Правила эффективной коммуникации в интеркультурном диалоге Россия-Германия
Исследование немецкой бизнес-культуры сквозь призму делового этикета и культуры. Описание высших ценностей деловой жизни, анализ коммуникативного поведения немецкоязычных и русскоязычных коммуникантов. Специфика общения в русской и немецкой культурах.
Рубрика | Этика и эстетика |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 17.12.2020 |
Размер файла | 29,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Тверской государственный университет
Tver State University
Правила эффективной коммуникации в интеркультурном диалоге Россия-Германия
The rules of effective communication in cross-cultural dialogue between Russia and Germany
К.С. Ращупкина
K.S. Raschupkina
г. Тверь
Tver
Аннотация
бизнес немецкий деловой коммуникация
В данной работе немецкая бизнес-культура рассматривается сквозь призму немецкого делового этикета и немецкой культуры вообще, описываются высшие ценности немецкой деловой жизни, анализируется коммуникативное поведение немецкоязычных и русскоязычных коммуникантов, выявляется специфика общения в русской и немецкой культурах, предлагаются коммуникативные правила для продуктивного диалога с немецкоязычными партнерами.
Ключевые слова: интеркультурный диалог, интеракция, коммуниканты, бизнес-культура, коммуникативное поведение, коммуникативное правило
Abstract
This work deals with German business-culture via German business-etiquette and German culture in general, the main values of German business life are considered, the communicative behavior of German-speaking and Russian-speaking communicants is analyzed, the specificity of dialogue in Russian and German cultures is revealed, the communicative rules for productive dialogue with German partners are offered.
Keywords: cross-cultural dialogue, interaction, communicants, business-culture, communicative behavior, communicative rule
Основная часть
Залогом успешного кросс-культурного сотрудничества в любой профессиональной сфере считается эффективная межкультурная коммуникация. Как правило, участники межкультурного диалога являются носителями разных национальных культур, что apriori накладывает свой отпечаток на коммуникативное поведение интерактантов. Не меньшую роль в данном аспекте играют различные национально-специфические факторы: принятые в данной культуре традиции и обычаи, бытовые устои, каноны поведения, особенности менталитета, исторические корни, образ жизни, культурные особенности и т.д. «В процессе межкультурной коммуникации представители разных народов пропускают «чужую» культуру через свою собственную, оставляя определенную степень непонимания отдельных форм иной культуры» (Власенко, 2004: 50). Вступление в межкультурный диалог предполагает не только успешное владение тем или иным языковым кодом (языком), но и принятие инофонной культуры во всем многообразии ее компонентов. Таким образом, в центре внимания оказывается «дискурс делового общения как разновидность институциональной коммуникативной деятельности в межкультурном пространстве» (Комина, 2012: 11). Продуктивное кросс-культурное взаимодействие, в свою очередь, означает соответствующее коммуникативное поведение в процессе взаимной перцепции и взаимопознания партнеров по общению.
Источником размышлений на тему эффективности интеркультурного диалога является личный опыт автора в составе участников совместного международного проекта, высказанные иностранными партнерами замечания, знакомство со специальной литературой, а также основательная рефлексия над коммуникативными успехами и неудачами русскоязычных коммуникантов в интеракции с немецкими партнерами. Во главу угла в данном исследовании ставится изучение немецкой бизнес-культуры и органично связанного с ней немецкого делового этикета, а также немецкой культуры вообще.
Высшими ценностями немецкой деловой жизни можно считать результат и эффективность, что детерминировано концепцией профессионализма в Германии, которая включает в себя следующие аспекты:
1) Ориентацию на дело, которым человек занимается;
2) Серьезность и надежность;
3) Перфекционизм и постоянное стремление к совершенству выполняемой работы; «один из принципов немецкой культуры звучит так: «Черт кроется в деталях», то есть, мелочей не бывает» («Der Teufel steckt im Detail») (Кавальчук, 2012: 33). Этот принцип объясняет тщательность выполнения немцами даже тех действий, которые никто никогда не будет в состоянии увидеть или проконтролировать, педантичность представителей данной нации.
4) Обязательность и пунктуальность. Немцы являются одной из самых пунктуальных наций (Lewis, 2006). Отсюда вездесущая приверженность немцев ко всему, что связано с расписанием, будь то поездки, переговоры, планирование текущих дел, встречи, собрания и четкое планирование своего времени.
5) Вытекающую из пунктуальности немецкую монохромную концепцию времени (Кавальчук, 2012; Lewis, 2006). Под этим подразумевается четкое структурирование отдельных сегментов своего времени, последовательное и линеарное выполнение заданий, концентрация на конкретном виде деятельности, отсутствие так называемого «multitasking» - то есть способности выполнять несколько видов работы одновременно. «Time management» применим не только к деловой, но и к частной жизни в Германии.
6) Четкое разграничение жизненных сфер: личной и деловой, формальной и неформальной, рациональной и эмоциональной; однозначное понимание и принятие концепции «privacy» - то есть права на частную жизнь. В немецком языке даже существует пословица, которая наиболее точно отражает данную черту: «Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps» «Дружба дружбой, а служба службой» (Tomalin, 2007: 229).
7) Немецкую любовь к порядку и ясности, которая проявляется в методичности, структурированности и систематичности выполнения любых заданий. Немцы говорят: «Ordnung muss sein» (Порядок должен быть). «При этом немцы различают чистоту («Sauberkeit») и полнейшее, абсолютное отсутствие грязи («Reinheit»)» (Кавальчук, 2012: 48). Таким образом, «Ordnung» (порядок) - это особая система, закономерность немецкой жизни.
8) Пресловутое немецкое законопослушание
9) Честность, правдивость и исполнительность немцев
10) Уважение к собственности.
На основании приведенных фактов к главным характеристикам немецкой бизнес-культуры можно смело отнести:
1. Определенность высказывания, прозрачность изложения материала.
2. Структурированность ведения дискуссии с четкой ориентацией на цель переговоров, то есть приветствуется «разговор по существу».
3. Открытость и прямоту в изложении своей позиции.
4. Главную роль письменного сообщения: как говорится «черным по белому». Всю важную информацию немцы предпочитают представлять в письменном виде.
5. Вертикальную систему власти, иерархичность, принятую в деловых кругах.
Ценностные ориентации немецкой деловой культуры, безусловно, обусловливают особенности коммуникативного поведения немецкоязычных коммуникантов. Анализ содержательной стороны немецкоязычного и русскоязычного общения выявил следующие различия относительно выбора обсуждаемых тем, а также степени серьезности их обсуждения (табл. 1):
Таблица 1. Специфика содержательной стороны общения в немецкой и русской культурах
Немецкоязычное общение |
Русскоязычное общение |
|
Жесткая регламентация процесса общения, четко очерченная тематика общения, дифференцированность сфер общения, определенная последовательность этапов общения |
«Диффузность» предмета обсуждения, отсутствие точной тематической дифференциации и сегментирования сфер общения |
|
Однородный характер обсуждения темы, отсутствие переключения тем разговора, доминирование поверхностного стиля общения, лаконичность изложения информации, высокая степень информативности материала, отсутствие установки на сентиментальность и различные эмотивные проявления, эмоциональная нейтральность |
Вариативность сфер и тематик общения, частое переключение тем разговора, многословие, высокая / невысокая степень информативности материала в зависимости от контекста и отношений между коммуникантами, более откровенный стиль общения с акцентом на использовании разнообразных экспрессивно-оценочных выражений, искренность и спонтанность проявления эмоций, открытость и доверие |
|
Табуированная тематика разговора, обусловленная необходимостью защиты своей privacy, статусно-индифферентное общение с акцентом на соблюдении условностей и договоренностей, равноположенные (симметричные) коммуникативные роли интерактантов |
Табуированная тематика общения, обусловленная необходимостью соблюдения морально-этических норм, статусно-дифференцированное общение, варьирующееся в зависимости от иерархического положения собеседников и степени их знакомства, равноположенные (симметричные) / неравноположенные (асимметричные) коммуникативные роли интерактантов |
Выявленные в ходе исследования различия относительно пространственной организации общения в немецкой и русской культурах можно в обобщенном виде представить следующим образом (табл. 2):
Таблица 2. Специфика пространственной стороны общения в немецкой и русской культурах
Немецкоязычная культура |
Русскоязычная культура |
|
Разграничение и константность пространственных зон |
Гибкость пространственных зон |
|
Зависимость дистанции общения от договоренностей, прагматических установок и защиты зоны личной жизни (privacy) |
Зависимость дистанции общения от контекста и характера человеческих отношений |
|
Дистанцированность, низкий уровень контактности |
Относительно высокий уровень открытости и контактности |
Специфику культурных различий относительно информативности общения можно условно представить в таблице 3 следующим образом:
Таблица 3. Культурно-специфические различия в контекстном уровне в немецкой и русской культурах
Немецкоязычная культура |
Русскоязычная культура |
|
Низкая ориентация на контекст, низкая привязка к конкретной коммуникативной ситуации |
Высокая ориентация на контекст, учет дополнительной не выражаемой вербально информации для интерпретации коммуникативной ситуации |
|
Акцент на восприятии информации |
Акцент на человеческих отношениях |
|
Ориентация на письменные формы общения |
Предпочтительность устных форм общения и визуальное восприятие |
|
Прямая непосредственная коммуникация: отсутствие подтекста, «двойного смысла», намеков |
Не всегда прямая коммуникация, присутствие имплицитных смыслов, «подводного течения», «чтение между строк» |
|
Отсутствие употребления в деловых вопросах таких коммуникативных средств, как юмора, иронии, сарказма, что, с немецкой точки зрения, затрудняет однозначность понимания информации |
Частое апеллирование в деловой жизни к элементам юмора, иронии, сарказма, анекдотам и аллюзиям для снижения официальности мероприятия, переход на менее формальный, дружелюбный тон общения |
Наряду с приведенными расхождениями относительно коммуникативного поведения немцев и русских практически по всем параметрам разным является и восприятие нациями друг друга. Так, например, концепт «Германия» в русской языковой картине мира представлен следующими сегментами: «Германия-Государство», «Жители Германии», «Германия-Территория», «Германия-Человек», «Германия-Артефакт» (Куданкина, 2005). Под концептом нами понимается обозначенный в языке национальный образ или символ. Принятые в русскоязычной культуре стереотипные представления о Германии и живущих там немцев зачастую формируют предвзятое отношение к этой нации и ее жителям. Наиболее яркими стереотипными характеристиками относительно немцев являются следующие: особая немецкая прагматичность, серьезность, консерватизм, чрезмерная бережливость и расчетливость, доходящая зачастую до скупости, исполнительность, законопослушание, пунктуальность, любовь к пиву, нежелание ходить в гости и приглашать к себе, высочайшее качество производимых в Германии товаров, включая автомобили.
Выявленные различия можно рассматривать в качестве источника высокой интерференции в процессе межкультурного диалога. Поэтому для эффективного контакта с немецкоязычными партнерами нашим соотечественникам следует руководствоваться некоторыми коммуникативными правилами, которые в обобщенном виде можно сформулировать следующим образом:
1) Соблюдайте дистанцию. В рамках немецкой культуры комфортным между партнерами по диалогу является расстояние вытянутой руки.
2) Соблюдайте регламент, пропорцию и меру.
3) Будьте пунктуальны.
4) Соблюдайте договоренности и условия контракта.
5) В своей аргументации старайтесь опираться на факты, причинно-следственные связи, цифры. Будьте логичны и рассудительны.
6) Заранее подготовьте всю необходимую информацию по вашему вопросу: выкладки, статистические данные, факты, расчеты. Это производит на немцев хорошее впечатление.
7) Во время переговоров четко излагайте суть дела, используйте прямую коммуникацию.
8) Избегайте двусмысленных фраз, намеков, присутствия в речи имплицитных смыслов. Не используйте в речи иронию, юмор, сарказм, анекдоты, так как с немецкой точки зрения они мешают оценить серьезность аргументов и вносят некий элемент непредсказуемости в деловую жизнь.
9) Избегайте помпезных речей, высокопарных слов и избыточных комплиментов. «Такой стиль общения воспринимается в немецкой деловой культуре как неискренний, искусственный, возможно лживый и совершенно ненужный» (Кавальчук, 2012: 60).
10) Обращайтесь к вашим немецким партнерам на «Вы» («Sie») и по фамилии, например «господин Майер» («Herr Meier»). Во время деловых переговоров принятыми формами обращения являются «Herr» и «Frau».
11) Не забывайте использовать в речи академические титулы (профессор, доктор), являющиеся в Германии обязательной частью обращения к лицам, обладающими данными званиями. Например: «Herr Dr. Prof. Stein».
12) Запрещенными в бизнес-культуре являются национальные, религиозные и расовые темы, личное финансовое состояние и заработная плата человека, разговоры о доходах знакомых, друзей и коллег, сексуальная тематика. В диалоге с немцами лучше избегать тем, связанных со Второй мировой войной и национал-социалистическим прошлым Германии.
13) Общепринятым приветствием в Германии является рукопожатие, которое сопровождается легкой приветливой улыбкой. При этом между мужчинами и женщинами в этом плане различия не проводится.
14) В деловом дресс-коде немцы ценят умеренно деловой стиль, солидность и уместность в выборе одежды. Для явной демонстрации своего личного и социального статуса не следует выставлять на всеобщее обозрение статусные вещи и разного рода дорогие аксессуары.
15) В деловых ситуациях немцы ценят визуальный контакт. Поэтому на переговорах смотрите немецкому собеседнику в глаза.
16) В Германии уместными паравербальными экспектациями в коммуникации являются следующие аспекты: отчетливая, достаточно громкая манера говорить, средний темп речи, спокойный тон, последовательная смена реплик, краткость изложения мыслей.
17) Помните, что распространенными моральными ценностями в Германии являются честность, прямота, искренность в общении.
18) Будучи в Германии, соблюдайте немецкие законы.
19) К возникновению конфликтных ситуаций в совместной работе с немецкими коллегами могут привести: невыполненные обещания, отсутствие профессионализма, нарушение правил трудовой дисциплины, сокрытие ошибок и упущений, недостаточная мотивация.
20) Но даже в случае возникновения конфликта не избегайте общения с вашими немецкими партнерами.
Завершить данный обзор хочется мыслью о том, что очень многие аспекты являются значимыми в продуктивном интеркультурном диалоге. «Важное значение приобретают в этой связи достижение социального консенсуса между агентами межкультурного обмена, знание и соблюдение имеющихся конвенциональных норм» (Изотова, 2007: 20).
Литература
1. Власенко Н.М. Формирование дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалистов межкультурной коммуникации: Дис. … канд. пед. наук. - Москва, 2004. - 170 с.
2. Изотова А.С. Англоязычные коммуникации в контексте межкультурного и социального взаимодействия: Автореф. дис. … канд. социол. наук. - Москва, 2007. - 25 с.
3. Кавальчук А. Кросс-культурный менеджмент: как вести бизнес с немцами. Пособие. Deutsche Gesellschaft fur Internationale Zusamenarbeit (GIZ), GmbH. - Бонн, Германия, 2012. - 125 с.
4. Комина Н.А. Семантика и прагматика деловой межкультурной коммуникации в инновационной парадигме обучения // Семантика и прагматика деловой межкультурной коммуникации в инновационной парадигме обучения: монография / под ред. Н.А. Коминой. - Тверь, Твер. гос. ун-т, 2012. - С. 9 - 15.
5. Куданкина О.А. Актуализация концепта Германия в российской публицистике: Автореф. дис. … канд. филол. наук. - Архангельск, 2005. - 23 с.
6. Lewis, Richard D. When Cultures collide: leading across cultures / Richard D. Lewis. - 3rd ed. - Nicholas Brealey International: Boston, London, 2006. - 600p.
7. Tomalin B, Nicks M. The World's Business Cultures and How to Unlock Them. - Thorogood, Ashford Colour Press. - 2007. - 268 p.
References
1. Vlasenko N.M. Discursive formation of socio-cultural competence in the professional language training intercultural communication: Dis…. Cand. ped. Sciences. - Moscow, 2004. - 170.
2. A.S. Izotov English language in the context of intercultural communication and social interaction: Author. dis…. Cand. sotciol. Sciences. - Moscow, 2007. - 25
3. Kavalchuk A. Cross - cultural management: how to conduct business with the Germans. Allowance. Deutsche Gesellschaft fur Internationale Zusamenarbeit (GIZ), GmbH. - Bonn, Germany, in 2012. - 125.
4. Komyna N.A. Semantics and pragmatics of intercultural communication in business innovation paradigm training / / The semantics and pragmatics of intercultural communication in business innovation paradigm of learning: monograph / ed. NA Comino. - Tver, Tver. Reg. University, 2012. - p. 9 - 15.
5. Kudankina O.A. Germany updated concept in Russian journalism: Author. dis…. Cand. Philology. Sciences. - Archangel, 2005. - 23.
6. Lewis, Richard D. When Cultures collide: leading across cultures / Richard D. Lewis. - 3rd ed. - Nicholas Brealey International: Boston, London, 2006. - 600p.
7. Tomalin B, Nicks M. The World's Business Cultures and How to Unlock Them. - Thorogood, Ashford Colour Press. - 2007. - 268 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Деловая коммуникация как самый массовый вид взаимодействия людей в обществе. Рассмотрение понятия и сущности культуры партнерского общения. Изучение основ дипломатического этикета, его принципов и правил. Особенности поведения делового партнера.
презентация [550,0 K], добавлен 26.04.2015Значимость и составные части деловой культуры, ее внешние и внутренние признаки. Основные категории этики, сущность морали как регулятора деловых отношений. Нормы профессиональной этики и делового этикета. Правила поведения в процессе делового общения.
реферат [34,5 K], добавлен 10.12.2013Главные постулаты делового этикета. Правилам поведения и взаимодействиям людей на рабочем месте. Особенности этикета стран Востока и Азии, Центральной Европы и Северной Америки. Правила делового общения, которые справедливы в любой стране пребывания.
реферат [58,4 K], добавлен 27.05.2015Этикет - важная сторона профессионального поведения. Основные правила и принципы современного делового этикета. Костюм как наиболее подходящая форма деловой одежды для мужчин и женщин. Правила общения по телефону. Нравственное содержание техники общения.
контрольная работа [28,1 K], добавлен 23.01.2011Понятие этикета - установленного порядка соблюдения определенных норм поведения. Принципы делового этикета - важнейшей стороны профессионального поведения. Особенности вербального этикета, культуры речи и правил ведения переговоров. Телефонный этикет.
контрольная работа [23,7 K], добавлен 27.02.2011Понятие культуры делового общения. Умение общаться в деловом мире, профессиональной сфере. Формирование культуры делового общения. Качество деловых отношений. Внешний облик и поведение специалиста. Оценка делового общения в организации ООО "Capex".
реферат [25,3 K], добавлен 25.06.2015Основные принципы речевого этикета в деловой сфере. Особенности делового общения как особой формы коммуникации. Средства выражения речевого этикета в сфере делового общения на примере русскоязычной и англоязычной прессы, их отличительные особенности.
дипломная работа [141,3 K], добавлен 07.09.2012Правила учтивости и вежливости, принятые в обществе. Установленный порядок поведения в сфере контактов. Основная функция делового этикета. Требования и нормы поведения предпринимателя. Знание делового этикета как основа предпринимательского успеха.
презентация [526,1 K], добавлен 06.04.2017Теоретический анализ этики делового общения. Характеристика элементов азбуки делового этикета: сувениры, отдых, восточная кухня. Правила деловой переписки. Стандартные фразы и выражения деловых писем. Письмо – предложение о совместном сотрудничестве.
контрольная работа [34,4 K], добавлен 17.06.2010История этикета. Принципы делового этикета. Особенности делового общения как особой формы общения. Нормы, методы, приемы ведения деловых переговоров. Этикет, соблюдаемый в письмах. Культура делового общения. Основные положения телефонных переговоров.
дипломная работа [121,0 K], добавлен 31.10.2010Североамериканская деловая культура. Особенности рукопожатия в США. Пунктуальность и дисциплинированность как характерные черты немецкой культуры. Деловые встречи в Италии, порядок проведения. Церемония знакомства у испанцев. Переговоры в Японии и Корее.
презентация [8,2 M], добавлен 22.10.2013Этикет как необходимая составляющая человеческой культуры. Особенности международного этикета. Своеобразие этикетной культуры на Северном Кавказе. Этикет гостеприимства, семейной и общественной жизни. Правила поведения в отношении свойственников.
реферат [39,4 K], добавлен 24.12.2012Общие сведения об этической культуре. Сущность, история развития и основные заповеди делового этикета. Одежда и внешний облик человека. Культура телефонного общения. Понятие и этапы деловой беседы. Основные требования к деловой переписке и протоколу.
курсовая работа [42,6 K], добавлен 07.06.2010Сущность дистанционного общения. Этические нормы телефонного разговора. Виды корпоративной культуры делового общения. Манипуляции как метод воздействия на партнера. Правила их нейтрализации. Приемы, стимулирующие создание доверительных отношений.
реферат [21,7 K], добавлен 08.03.2016История развития принципов этики делового общения. Факторы, сопутствующие проведению успешной деловой беседы. Правила в отношении одежды и внешнего вида, вербального этикета. Приветствие при официальном знакомстве. Культура делового общения по телефону.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 09.12.2009Общие принципы международного этикета, правила делового поведения и общения, которые будут справедливы в любой стране пребывания. Деловое общение в Китае, Японии и Республике Корея. Этика бизнеса в арабских странах, установление доверия между партнерами.
контрольная работа [34,3 K], добавлен 26.03.2013Закономерности и тактика делового общения. Социально-психологический анализ общения. Этикет и культура поведения делового человека. Деловой этикет. Современные взгляды на место этики в деловом общении. Этические принципы делового общения.
курсовая работа [53,0 K], добавлен 12.12.2006Формирование имиджа и профессиональной культуры делового человека. Общепринятые формы делового общения в труде менеджеров, юристов, рейтеров: беседы, совещания, собрания, переговоры, конференции, встречи. Рассмотрение форм и правил делового общения.
контрольная работа [43,0 K], добавлен 29.09.2014Анализ правил и составляющих этикета: вежливости, тактичности, чуткости, скромности и корректности. Изучение речевого этикета торгового работника и основных этапов обслуживания покупателей. Описания подбора деловой одежды и культуры общения в коллективе.
контрольная работа [30,2 K], добавлен 29.04.2011Рассмотрение особенностей официально-делового стиля. Исследование специфики культуры письменной деловой речи. Описание основных функций и реквизитов документов, типов бланков. Изучение требований к построению определенных типов и частей данного текста.
презентация [126,3 K], добавлен 09.11.2015