?article=393.

4.Обращение [Электронный ресурс]. URL: http://etiquete.okis.ru/contakt.htm1

5.Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики межъязыковой и межкультурной коммуникации. М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. 286 с.

6.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. Изд. 2-е, дораб. М.: Изд-во МГУ, 2004. 350 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Формирование имиджа и профессиональной культуры делового человека. Общепринятые формы делового общения в труде менеджеров, юристов, рейтеров: беседы, совещания, собрания, переговоры, конференции, встречи. Рассмотрение форм и правил делового общения.

    контрольная работа [43,0 K], добавлен 29.09.2014

  • Понятие культуры делового общения. Умение общаться в деловом мире, профессиональной сфере. Формирование культуры делового общения. Качество деловых отношений. Внешний облик и поведение специалиста. Оценка делового общения в организации ООО "Capex".

    реферат [25,3 K], добавлен 25.06.2015

  • Возможность общаться – одно из самых больших достояний и удовольствий человека. Обращение людей друг к другу и его основная функция. Речевой этикет и его роль в современном обществе. Виды обращения и зависимость их от социальной роли говорящего.

    эссе [18,6 K], добавлен 18.02.2009

  • Понятие и сущность речевого этикета, особенности системы обращений в системе воинских званий. Характеристика департаментского этикета, значение речевого этикета в повседневной жизни. Расслоение общества и обращения. Обращение после Октябрьской революции.

    презентация [4,0 M], добавлен 17.09.2019

  • Принципы и методы создания имиджа делового человека и культуры делового общения. Жизненный путь российских бизнесменов Михаила Прохорова и Евгения Чичваркина. Сравнительный анализ особенностей имиджа и языковой культуры российских предпринимателей.

    реферат [47,1 K], добавлен 17.12.2014

  • Характеристика основных принципов и правил делового общения. Отличительные черты доверительных отношений в деловом партнерстве и в отношениях с потребителями. Анализ принципов делового общения в ситуациях: начальник и подчиненный, клиент и профессионал.

    реферат [30,2 K], добавлен 24.08.2010

  • Анализ особенностей речевого общения в социальном взаимодействии, правила и принципы. Значение культуры речи в воспитании. Закономерности речевого поведения в массовой коммуникации как средства утверждения социального статуса; стиль, формы обращения.

    реферат [24,7 K], добавлен 02.05.2009

  • Общепринятые формы обращения. Этика приветствий и представлений. Основные правила первоначального межличностного взаимодействия людей. Порядок представления. Типы рукопожатий и типы характеров. Классификация жестов, связанная с тональностью общения.

    контрольная работа [22,6 K], добавлен 29.10.2012

  • Сущность дистанционного общения. Этические нормы телефонного разговора. Виды корпоративной культуры делового общения. Манипуляции как метод воздействия на партнера. Правила их нейтрализации. Приемы, стимулирующие создание доверительных отношений.

    реферат [21,7 K], добавлен 08.03.2016

  • Характеристики и признаки делового общения. Деловое общение как предметно-целевая деятельность, способ оптимизации и организации разных видов предметной деятельности (научной, коммерческой). Предмет делового общения, его статус среди других видов общения.

    курсовая работа [35,1 K], добавлен 08.01.2010

  • Анализ профессиональных, психологических аспектов культуры и этических основ туристической деятельности. Модель делового общения с участием двух деловых партнеров. Обзор риторических приемов. Анализ речевого общения с туристами в турагентстве "Три Кита".

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 27.03.2016

  • Деловая коммуникация как самый массовый вид взаимодействия людей в обществе. Рассмотрение понятия и сущности культуры партнерского общения. Изучение основ дипломатического этикета, его принципов и правил. Особенности поведения делового партнера.

    презентация [550,0 K], добавлен 26.04.2015

  • Современный этикет как составная часть внешней культуры человека и общества. Кодекс манер и правил поведения, особенности этикета письменного делового общения. Бланк фирмы: выбор бумаги и шрифтов. Визитная карточка, виды деловых писем, электронная почта.

    реферат [34,4 K], добавлен 11.05.2010

  • Рассмотрение особенностей официально-делового стиля. Исследование специфики культуры письменной деловой речи. Описание основных функций и реквизитов документов, типов бланков. Изучение требований к построению определенных типов и частей данного текста.

    презентация [126,3 K], добавлен 09.11.2015

  • Понятие и формы делового этикета. Специфические особенности делового общения. Принципы использования этикетных средств. Формы обращений в деловой переписке. Речевая ситуация и стандартные средства языка. Композиция и языковой стандарт деловых писем.

    реферат [55,1 K], добавлен 18.11.2010

  • Характеристика и содержание общения. Механизмы воздействия в процессе общения. Деловая культура современного российского общества. Построение делового общения. Умение вести себя с людьми. Культура делового общения, ее содержание и социальные функции.

    контрольная работа [31,0 K], добавлен 21.05.2013

  • История этикета. Принципы делового этикета. Особенности делового общения как особой формы общения. Нормы, методы, приемы ведения деловых переговоров. Этикет, соблюдаемый в письмах. Культура делового общения. Основные положения телефонных переговоров.

    дипломная работа [121,0 K], добавлен 31.10.2010

  • Закономерности и тактика делового общения. Социально-психологический анализ общения. Этикет и культура поведения делового человека. Деловой этикет. Современные взгляды на место этики в деловом общении. Этические принципы делового общения.

    курсовая работа [53,0 K], добавлен 12.12.2006

  • Деловое общение как необходимая часть человеческой жизни, важнейший вид отношений с другими людьми, анализ разновидностей. Общая характеристика форм выражения делового имиджа. Знакомство с основными особенностями общения в профессиональном коллективе.

    реферат [51,1 K], добавлен 10.12.2013

  • История появления и развития этикета. Методы обхождения с окружающими, формы обращений и приветствий. Поведение в общественных местах, привычки и одежду. Этика служебных отношений. Традиции и обычаи делового общения и деловой этики в разных странах.

    реферат [38,6 K], добавлен 22.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.