Этические нормы в профессии переводчика

В каждой профессии вырабатываются негласные правила относительно того, как уместно вести себя в определенных ситуациях, а как нет. Эти правила негласные. В работе рассмотрены российские этические принципы переводчиков, они применимы ко всем переводчикам.

Рубрика Этика и эстетика
Вид доклад
Язык русский
Дата добавления 20.04.2023
Размер файла 46,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Размещено на http://allbest.ru

Министерство науки и высшего образования

Российской Федерации

Федеральное государственное образовательное учреждение

высшего образования

«Российский экономический университет имени Г.В. Плеханова»

Высшая школа социально-гуманитарных наук

Кафедра иностранных языков №3

Доклад

по дисциплине «Введение в профессию»

на тему «Этические нормы в профессии переводчика»

Выполнила:

студентка 1-го курса

гр. 15.29Д-Л01/22б

В.В. Загрядская

Проверила: к.с.н., доцент,

доцент кафедры иностранных языков

Г.И. Мамукина

Москва - 2023

Содержание

Введение

Понятие этических норм и их роль в жизни общества

Этические нормы, которыми должен обладать переводчик

Заключение

Список литературы

Введение

Этика - это система знаний, которая изучает мораль и особенности ее проявления в контексте регуляции социальных отношений. В современном обществе этика играет важную роль. Этические нормы являются основой для поведения людей и формируют культуру общества в целом.

Переводчик -- это профессионал, который имеет ключевое значение в международной коммуникации. Он переводит тексты с одного языка на другой, чтобы обеспечить понимание и согласованность между различными культурами и языками. Однако, как и любой другой профессионал, переводчик должен следовать этическим нормам в своей работе.

В общекультурные компетенции переводчика входит следующее положение - «переводчик должен руководствоваться принципами культурного релятивизма и этическими нормами, предполагающими отказ от этноцентризма и уважения своеобразия иноязычной культуры и ценностных ориентаций иноязычного социума». Также требование соблюдать этические нормы отражается в общепрофессиональных компетенциях, которыми должен обладать переводчик: «необходимо владеть этими нормами, быть готовым использовать модели социальных ситуаций и типичные сценарии взаимодействия участников межкультурной коммуникации».

Переводчик должен обладать такими этическими нормами, как конфиденциальность, точность, независимость, профессионализм, ответственность, самоконтроль, соблюдение сроков и др.

Понятие этических норм и их роль в жизни общества

Проблемы, касающиеся нравственности, являются, пожалуй, самыми волнующими. Интерес к нравственности имеет довольно продолжительную историю и проявляется у людей самых разных профессий и увлечений.

Термин «этика» впервые был употреблен Аристотелем для обозначения, особого раздела философии, представляющего собой учение о нравственной деятельности и добродетелях. Этимология этого понятия связана с древнегреческим словом «этикос» (нрав, обычай, привычка, характер) имеющий отношение к нpaвам; то есть «этика» в буквальном значении - теория нравственности. Таким образом, этика -- это особое гуманитарное учение, предметом которого является мораль (нравственность), а центральной проблемой - Добро и Зло. Этика выясняет место морали в системе других общественных отношений, анализирует её природу и внутреннюю структуру, изучает происхождение и историческое развитие нравственности, теоретически обосновывает ту или иную ее систему.

Этические нормы -- это правила поведения и моральные принципы, которые регулируют отношения между людьми в обществе. Они определяют, что считается правильным и неправильным, добрым и злым, справедливым и несправедливым. Этические нормы включают в себя такие понятия, как честность, уважение к другим, ответственность, доброта, справедливость и т. д. Они помогают людям жить вместе в гармонии и уважении друг к другу. Первоначально этика относилась именно к частной жизни человека - значение слова «этос» понимался как, совместное жилище и соответственно правила, порождённые совместным общежитием, нормы, сплачивающие общество. Эти нормы были созданы изначально для того, чтобы сформировать коллективное существование и преодолеть агрессивность членов общества друг к другу.

Этические нормы призваны контролировать нашу агрессивную энергию и направлять её в нужное русло, чтобы мог выжить не отдельный человек, но общество, цивилизация и соответственно человечество как вид.

Сложившиеся нормы нравственности являются результатом длительного по времени процесса становления взаимоотношений между людьми. Без соблюдения этих норм невозможны политические, экономические, культурные отношения, ибо нельзя существовать не уважая друг друга, не налагая на себя определенных ограничений.

В современном обществе этика играет важную роль. Этические нормы являются основой для поведения людей и формируют культуру общества в целом. При обращении к современной морали, которая является предметом изучения этики, напрашивается вывод о том, что сам ее суть ставится под сомнение. Часто возникают вопросы о размытости этических принципов в современном обществе, о быстрой смене этических представлений, расширении сферы этически нейтрального. А. А. Гусейнов говорит о том, что спецификой современной морали становится расширение нейтральной зоны, стремление к освобождению от мировоззренческих обоснований и во многом от комплекса, который связывается с развитой мотивацией, поиском индивидуальных решений. Вместе этого развитие получает институциональная этика или этика правил, которые разрабатываются для конкретных социальных систем, а не для человека в принципе. Известный американский философ А. Макинтаир говорил, что различные этические теории современного общества и принципы поведения чаще просто используются для того, чтобы оправдать решения, которые принимаются из практических соображений. Такая ситуация означает, что мораль в некотором роде исчезает, смыкается с правом, подвергается институционализации, сохраняя истинное предназначение только в прикладных областях и этических кодексах организаций, профессиональных объединений. На практике существенно меняется характер представления человека о самом себе, иными становятся те задачи, которые он ставит перед собой. Что касается античности, то задачи этики в решении социальных вопросов не были единственными, сохранялось сильное влияние мифологических традиций. Одной из важнейших этических задач оставалось построение жизни на основе принципов, которые облегчают соединение с абсолютным миром. В наиболее радикальных концепциях такая система сопровождалась разрушением индивидуальности и подчинению собственной жизни уникальным общественным формам.

В современном мире этика отвечает на вопрос о том, что же такое мораль, а также говорит, что надо делать, чтобы стать моральным на основании того знания, которое она фиксирует. По сути, этика для современного человека является средством изучения поступков и действий, обобщает мир, который зависит от собственных представлений и решений личности. По мере увеличения сложности современного мира существенно возрастает взаимозависимость людей в обществе, увеличивается роль и значение нравственных ценностей, а именно солидарности, ответственности, доверия, честности, способности к сотрудничеству, коллективизму, стремлению к искренности и великодушию.

Вместе со сменой мира меняется сущность этического знания. Происходит ориентация на развитие индивидуального самосознания, что является основой для современных типов этики. К ним относят: социальную этику, прикладную этику. профессиональную этику, экологическую этику. В разных культурах в ходе их исторического развития в силу самобытных традиций и обычаев сформировались уникальные системы ценностей и норм, преданий и мифов. Моральные и религиозные ценности разных цивилизаций не совпадают, что становится причиной конфликтов и противоречий. Они могут имеет глобальный характер, но несмотря на это, главной ареной борьбы становится внутренний мир человека.

Итак, этические нормы имеют огромное значение для общества. Они помогают людям жить во взаимопонимании. Этические нормы способствуют созданию устойчивого общества, где каждый член может чувствовать себя безопасно и защищенно. Именно моральные ценности все больше становятся важнейшими потребностями и мотивами социальной деятельности современного человека. Среди подобных ценностей можно выделить: потребность в смысле, необходимость в социальном признании, желание выполнять общественно полезную деятельность. В 70-х годах XX века в странах Запада был достигнут высокий уровень жизни, увеличилось качество жизни населения, которое привело к ценностному сдвигу и формированию постматериальных потребностей, таких как: потребность приносить общественную пользу, чувствовать одобрение окружающих. Такой качественный сдвиг стал осознанным ценностным сдвигом в постмодерне и последующих эпохах развития цивилизации. В рамках такого культурного сдвига постмодерна связана актуализация роли этики в жизни общества и человека, происходило осознание необходимости развития социального капитала и обеспечения экономического и социального порядка. Причем эта тенденция касается отдельных обществ, а также человечества в целом, она существенно усиливается в наше время.

Так как речь далее пойдет о этических нормах в профессии переводчика, то стоит, конечно же, разобраться в понятии «профессиональная этика». Профессиональная (функционально-дифференцированная, ролевая) этика относится к подразумеваемому или конкретно определенному набору норм или кодексу поведения, которыми руководствуются принимающие решения в своих различных профессиональных ролях. Такого рода ролевая этика часто обеспечивает полезное влияние на разрешение этически спорных вопросов, возникающих в процессе профессиональной деятельности (например, надо ли врачу говорить пациенту, что тот безнадежно болен?). Большинство этических дилемм, ассоциируемых с различными видами профессиональной этики (медицинская этика, журналистская этика, этика бизнеса и др.), включают некий вид противоречия между функционально-дифференцируемой и универсальной этикой. Профессиональная деятельность приводит к множеству этических по своему характеру вопросов, которые не рассматриваются и не могут быть решены средствами универсальной этики. Профессиональная этика изучает профессиональную мораль как конкретизацию общих нравственных принципов и норм применительно к особенностям того или иного вида профессиональной деятельности.

Одним из основных принципов этики, в том числе и профессиональной, является уважение к личности. Люди должны уважать друг друга и не нарушать чужие права и свободы. Это значит, что каждый имеет право на свое мнение, веру, национальность и образ жизни. Никто не должен быть дискриминирован или принужден к соблюдению каких-либо норм.

Еще одним важным принципом этики является ответственность. Люди должны нести ответственность за свои поступки и последствия, которые они могут вызвать. Они должны понимать, что их поступки могут повлиять на других людей, общество и окружающую среду.

Справедливость - еще один принцип, который имеет большое значение для общества. Люди должны быть честными и справедливыми друг к другу. Это означает, что каждый должен иметь равные возможности и права. Никто не должен быть дискриминирован или принужден к соблюдению каких-либо норм.

Таким образом, этические нормы имеют огромное значение для общества. Они помогают людям жить вместе в гармонии и уважении друг к другу, способствуют созданию устойчивого общества, где каждый член может чувствовать себя в безопасности. Важно помнить, что соблюдение этических норм является обязательным для каждого человека и необходимо для сохранения моральных и нравственных ценностей в обществе.

переводчик негласные правила этические принципы

Этические нормы, которыми должен обладать переводчик

В каждой профессии вырабатываются свои негласные правила относительно того, как уместно вести себя в определенных ситуациях, а как нет, что допустимо, а что нет, что более желательно, а что менее.

Эти правила негласные, потому что они не закреплены в официальных документах (законах), никто не может насильно обязать выполнять их, но в профессиональном сообществе невыполнение этих правил порицается. Этические принципы бывают отражены в кодексах, сводах правил. Инициаторами составления кодексов бывают профессиональные организации или частные лица, представители профессии.

Свои правила профессиональной этики существуют и у переводчиков. В этой статье мы рассмотрим российские этические принципы переводчиков. Они одинаково применимы ко всем: переводчикам Петербурга и переводчикам Новосибирска, синхронистам и письменным переводчикам, фрилансерам и штатным работникам.

В России есть Этический кодекс переводчика, разработанный экспертным советом на конференции TFR в 2014 году и доработанный в 2015 году. Также есть Профессиональный кодекс члена Союза переводчиков России, принятый еще в 1998 году, который также содержит этические принципы, которых должен придерживаться член Союза в своей деятельности. Есть этические правила переводчиков, разработанные теоретиками и практиками перевода, например И. С. Алексеевой, А. П. Чужакиным и П. Р. Палажченко. Свои своды этических правил бывают и у агентств переводов, и у команд переводчиков. Некоторые компании обнародуют свои «кодексы», некоторые оставляют это внутри коллектива. Кроме того, любой переводчик может выработать свой собственный свод правил. Этические кодексы и своды правил разнятся, но в их содержании можно проследить общие закономерности.

Переводчик должен соблюдать этические нормы в своей работе с документами. Это означает, что он должен быть честным и справедливым в своих переводах, не нарушать права и свободы авторов текстов, а также не пренебрегать правилами конфиденциальности.

Конфиденциальность -- это одна из наиболее важных этических норм для переводчика. Профессионал в области перевода должен обеспечивать конфиденциальность информации, которую он получает от клиента, и не раскрывать ее третьим лицам. Это особенно важно в случае перевода документов, содержащих конфиденциальную информацию, например юридических документов, медицинских записей и т. д.

Точность -- это еще одна важная этическая норма для переводчика. Ему стоит стремиться к максимальной точности в переводе, чтобы избежать искажения смысла оригинального текста и не допускать ошибок, которые могут повлиять на его смысл. Неправильный перевод может привести к недопониманию и ошибкам, которые могут иметь серьезные последствия.

Конечно, каждый переводчик должен нести ответственность за свою работу и исправлять ошибки, если вдруг они возникли. Ему нужно заботиться о качестве своих переводов. Он также должен понимать, что его работа может повлиять на других людей, поэтому он должен быть особенно внимательным и аккуратным в своей работе Он должен контролировать свои эмоции и не допускать их влияния на качество перевода. Он должен соблюдать сроки выполнения работы, чтобы не создавать неудобства для заказчика. Он должен быть готов к выполнению работы в срок и не допускать непредвиденных задержек.

Переводчик должен проявлять уважение к личности автора текста и не изменять его смысл без явного согласия заказчика. Он также должен соблюдать правила грамматики и стилистики языка, на котором переводится текст, чтобы сохранить его этическую целостность.

Справедливость в работе с документами означает, что переводчик должен обеспечивать равные возможности для всех сторон. Он не должен быть предвзятым или дискриминационным в своих переводах. Все стороны должны иметь равные права на понимание текста, независимо от своей национальности, культуры и языковых способностей.

Таким образом, переводчик должен соблюдать этические нормы в своей работе с документами. Он должен проявлять уважение к личности авторов текстов, нести ответственность за качество своих переводов и обеспечивать равные возможности для всех сторон. Соблюдение этических норм является необходимым условием для создания культуры уважения и доверия в международных отношениях.

Переводчик должен быть дружелюбным и профессиональным в общении с клиентами, коллегами и другими людьми. Он должен уметь слушать и понимать потребности своих клиентов, а также быть готовым к обсуждению вопросов и решению возникающих проблем.

Независимость -- это еще одна этическая норма, безусловно важная для переводчика. Он должен оставаться независимым и не допускать вмешательства третьих лиц в свою работу. Также переводчик не должен подвергаться давлению со стороны заказчика или других заинтересованных лиц.

Помимо этого, важная для следования этическая норма для переводчика - это нейтральность. От переводчика требуется максимально нейтрально передавать суть слов говорящих или содержание письменных текстов, не добавлять ничего от себя (включая свои ремарки) и не опускать никаких мест в чужой речи или тексте. В устном переводе переводчик не должен также показывать свою эмоциональную реакцию на слова говорящих. Неэтично также реагировать на особенности речи спикеров (дефекты). Другими словами, профессионал, оказывающий услуги устного перевода, должен быть незаметным в своей работе.

При этом есть нюансы. Так, если говорящий выругался, то рекомендуется не переводить ругань дословно, а резюмировать «Господин Иванов употребил ругательные выражения». Теоретик перевода, автор учебных пособий для переводчиков И. С. Алексеева также пишет, что если переводчик связан в том числе дипломатическими полномочиями, то он вправе отойти от принципа нейтральности и смягчать острые углы, если это пойдет на пользу международному общению, но при этом он не должен действовать в интересах только одной из сторон. Кроме того, устный переводчик при необходимости поясняет национальные, культурные особенности одной из сторон, если они ей непонятны.

И также - профессионализм. Переводчик должен быть профессионалом во всех аспектах своей работы, включая свою коммуникацию с клиентами и другими специалистами. Он должен быть вежливым, доброжелательным и готовым помочь клиенту или коллеге в любое время.
Переводчик обязан обладать высоким уровнем профессиональной компетенции и следить за своим развитием в области перевода. К тому же он должен соблюдать такие этические нормы, как, например, честность и иметь культурную чувствительность. Переводчику следует уважать культурные различия и не допускать дискриминации на основе национальности, религии или политических убеждений. Переводчик должен быть готов работать с людьми из разных культур и уважать их традиции и обычаи.

Также стоит упомянуть такой этический принцип в работе переводчика, как отказ от демпинга. Работа по заниженным тарифам подрывает престиж профессии, что сказывается не только на самом демпингующем специалисте, но и на его коллегах и отрасли в целом.

Следующий этический принцип - требование достойных условий труда - напрямую связан с предыдущим. Не только вопрос оплаты труда, но и все прочие условия работы должны быть такими, чтобы переводчик смог гарантировать качественный результат.

Интересно, что в Этическом кодексе переводчика рассмотрен порядок взаимодействия с клиентом в таких вопросах, как оформление договора, договоренности о штрафах. Это нечастая ситуация для этических кодексов в других профессиях. Причина, очевидно, кроется в том, что в этой сфере у российских переводчиков по-прежнему довольно много недопонимания с клиентами. Так, штрафы в договорах -- это часто игра в одни ворота. А в Этическом кодексе указано, что штрафы могут быть применены к обеим сторонам, и договоренности об этом должны быть достигнуты до начала работ.

Говоря о нормах этики в профессиональной деятельности переводчика, нельзя не затронуть тему профессиональной солидарности и уважения к коллегам. Даже если коллеги переводчика выступают как его конкуренты, переводчик должен относиться к ним уважительно и не использовать методы недобросовестной конкуренции. Также поощряется готовность делиться опытом со своими коллегами. Если переводчик работает в составе команды (например, на синхронном переводе), то неэтично перетягивать одеяло на себя, публично дискредитировать коллегу и так далее. Неэтичным также признается требование оплаты по разным тарифам переводчикам, работавшим в одной команде.

Самосовершенствование -- это последняя, но не менее важная этическая норма для переводчика. Специалист в области перевода должен постоянно совершенствовать свои навыки и знания в своей области, чтобы обеспечить наивысший уровень качества своей работы. Он должен следить за новыми тенденциями в переводческой индустрии и улучшать свои навыки, чтобы оставаться конкурентоспособным и соответствовать изменяющимся требованиям рынка. Конечно, это приветствуется и во многих других профессиях, но особенность переводческой сферы в том, что эта обязанность чаще всего ложится на плечи самого переводчика в его нерабочее время.

В целом, соблюдение этических норм в работе с людьми является необходимым условием для успешной профессиональной деятельности переводчика. Он должен проявлять уважение к культурным различиям, быть профессиональным и дружелюбным в общении с людьми и постоянно совершенствовать свои навыки и знания.

Заключение

Подводя итог вышесказанному, хочется сказать, что работа переводчика связана не только с переводом текстов, но и с общением с людьми. Поэтому, важно соблюдать этические нормы в общении с клиентами, коллегами и другими людьми. Переводчик должен проявлять уважение к культурным различиям, быть дружелюбным и профессиональным, соблюдать конфиденциальность информации и постоянно совершенствовать свои навыки и знания. Помимо этого, переводчик должен неукоснительно следовать этическим нормам в своей трудовой деятельности, чтобы обеспечивать наивысший уровень качества своей работы. Конфиденциальность, точность, независимость, профессионализм, уважение к культурным различиям, соблюдение сроков и самосовершенствование -- это основные этические нормы, которые должен соблюдать каждый переводчик. Именно носитель такой профессии, как переводчик, как никто другой должен владеть этическими нормами, и руководствоваться ими на любом этапе своей работы. Только тогда переводчик сможет достичь успеха в своей профессиональной деятельности и получить доверие своих клиентов.

Список литературы

1. Chesterman, Andrew Peter Clement Translation Ethics // Benjamin's Translation Library. - 2018. - №142. - С. 443-448.

2. Code Of Ethics // American Translators Association URL: https://www.atanet.org/about-us/code-of-ethics/ (дата обращения: 04.04,2023).

3. Dorothy Kelly Ethics for Translators and Interpreters // Translation Journal. - 2006. - №10. - С. 4.

4. Mona Baker Ethics and Translation // Perspectives: Studies in Translatology. - 1994. - №2. - С. 2.

5. Актуальные вопросы лингвистики и лингводидактики: традиции и инновации: материалы Международной научно-практической конференции, посвященной 70-летию Института иностранных языков, г. Москва, 22-24 ноября 2018 г. / под ред. Е. А. Никулиной, Е. Е. Беляевой ; Московский педагогический государственный университет, Институт иностранных языков. - М: Московский педагогический государственный университет (МПГУ), 2018. - Часть 2. - 464 с.

6. Гуревич, П. С. Этика : учебник / П. С. Гуревич. - М: Юнити-Дана, 2017. - 352 с.

7. Зинченко, В. Г. Межкультурная коммуникация: от системного подхода к синергетической парадигме : учебное пособие / В. Г. Зинченко, В. Г. Зусман, З. И. Кирнозе. - 3-е изд., стер. - М: ФЛИНТА, 2021. - 223 с.

8. Капкан, М. В. Деловой этикет : учебное пособие / М. В. Капкан, Л. С. Лихачева ; Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина. - Екатеринбург : Издательство Уральского университета, 2017. - 170 с.

9. Лихачева, Л. С. Этика: теория и практика : учебное пособие / Л. С. Лихачева ; Уральский федеральный университет им. первого Президента России Б. Н. Ельцина. - Екатеринбург : Издательство Уральского университета, 2019. - 195 с.

10. Теория и практика межкультурной коммуникации : учебно-методическое пособие / И. В. Харитонова, Е. В. Байкина, И. С. Крылов [и др.] ; Московский педагогический государственный университет. - М: Московский педагогический государственный университет (МПГУ), 2018. - 84 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие об этике, морали, долге, совести, чести и достоинстве. Этические нормы поведения руководителя. Правила конструктивной критики подчиненных. Их мотивация и стимулирование. Стили руководства. Закон субординации. Этические нормы отношений с коллегами.

    презентация [169,9 K], добавлен 23.08.2016

  • Теоретический анализ сущности, функций рекламы и ее видов в информационном пространстве. Изучение понятия и особенностей этических норм при общении в сети Интернет. Характеристика основных норм, принципов этики: этические нормы и правила Интернет-рекламы.

    курсовая работа [1,2 M], добавлен 20.06.2010

  • Правила проведения собеседования (интервью) при приеме на работу. Установление психологического контакта с собеседником. Этические правила поведения в процессе собеседования. Негативные аспекты поведения: чего категорически не следует делать и говорить.

    реферат [32,5 K], добавлен 18.01.2012

  • Использование мимики в отношениях с партнером. Правила использования средств связи. Основные требования телефонного этикета. Этические принципы и нормы деловых людей - правила поведения, формы обхождения, принятые в обществе или в какой-либо его части.

    реферат [21,2 K], добавлен 11.11.2010

  • Правовой статус и моральные принципы переводчика. Требования профессиональной пригодности. Техническое обеспечение перевода. Этика переводчика при сотрудничестве с коллегами и агентствами. Профессиональная этика во взаимоотношениях с заказчиком.

    презентация [1,1 M], добавлен 29.03.2019

  • Определение понятия морали и этики. Рассмотрение иудаизма как религии еврейского народа: вероучения, обычаи, этические и социальные аспекты. Правила этикета в Израиле. Этика деловых отношений в еврейской традиции. Межличностные отношения в бизнесе.

    реферат [50,6 K], добавлен 04.04.2015

  • Специфика этикета переводчиков. Моральные принципы переводчика, его профессиональное поведение и пригодность. Знание технического обеспечения перевода современного уровня. Правовой и общественный статус переводчика. Портрет переводчика-профессионала.

    реферат [65,4 K], добавлен 21.01.2013

  • Происхождение и сущность этики. Этические нормы в условиях рыночной экономики. Правила ведения бизнеса. Мораль делового партнерства. Речевой, дипломатический и светский этикет. Виды совещаний. Коллектив как социальная группа. Правила ведения переговоров.

    практическая работа [857,3 K], добавлен 12.03.2016

  • Общие понятия и принципы адвокатской этики. Правила поведения адвоката с коллегами и клиентами. Этика поведения адвоката с органами, предварительного следствия и судом. Этические основы распространения информации об оказываемых юридических услугах.

    реферат [28,5 K], добавлен 15.12.2008

  • Этика социальной работы как наука, изучающая этические принципы поведения при исполнении своих профессиональных обязанностей. Анализ проблем формирования этических основ социальной работы. Рассмотрение особенностей формирования этического сознания.

    курсовая работа [76,5 K], добавлен 18.05.2014

  • Служебный этикет - поведение в офисе и на работе. Работа есть работа, а знание служебного этикета так же важно, как и ваша квалификация. Неписаные правила хорошего тона, что уместно, а что неуместно на рабочем месте. Основные правила хорошего тона.

    презентация [502,8 K], добавлен 04.12.2011

  • Этические принципы и нормы поведения, принятые в деловом общении. Ошибки, допускаемые людьми в межличностном общении. Проблемы общения подчиненных с начальством и пути их решения. Правила общения с подчиненными и ошибки, допускаемые руководителями.

    реферат [24,6 K], добавлен 11.11.2013

  • Основные правила поведения в деятельности прокурорского работника Российской Федерации. Этические требования в служебной и внеслужебной деятельности. Моральные и психологические требования, предъявляемые к работникам органов и учреждений прокуратуры.

    реферат [45,8 K], добавлен 23.04.2014

  • Трансплантология (transplantologia) - отрасль биологии и медицины, изучающая проблемы трансплантации. Этические принципы трансплантации, их правовые аспекты. Две противоборствующие позиции в отношении трансплантации. Этическая ценность самопожертвования.

    реферат [21,3 K], добавлен 03.05.2009

  • Сущность дистанционного общения. Этические нормы телефонного разговора. Виды корпоративной культуры делового общения. Манипуляции как метод воздействия на партнера. Правила их нейтрализации. Приемы, стимулирующие создание доверительных отношений.

    реферат [21,7 K], добавлен 08.03.2016

  • История этических учений. Этические учения древнего мира. Этические учения средневековья. Особенности и основные проблемы этики Нового времени. Этические направления в XIX веке. Некоторые учения в этике ХХ века. Историческое развитие нравственности.

    курс лекций [89,0 K], добавлен 17.11.2008

  • Предмет этики. Функционирование морали. Этика — наука о морали и нравственности. Структура морали и ее элементы. Этические учения в истории религий. Этические представления в философии. Развитие этики в XX веке. Этические проблемы современности.

    книга [146,4 K], добавлен 10.10.2008

  • Психологические аспекты общения. Основные характеристики деловых отношений. Правила ведения переговоров с партнерами. Этические нормы построения и поддержания деловых отношений. Вербальные (словесные) и невербальные (неречевые) средства общения.

    реферат [27,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Требования квалификационной характеристики, предъявляемые к профессии секретаря. Культура делового общения секретаря. Этические требования к ведению телефонных переговоров. Задачи секретаря при подготовке совещаний, роль в организации приема посетителей.

    реферат [22,6 K], добавлен 17.10.2010

  • Понятие этики, история ее становления и развития, значение в современном обществе. Профессиональная этика как совокупность устойчивых норм и правил, ее применение для различных профессий. Особенности использования этических норм в социальной работе.

    реферат [20,0 K], добавлен 15.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.