Ойратская рукопись "Хридая-дхарани Матерей" из фонда Национального музея Тувы

Вводится в научный оборот текст ойратской рукописи. Текст хранится в коллекции Национального музея Республики Тыва. Необходимость анализа монгольских и ойратских письменных памятников для исследования истории духовной культуры монгольских народов.

Рубрика История и исторические личности
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.05.2021
Размер файла 1,1 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Ойратская рукопись "Хридая-дхарани Матерей" из фонда Национального музея Тувы

Дарина Б. Гедеева,

Саглара В. Мирзаева

Калмыцкий научный центр Российской академии наук, Российская Федерация

Аннотация

В статье вводится в научный оборот текст ойратской рукописи "Екеут хйгкет tami огоЫЬоЬ (`Хридая-дхарани Матерей'). Текст хранится в коллекции Национального музея Республики Тыва под инвентарным номером М-835. Анализ монгольских и ойратских письменных памятников необходим для исследования истории духовной культуры монгольских народов, а также тюркских этносов, находившихся в едином с ними культурном ареале. Данная статья относится к ряду научных публикаций, отражающих исторические и этнокультурные связи монголо-ойратского мира с тувинским. Несомненно, один из ключевых объединяющих факторов - это буддизм. Приводится анализ содержания рукописи, которая включает в себя несколько коротких текстов дхарани из известного ритуального сборника "Сундуй". ойратский рукопись памятник история

Дается транслитерация ойратского рукописного текста, снабженная параллельным переводом на русский язык.

Ключевые слова: дхарани; хридая; Панчаракша; "Дхарани тринадцати чакр"; "Сундуй", рукопись; ясное письмо; Зая-пандита Намкай Джамцо; архив; Национальный музей Республики Тыва

Hrdaya-dharani of Mothers' (Oir. ekeyin zurken tarni orosiboi): an Oirat manuscript from the National Museum of Tuva*

Darina B. Gedeeva, Saglara V. Mirzaeva

Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, Russian Federation

The article introduces into scientific discourse the text of the Oirat manuscript `Ekeyin zurken tarni orosiboi' (`Hrdaya- dharani of Mothers'). The text is stored in the collection of the National Museum of the Tyva Republic under inventory number M-835. Analysis of Mongolian and Oirat written monuments is urgent for the investigation of the history of spiritual culture of Mongolian peoples, as well as Turkic peoples that lived in the same cultural area. The article is a scholarly publication reflecting the historical and ethnocultural contacts between the Oirat-Mongols and Tuvans. Undoubtedly, one of the key unification factors for these nations is Buddhism. The paper provides a brief analysis of the contents of this manuscript that includes several short dharani-texts from the gZungs `dus collection of ritual texts.

The article also provides a transliteration of the Oirat manuscript supplemented with a Russian parallel translation.

Keywords: dharani; hrdaya; Pancaraksa collection; `Dharani of Thirteen Cakras'; gZungs `dus; manuscript; Clear Script; Zaya-pandita Namkhai Dzhamtso; archive; National Museum of the Tuva Republic

Введение

Памятники монгольской и ойратской письменностей являются надежными источниками для исследования истории духовной культуры монгольских и тюркских народов, находившихся в едином культурном ареале. Функционирование этих письменностей на территории Тувы является важным свидетельством исторических и этнокультурных связей монголо-ойратского мира с тувинским, одним из ключевых факторов которых является буддизм. В этой связи описание и подробный анализ буддийских письменных текстов необходимы для изучения истории тибето-монгольской буддийской традиции у тувинского народа, над которой работают ученые Тувы (Монгуш, 2001). Введение в научный оборот монголо-ойратских буддийских текстов из тувинских фондохранилищ представляется весьма актуальным направлением современных исследований.

Рукописи и ксилографы на тибетском, монгольском и ойратском языках хранятся в фондах ряда отечественных и зарубежных организаций, а также в частных коллекциях. Среди российских следует выделить коллекции Института восточных рукописей РАН, Института монголоведения, буддологии и тибетологии БНЦ СО РАН, Калмыцкого научного центра РАН, Национального музея им. Алдан-Маадыр Республики Тыва и др. (Сазыкин, 1988; Сазыкин, 1992; Орлова, 2002; Музраева, 2012; Музраева, 2019; и др.).

Коллекциямонгольских и ойратских сочинений Национальногомузея им. Алдан-Маадыр Республики Тыва, содержащая 938 единиц хранения, в свое время была подробно описана А.Г. Сазыкиным в статье "Собрание монгольских рукописей и ксилографов из фондов Тувинского республиканского краеведческого музея им. 60 богатырей (Кызыл)" (Сазыкин, 1992). О появлении рукописей в фондах музея А.Г. Сазыкин сообщает, что основную часть коллекции составили материалы из существовавших прежде на территории Тувы буддийских монастырей и частных коллекций. Бывали случаи нахождения ценных текстов в пещерах, в которые они были спрятаны в годы советских репрессий (там же: 49-50).

Наличие ойратских рукописей в монгольской коллекции свидетельствует о том, что ойратский язык также функционировал на территории Тувы как язык буддизма.

О собрании буддийских источников Национального музея также пишет У.П. Бичелдей в статье "Собрание буддийских рукописей и ксилографов в фондах Национального музея Республики Тыва как памятники духовной культуры тувинского народа" (Бичелдей, 2011). Автор преимущественно опирается на сведения, содержащиеся в статьях А.Г. Сазыкина (Сазыкин, 1992) и Р.П. Сумба (Сумба, 2004). Кроме того, коллекции монгольских и ойратских рукописей выступают объектом исследования в статьях калмыцких ученых, посвященных отдельным памятникам из тувинских архивов (Музраева, Сумба, 2019: Электр. ресурс; Мирзаева, 2018: Электр. ресурс).

Целью данной статьи является выполнение транслитерации текста одной из ойратских рукописей (М-835) под названием "Екеуп гигкеп tami от^Ьой" (`Хридая-дхарани Матерей'), сопровожденной русским переводом и подробное раскрытие содержания и истории создания текста.

Фото 1. Фотокопия титула рукописи "Ekeyin zurken tarni orosiboi".

Хранится в архиве Национального музея Республики Тыва.

Photo 1. Л photo of the title page of the manuscript `Ekeyin zurken tarni orosiboi' kept in the Archive of the Natonal Museum of the Republic of Tuva.

Структура и содержание рукописи

Рукопись представляет собой текст на "ясном письме", составленный на 6 листах небольшого формата. На данный момент листы разорваны посередине, вероятно, по линии сгиба, некоторые склеены между собой. Пагинация современная, арабскими цифрами, возможно, проставлена работниками фонда. Название текста заключено в тройную рамку красного цвета, весь последующий текст на каждой странице заключен в двойную красную рамку. Большая часть текста написана черными чернилами, ключевые слова выделены красными. Рукопись заканчивается санскритской формулой благопожелания sarva mangalam `да будет благо' и шестислоговой мантрой Авалокитешвары om ma ni pad me hum, написанными на ойратской графике.

Анализ содержания рукописи показывает, что в нее входят несколько коротких текстов сакральных формул дхарани (конкретно - хридая-дхарани), посвященных богиням Махасахасрапрамардани, Махамаюри, Махапратисаре, Махашитаване и Махамантранудхарани, и фрагмент "Дхарани тринадцати чакр, отвращающей влияние духов си". Все тексты входят в состав известного сборника ритуальных текстов "Сундуй" (тиб. gzungs 'dus (bsdus), монг. tarnis-un quriyangyui, букв. `сборник дхарани') тибетского ученого XVII в. Таранатхи (1575-1634), чрезвычайно популярного в культуре монголоязычных народов.

Тексты, посвященные пяти перечисленным богиням, входят в распространенный в письменной традиции центральноазиатского буддизма цикл текстов "Панчаракша" (санскр. pancaraksд, тиб. bsrung ba (srung ma) Inga, монг. tabun sakiyulsun, букв. `пять защитников')1. Он был создан, вероятно, в первые века нашей эры в Индии и относится к раннему жанру буддийской ритуальной литературы ракша (санскр. raksд), которая встречается в традициях и ТхеравадыФрагменты Махамаюри и Махасахасрапрамардани обнаруживаются в Центральной Азии, фрагменты Махапратисары - в Гилгите. В палийской традиции это тексты жанра rakkha и paritta., и Махаяны. Этот жанр, рассмотренный П. Скиллингом в статье "The Raksд Literature of the Srдvakayдna", включает своего рода "защитные" тексты, содержащие просьбы о защите от болезней, бедствий и вредоносных влияний различных духов (Skilling, 1992: 110).

П. Скиллинг в своей статье также рассматривает "Панчаракшу" как образец этого жанра и дает краткое описание входящих в нее текстов (там же: 138-144), причем отмечает, что санскритские и тибетские версии сочинения различаются. Монголоязычные версии "Панчаракши", как и многие другие буддийские тексты, скорее всего, были переведены с тибетского языка, поэтому можно предположить, что по содержанию они близки тибетским.

В этот цикл объединены пять текстов:

1. Махапратисара-видьяраджни (санскр. Mahдpratisarдvidyдrдjm, букв. `царица видья, Великая разделяющая')П. Скиллинг пишет о том, что из пяти текстов только этот можно отнести к учению Махаяны, поскольку в нем рассматриваются концепции бодхичитты, Великой Колесницы и в окружении Будды упоминаются бодхисаттвы, а также начитывание мантры именно этой богини, в отличие от остальных четырех, может привести к достижению Освобождения (Skilling, 1992: 140).;

2. Махамаюри (санскр. Mahдmдyьri, букв. `Великая павлинья богиня');

3. Махасахасрапрамардани (санскр. Mahдsдhasrapramardani, букв. `Великая, Тысячекратная унич- тожительница');

4. Махашитавана / Махашитавати (санскр. Mahдsitavana / Mahдsitavati, букв. `Великая, Прохладная роща');

5. Махамантранудхарани / Махамантранусарини (санскр. Mahдmantrдdharani / Mahдmantrдnusдrini, букв. `Великая, Держательница мантры') (там же: 138-144).

В ойратской рукописи последовательность перечисления богинь немного отличается: Махасахасра-прамардани, Махамаюри, Махапратисара, Махашитавана и Махамантранудхарани.

В истории формирования цикла "Панчаракши" можно отметить тот же процесс персонификации текстов, как и в случае с сутрами учения праджняпарамиты: в буддийской иконографии Центральной Азии встречаются изображения одноименных богинь, символизирующих эти текстыhttps://www.himalayanart.org/items/30553.

В рассматриваемой рукописи приводятся следующие особенности облика некоторых богинь: Махасахасрапрамардани описывается как тысячерукая, тысячеголовая, украшенная тысячей глаз, Махамаюри - как излучающая золотое сияние, Махапратисара - как предстающая в облике юной небожительницы. Кроме того, у каждой из них есть определенные функции: Махасахасрапрамардани усмиряет тех, кто охвачен жаждой мести, и избавляет от недугов; Махамаюри устраняет вредоносное влияние злых духов и нагов и приносит счастье всем живым существам; Махапратисара подобна буддам и исполняет благо живых существ; Махашитавана наделена состраданием и устраняет вред действующих из жажды мести и приносящих злоХарактеристика богини Махамантранудхарани отсутствует, поскольку текст обрывается: на следующей странице уже содержится фрагмент "Дхарани тринадцати чакр, отвращающей влияние духов си"..

Текст "Ekeyin zьrken tarni orosiboi" содержит сакральные формулы хридая-дхарани, посвященные этим богиням. Термин дхарани буддолог Р. Дэвидсон переводит как "коды", т. е. формулы, содержащие в закодированном виде те или иные учения, тексты, "сущность" божества, которые при их произнесении актуализируются (Davidson, 2009: 97). Другая разновидность сакральных формул - хридая (санскр. hrdaya, букв. `сердце, сущность'), отличительная особенность которых заключается в том, что в них, как правило, заключен базовый смысл того или иного текста (Зорин, 2018: 336). А.В. Зорин пишет о том, что часто разграничения между различными видами сакральных формул (мантра, дхарани, видья, хридая) отсутствуют, что приводило к возникновению парных терминов (см. хридая-дхарани) (там же: 333). Таким образом, хридая-дхарани пять богинь представляют собой тексты цикла "Панчаракша" в концентрированном виде. В рукописи "Ekeyin zьrken tarni orosiboi" содержатся следующие хридая- дхарани:

1. Махасахасрапрамардани - Ом а брум маха сваха брам ба мадирани сваха.

2. Махамаюри - Ом мам маха маури хум.

3. Махапратисара - Ом мани дари бадзарни маха париди саре хум хум пад пад сваха.

4. Махашитавана - Ом бадзар мадан сади ригри хум.

Хридая-дхарани богини Махамантранудхарани отсутствует: текст, относящийся к этой богине, фрагментарен и содержит одну фразу "Xutuqtu niyuucan kigкd daxan barixui jirаn adan" (`[Это хридая- дхарани] благородной Махамантранудхарани'), после которой начинается другой текст.

Тексты хридая-дхарани четырех богинь имеют общую структуру:

1) выражение почтения буддам и бодхисаттвам;

2) выражение почтения конкретной богине и перечисление ее эпитетов;

3) сама сакральная формула;

4) фраза окончания текста.

После неполного текста хридая-дхарани Махамантранудхарани с шестого листа рукописи начинается заключительный фрагмент "Дхарани тринадцати чакр, отвращающей влияние духов си", также входящей в "Сундуй" Таранатхи. В лхасском ксилографическом издании сборника 1947 г. хридаи (тиб. snying po) пяти богинь входят в первый том е 1, текст "Дхарани тринадцати чакр" - во второй том wam2. Можно предположить, что рассматриваемая рукопись представляет собой фрагменты из ойратского перевода "Сундуя" или другого подобного сборника 3: в перечне ойратских переводов буддийских сочинений, выполненных Зая-пандитой в соавторстве со своими учениками Эркэ-цорджи, Рабджамбой- цорджи, Кэлэмурчи и Солбоном, указан "Сундуй" (Норбо, 1999: 62). Англоязычный перевод "Дхарани тринадцати чакр" под названием "The Demon Dispelling Dhаrani of the Thirteen Cakras", выполненный Эриком Цикнопулосом, доступен в Интернете 4.

Поскольку в ойратской рукописи представляен лишь конец "Дхарани тринадцати чакр", изложим содержание текста согласно тибетской версии из лхасского ксилографического издания "Сундуя"5. Текст начинается с выражения почтения Будде Шакьямуни и его мантры Tadyatha om muni muni maha munaye svaha. Затем в ответ на просьбу Ананды Будда дарует дхарани тринадцати чакр, защищающую от духов си:

1) дуру дуру чакра (тиб. du ru du ru tsa+kra);

2) ваджра ваджрая чакра (тиб. ba+dzra ba+dzra ya tsa+kra);

3) хана хана чакра (тиб. ha na ha na tsa+kra);

4) марая марая чакра (тиб. ma ra ya ma ra ya tsa+kra);

5) гин думале энан чакра (тиб. ghin du ma le e nan tsa+kra);

6) джала джала чакра (тиб. dza la dza la tsa+kra);

7) хум хум пхат пхат чакра (тиб. hum hum phat phat tsa+kra);

8) сарва шагини аварана чакра (тиб. sarbba sha gi ni a ba ra na tsa+kra);

9) бхалая бхалая чакра (тиб. bha la ya bha la ya tsa+kra);

10) нагашая нагашая чакра (тиб. na ga sha ya na ga sha ya tsa+kra);

11) хум хум пхат пхат чакра (тиб. hum hum phat phat tsa+kra);

12) бхама бхама чакра (тиб. bha ma bha ma tsa+kra);

13) самантакара цатри тигна чакра (тиб. sa ma+nta ka ra tsa tri tig na tsa+kra).

Далее перечисляются разновидности духов си, влияние которых устраняется прочтением дхарани: си болезней (тиб. nadsri), си смерти (тиб. `chi sri), си разрушения (тиб. god sri), си лошадей (тиб. rta sri), си опустошения (тиб. yer ba'i sri), си года (тиб. lo'i sri), си месяца (тиб. zla ba'isri), си недели (тиб. zhagdus kyi sri), си речи (тиб. kha smas kyi sri). Р. Небески-Войковитц в своем фундаментальном труде "Oracles and Demons of Tibet" упоминает следующие виды духов си, которых усмиряет Гуру Падмасамбхава в гневной форме Дордже Дроло (тиб. rdo rje gro lod): мужские си (тиб. pho sri), женские си (тиб. mo sri), малые си Gzungs bsdus [Электронный ресурс] // Buddhist Digital Resource Center. Lha sa [=Lhasa]: Lhun grub lha rtse'i par khang [=Publ. House of Lhundrub Lhatse], 1947. URL: bt.t.ps://www.tbrc.org/#!rid=W1KG12113 (дата обращения: 12.05.2019 г.). Стр. 456-457 документа, см.: там же. Один из самых известных аналогичных сборников - "Доманг" (тиб. mdo mang), составленный в тибетском монастыре Кумбум. https://tibetan-translations.com/2012/04/07/the-demon-dispelling-dhara%E1%B9%87i-of-the-thirteen-cakras/ Стр. 456-457 документа, см.: Gzungs bsdus [Электронный ресурс] ... (тиб. chungsri), си кладбищ (тиб. dur sri), могущественные си (тиб. btsan sri), враждебные си (тиб. dgra sri), духи дамси (тиб. dam sri), си йогической практики (тиб. rnal `byor pa'i dam sri), си отсутствия (тиб. medsri), си нагов (тиб. klu sri), си кинжалов (тиб. gri sri), си разрушения (тиб. god sri), божественные си (тиб. lha sri), си ненависти (тиб. sdangba'i sri) (Nebesky-Wojkowitz, 1996: 516-517). Самым действенным методом против негативного влияния духов си считается закапывание человеческих и животных черепов, наполненных свитками с сакральными формулами (Nebesky-Wojkowitz, 1996: 517). Культ этих духов встречается и в боне Дж. Туччи пишет о том, что за усмирение духов си отвечали жрецы шен кладбищ (тиб. durgshen) (цит. по: Nebesky-Wojkowitz, 1996: 517)., что является свидетельством его раннего происхождения.

На лл. 6-8 ойратской рукописи представлен заключительный фрагмент "Дхарани тринадцати чакр", содержащий благопожелания об устранении препятствий и плохих предзнаменований и пр., произносимые Буддой. Концовка дхарани напоминает по стилистике сутру: Ананда восхваляет слова Будды, после чего идет фраза об окончании сочинения.

Итак, проанализировав содержание рукописи, мы выявили несколько текстов дхарани пяти богинь, относящихся к циклу текстов "Панчаракша", и заключительный фрагмент "Дхарани тринадцати чакр, отвращающей влияние духов си". Все тексты входят в сборник ритуальных текстов "Сундуй", который был переведен с тибетского на ойратский язык Зая-пандитой Намкай Джамцо и его учениками, однако до настоящего времени не сохранился. Можно предположить, что в рассматриваемом тексте "Ekeyin zьrken tarni orosiboi" представлены уцелевшие фрагменты ойратского перевода "Сундуя", соединенные механически, поскольку в тибетском оригинале эти тексты находятся в разных томах.

Транслитерация и перевод

Транслитерация ойратского текста

[1] Namo buddha ya namo dharma ya namo sangha ya

xutuqtu yeke mingyani daduqci ekeyin zьrken tarni:

xamuq burxan bodhi sadva-nar mьrgьmьi: xutuqtu yeke mingyani daruqci ekedь mьrgьmьi: oslokьi sedkilteni daruqci mingyan: yartu : mingyan terigььtь mingyan nidь-bлr [1a] teqsi cimeqsen ekи xamuq ebeci arilyaqci okin tenggeri yeke mingyani sayitur daruqci ekedь bi sьzьlьn maqtan mьrgьmьi: om а brom mahа svа hа: bram ba ma dirani sva hа:: xutuqtu yeke mingyani daruqci ekeyin zьrken tarni dousbai::xutuqtu [2] toyosiyin zьrtani [=zurtani] xamuq burxan bodhi sadvа-nartu mьrgьmьi:: sumnus kigиd kluyin adan daruqci: altan gereltei toyosiyin xatan xamuq ami- tanijiryаxui tаlaqci ekedь sьzьlьn mьrgьmьi: om mam ma ha mouri hum:: xutuqtu yeke tosiyin [=toyosiyin] zьrken tarni dousbai:: [3]

Намо Буддхая,

Намо Дхармая,

Намо Сангхая!

[Это] хридая-дхарани благородной Махасахасра- прамардани.

Поклоняюсь всем буддам и бодхисаттвам. Поклоняюсь благородной Махасахасрапрамар- дани. Поклоняюсь с верой и восхвалениями Махасахасрапрамардани, усмиряющей тех, кто охвачен жаждой мести, тысячерукой, тысячеголовой, украшенной тысячей глаз, избавляющей от всех недугов небожительнице. Ом а брум маха сваха брам ба мадирани сваха. Хридая-дха- рани благородной Махасахасрапрамардани закончена.

[Это хридая-дхарани] благородной Махамаюри. Поклоняюсь всем буддам и бодхисаттвам. Поклоняюсь с верой Матери, устраняющей вредоносное влияние злых духов и нагов, [Маха]ма- юри, излучающей золотое сияние, приносящей счастье всем живым существам. Ом мам маха маури хум. Хридая-дхарани благородной Маха- маюри закончена.

xamuq burxan bodhi sadva-nar-tu murgumui: xutuqtu obor daxaqci ekedu murgumui: beye kelen sedkil erdem togusuqsen yurban cagiyin sayiber oduqsan-luya boloyoqci: amitani tusayin tula okin tenggeriyin beye- ber uzuuluqci obor daxaqci eke cimadu murgumui: om mani [4] dari bazar ni maha pari di sare hum hum pad pad sva ha : xutuqtu obor daxaqci ekeyin zurken dousbai::

xutuqtu seriun oi kemiku ekeyin zurken tarni xamuq burxan bodhi sadva-nar-tu murgumui: seriun oyin oro soku metu dorbon yeke tenggeri sakin: osolon [5] xorolon uyileduqci-gi xariluqci eke: nige uyiletei sedkil- yer cimadu murgumui: om bazar madan sa da ri gri hum xutuqtu seriun oyin zurken tarni dousbai: xutuqtu niyuucan kiged daxan barixuijiran adan [6] bolod dorbon tumen nige mingyan siltan kiged: ulu zokilduxui mou iro: nayan nigen xamuq xor ulu bolxu:: xortu xamugi ebdeku boltuyai:: xariulxu boltuyai: urbaxu boltuyai: sakixu boltuyai: cidaxu boltu- [7] yai:: tere metu oguuleqseni erdem sedkisi ugei bolun: bogiyin xamuq xor-ece getulku boltuyai: ilayun togusun uleqsen eyin kem€n zarliq boluqsan-du nasu togus Ananda daxan bayasad:: [8] ilayun togusun uleqseni zarligi ilerkei maqtabai:: arban yurban bugiyin toqtol dous bai:: sarvam mam [=man]gha lam:: om ma ni pad me hum:: om ma ni pad me hum:: om ma ni pad me hum::

Поклоняюсь всем буддам и бодхисаттвам. Поклоняюсь благородной Махапратисаре. Поклоняюсь тебе, о Махапратисара, исполненная достоинств тела, речи и ума, подобная Сугатам трех времен, являющаяся в облике юной небо-жительницы ради блага живых существ. Ом мани дари бадзарни маха париди саре хум хум пад пад сваха. Хридая-[дхарани] благородной [Маха] пратисары закончена.

[Это хридая-дхарани] благородной Махашитавана. Поклоняюсь всем буддам и бодхисаттвам. Поклоняюсь тебе, о Матерь, [Маха]шитавана, сострадательная, защищаемая четырьмя великими небожителями, та, кто отвращает вред движимых жаждой мести и приносящих зло. Ом бадзар мадан сади ригри хум. Хридая-дхарани благородной [Маха]шитаваны закончена.

[Это хридая-дхарани] благородной Махаман- транудхарани.

"Пусть сорок одна тысяча [неблагих] причин, все вредоносные влияния восьмидесяти одного вида, [возникающие из] неблагоприятных плохих предзнаменований, исчезнут, и все вредоносные влияния будут уничтожены! Пусть они будут отвращены! Пусть они будут обращены вспять!

Пусть [мы] будем защищены [от них] и обретем силу! Благие качества произнесенных [слов] невообразимы. Пусть будет достигнуто спасение от всех вредоносных влияний духов си!".

Когда Бхагаван сказал так, достопочтенный Ананда воздал хвалу сказанному Бхагаваном. Дхарани тринадцати [чакр, отвращающая влияние] духов си, закончена.

Сарвам мангалам. Ом мани падме хум. Ом мани падме хум. Ом мани падме хум.

Список литературы

1. Бичелдей, У.П. (2011) Собрание буддийских рукописей и ксилографов в фондах Национального музея Республики Тыва как памятники духовной культуры тувинского народа // Память мира: историкодокументальное наследие буддизма. Мат-лы Междунар. науч.-практ. конф. / отв. ред. В.В. Минаев. М. : РГГУ. 229 с. С. 228-233.

2. Ванчикова, Ц. П., Ринчинов, О.С. (2007) Центр восточных рукописей и ксилографов ИМБТ СО РАН // Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН (к 85-летию института): биобиблиогр. справ. Улан-Удэ. С. 92-110.

3. Зорин, А.В. (2018) К вопросу о классификации буддийских сакральных формул // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Философия. Т. 22. № 3. С. 330-340.

4. Мирзаева, С.В. (2018) Монгольская рукопись "Царя молитв-устремлений о благом пути" ("Бха- драчарья") из тувинского архива [Электронный ресурс] // Новые исследования Тувы. № 4. С. 187-202. URL: https://nit.tuva.asia/mt/artide/view/814 (дата обращения: 12.05.2019 г.). DOI: 10.25178/nit.2018.4.11

5. Монгуш, М.В. (2001) История буддизма в Туве (вторая половина VI - конец XX в.). Новосибирск: Наука. 200 с.

6. Музраева, Д.Н. (2012) Буддийские письменные источники на тибетском и ойратском языках в коллекциях Калмыкии. Элиста: НПП "Джангар", 2012. 224 с.

7. Музраева, Д.Н. (2019) Из истории комплектования и описания Фонда 8 Научного архива КалмНЦ РАН (по описи В.О. Поляева) // Oriental Studies. № 43(3). С. 450-459. DOI: 10.22162/2619-0990-2019-433-450-459

8. Музраева, Д. Н., Сумба, Р.П. (2019) О ксилографическом сборнике буддийских текстов на монгольском языке из Национального музея Тувы [Электронный ресурс]// Новые исследования Тувы. № 2. С. 139-150. URL: https://mt.tuva.asia/mt/artide/view/852 (дата обращения: 12.05.2019 г.). DOI: 10.25178/nit.2019.2.12

9. Норбо, Ш. (1999) Зая-пандита (материалы к биографии) / пер. со старописьм. монг. яз. Д.Н. Музраевой, К.В. Орловой, В.П. Санчирова. Элиста: Калм. кн. изд-во. 335 с.

10. Орлова, К.В. (2002) Описание монгольских рукописей и ксилографов, хранящихся в фондах Калмыкии // Бюллетень Общества востоковедов. Вып. 5. М.: ИВ РАН. 85 с.

11. Сазыкин, А.Г. (1988) Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института Востоковедения АН СССР: в 3 т. М. : Издательская фирма "Восточная литература". Т. I. 507 с.

12. Сазыкин, А.Г. (1992) Собрание монгольских рукописей и ксилографов из фондов Тувинского республиканского краеведческого музея им. 60 богатырей (Кызыл) // Тюркские и монгольские письменные памятники. Текстологические и культуроведческие аспекты исследования / отв. ред. С.Г. Кляшторный, Ю.А. Петросян. М. : Наука, Вост. лит-ра. 151 с. С. 45-58.

13. Сумба, Р.П. (2004) Шаманские тексты на тибетском языке в фондах Национального музея им. Алдан Маадыр Республики Тыва // Библиотека в жизни общества, развитии науки и образования: Мат-лы Междунар. науч.-практич. конф. / отв. за вып. О.В. Фенцель. / отв. ред. Кызыл: Вариант. 64 с. С. 56-57.

14. Davidson, R. M. (2009) Studies in Dharani Literature I: Revisiting the Meaning of the term Dharani // Journal of Indian Philosophy. № 37 (2). P. 97-147.

15. Nebesky-Wojkowitz, R. (1996) Oracles and Demons of Tibet. The Cult and Iconography of the Tibetan Protective Deities. Delhi: Rashtra Rachna Publ. 572 p.

16. Skilling, P. (1992) The Raksa Literature of the Sravakayana // Journal of the Pali Text Society. Vol. XVI. P. 109-182.

17. REFERENCES

18. Bicheldei, U. P. (2011) Sobranie buddiiskikh rukopisei i ksilografov v fondakh Natsional'nogo muzeya Respubliki Tyva kak pamyatniki duhovnoi kul'tury tuvinskogo naroda [The collected Buddhist manuscripts and xylographs of the National Museum of the Tyva Republic as monuments of spiritual culture of the Tuvan people]. In: Pamyat' mira: istoriko-dokumental'noe nasledie buddizma [Memory of the world: historical and documentary heritage of Buddhism]. Proceedings of the International Scientific Conf. / ed. by V. V. Minaev. Moscow, Russian State University for the Humanities. 229 p. Pp. 228-233. (In Russ.).

19. Vanchikova, C. P. and Rinchinov, O. S. (2007) Centr vostochnyh rukopisej i ksilografov IMBT SO RAN [Center of Oriental manuscripts and woodcuts IMBT of the SB of the RAS]. In: Institut mongolovedeniya, buddologii i tibetologii SO RAN (k 85-letiyu instituta): biobibliogr. sprav. Ulan-Ude. Pp. 92-110. (In Russ.).

20. Zorin, A. V. (2018) K voprosu o klassifikatsii buddiiskikh sakral'nykh formul [On the issue of classification of Buddhist sacral formulas]. RUDN Journal of Philosophy, no. 22 (3), pp. 330-340. (In Russ.).

21. Mirzaeva, S. V. (2018) Mongol'skaya rukopis' "Carya molitv-ustremlenij o blagom puti" ("Bhadrachar'ya") iz tuvinskogo arhiva [The Mongolian manuscript of the `Bhadracarya' (The King of Aspiration Prayers, The Aspiration for Noble Excellent Conduct) from a Tuvan archive]. The New Research of Tuva, no. 4 [online]

22. Available at: https://mt.tuva.asia/mt/artide/view/814 (access date: 12.05.2019). DOI: 10.25178/nit.2018.4.11 (In Russ.).

23. Mongush, M. V. (2001) Istoriya buddizma v Tuve (vtoraya polovina VI--konets XX v.) [The History of Buddhism in Tuva (latter half of the 6th - late 20th cc.)]. Novosibirsk, Nauka. 200 p. (In Russ.).

24. Muzraeva, D. N. (2012) Buddijskie pis'mennye istochniki na tibetskom i ojratskom yazykah v kollekciyah Kalmykii [Buddhist written sources in Tibetan and Oirat languages in the collections of Kalmykia]. Elista, NPP "Dzhangar. 224 p. (In Russ.)

25. Muzraeva, D. N. (2019) Iz istorii komplektovaniya i opisaniya Fonda 8 Nauchnogo arhiva KalmNC RAN (po opisi V. O. Polyaeva) [Fond 8 of the Scientific Archive of the Kalmyk Scientific Center (RAS): Excerpts from the History of Its Formation and Description (an Insight into V. O. Polyaev's Inventory List)]. Oriental Studies, no. 43(3), pp. 450-459. (In Russ.) DOI: 10.22162/2619-0990-2019-43-3-450-459 (In Russ.).

26. Muzraeva, D. N. and Sumba, R. P. (2019) O ksilograficheskom sbornike buddiiskih tekstov na mongol'skom yazyke iz Natsional'nogo muzeya Tuvy [On a xylographic compilation of Buddhist texts in Mongolian language from the National Museum of the Republic of Tuva]. The New Research of Tuva, no. 2 [online] Available at: https://nit.tuva.asia/nit/article/view/852 (access date: 12.05.2019). DOI: 10.25178/nit.2019.2.12. (In Russ.).

27. Norbo, Sh. (1999) Zaya-pandita (materialy k biografii) [Za ya pandita (biography materials)]. Transl. from Old Mong. by D. Muzraeva, K. Orlova and V. Sanchirov. Elista, Kalmyk Book Publ. 335 p. (In Russ.).

28. Orlova, K. V. (2002) Opisanie mongol'skih rukopisej i ksilografov, hranyashchihsya v fondah Kalmykii [Description of Mongolian manuscripts and woodcuts stored in the funds of Kalmykia]. In: Byulleten' Obshchestva vostokovedov. Iss. 5. Moscow, IV RAN. 85 p. (In Russ.)

29. Sazykin, A. G. (1988) Katalog mongol'skikh rukopisei i ksilografov Instituta Vostokovedeniia AN SSSR [Catalog of Mongolian manuscripts and woodcuts of the Institute of Oriental Studies of the USSR Academy of Sciences]. In 3 vols. Moscow, Nauka. Vol. I. 507 p. (In Russ.).

30. Sazykin, A. G. (1992) Sobranie mongol'skikh rukopisei i ksilografov iz fondov Tuvinskogo respublikanskogo kraevedcheskogo muzeia im. 60 bogatyrei (Kyzyl) [Catalogue of Mongolian manuscripts and xylographs housed by the Aldan Maadyr Tuvan Republican Local History and Lore Museum (Kyzyl)]. In: Tyurkskie i mongol'skie pis'mennye pamiatniki. Tekstologicheskie i kul'turovedcheskie aspekty issledovaniia [Turkic and Mongolian written monuments. Textual and cultural aspects of the study]. Collected papers. Ed. by S. G. Klyashtorny and Y. A. Petrosyan. Moscow, Vostochnaya Literature. 155 p. Pp. 45-58. (In Russ.).

31. Sumba, R. P. (2004) Shamanskie teksty na tibetskom yazyke v fondakh Natsional'nogo muzeya im. Aldan Maadyr Respubliki Tyva [Tibetan-language shamanic texts stored by the Aldan Maadyr National Museum of the Tuva Republic]. In: Biblioteka v zhizni obshchestva, razvitii nauki i obrazovaniya [Library in the life of society, development of science and education]. Proceedings of the International Scientific Conf. / ed. by O. V. Fentsel. Kyzyl, Variant. 64 p. Pp. 56-57. (In Russ.).

32. Davidson, R. M. (2009) Studies in Dhararn Literature I: Revisiting the Meaning of the term Dharani. Journal of Indian Philosophy, no. 37 (2), pp. 97-147.

33. Nebesky-Wojkowitz, R. (1996) Oracles and Demons of Tibet. The Cult and Iconography of the Tibetan Protective Deities. Delhi: Rashtra Rachna Publ. 572 p.

34. Skilling, P. (1992) The Raksa Literature of the Sravakayana. Journal of the Pali Text Society, vol. XVI, pp.109-182.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История открытия музея ГУЛАГа в Йошкар-Оле. Купеческий дом как основной экспонат музея. Отображение времени властвования НКВД - главная цель создания музея. Фото кабинета следователя ОГПУ-НКВД МАССР. "Тропа смерти" по которой выносили расстрелянных.

    презентация [8,5 M], добавлен 17.02.2013

  • Истории народов Северного Кавказа в период татаро-монгольских завоеваний. Первый поход татаро-монголов в Восточную Европу и разгром аланов и половцев. Второй поход татаро-монголов. Позитивное влияние Золотой Орды на этнос и культуру народностей Кавказа.

    реферат [25,4 K], добавлен 12.12.2010

  • Характеристика богатой истории и самобытной тувинской культуры, уходящих своими корнями в глубь веков. Стадии социального и духовного развития Тувы, ее вклад в развитие общечеловеческой культуры, геополитическое положение и международно-правовой статус.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 15.09.2010

  • История основания Джамбульского областного историко-краеведческого музея. Казахстанские ученные, которые принимали активное участие в организации и работе музея. Краткий обзор наиболее выдающихся экспонатов, которые были найдены территории городища Тараз.

    доклад [15,6 K], добавлен 01.03.2015

  • История зарождения и формирования монгольского государства в начале ХШ в., его влияние на судьбы народов Азии и Европы, их историю, культуру, социальное и экономическое развитие. Описание и последствия 1-го и 2-го походов монгольских войск в Дагестан.

    реферат [27,3 K], добавлен 14.03.2010

  • Общие сведения из истории Рыбинска. Экспозиции и коллекции Рыбинского музея. Первые упоминания о Рыбной Слободе. Размещение крупнейших пароходных компаний. Характеристика труда бурлаков. Условия найма в бурлацкие артели и категории Волжского бурлачества.

    реферат [34,4 K], добавлен 25.01.2010

  • Попытка создания национального государства в Германии (1848-1849 гг.). Формирование национальной идеи, определение международных границ в ходе работы Национального собрания. Фактор национального самосознания во внешней и внутренней политике рейха.

    дипломная работа [130,7 K], добавлен 17.03.2014

  • Характеристика содержания Лаврентьевской летописи как пергаменной рукописи, содержащей копию летописного свода 1305, сделанную в 1377 группой переписчиков под руководством монаха Лаврентия. Последнее и наиболее качественное издание текста рукописи.

    реферат [41,1 K], добавлен 01.03.2011

  • ХШ век — последний век истории Киевской Руси. Избрание в 1206 году ханом всех монгольских племен Чингисхана из рода Борджигинов. Утрата Киевом положения общерусского центра. Приготовления и сборы княжеских войск для намеченного похода против монголов.

    курсовая работа [27,5 K], добавлен 29.06.2009

  • Исследование основных дат жизни, научной деятельности и трудов в области физики Александра Григорьевича Столетова. Характеристика военной карьеры Николая Григорьевича. Братья Столетовы в истории России и Владимирского края. Описания дома-музея братьев.

    реферат [24,6 K], добавлен 11.06.2015

  • Экономическое стимулирование Тайваня со стороны США. Это давление заставили гоминьдановское руководство ускорить перемены в экономической политике. Происходит развитие национального и иностранного капитала и вводится четырехлетние планы развития.

    реферат [12,0 K], добавлен 24.01.2009

  • Особенности музеефикации дворцов и исторических зданий. Культурный туризм как способ сохранения и использования историко-культурного наследия. Основные направления деятельности, экспедиционные исследования, коллекции музея-заповедника "Томская Писаница".

    курсовая работа [387,3 K], добавлен 17.06.2013

  • Поселок Рождествено Гатчинского района Ленинградской области. История музея-усадьбы "Рождествено". Внутренняя планировка усадьбы. Судьба усадьбы в советское время. Открытие краеведческого музея. Основные достопримечательности поселка Рождествено.

    презентация [2,1 M], добавлен 28.04.2015

  • Основные направления и методы охраны культурных памятников в советской России в 1920-1930-е годы. Анализ политики государства в отношении церкви и культурных религиозных памятников, культурно-просветительская и законотворческая деятельность Луначарского.

    контрольная работа [26,8 K], добавлен 05.03.2012

  • Современная актуальность вопроса о точности исторических методов исследования и объективности выводов исторической науки, поднятого Ж. Боденом. Роль факторов природно-климатических условий для истории развития народов и их антропометрических признаков.

    статья [23,8 K], добавлен 14.12.2014

  • Теоретическое и правовое исследование основ геральдики. Анализ особенностей государственного регулирования в сфере геральдики и символики на примере Республики Тыва. Определение возможных путей совершенствования геральдики на примере Республики Тыва.

    дипломная работа [52,1 K], добавлен 07.07.2011

  • Рождение монгольской империи. Объединение большинства монгольских племен мирным путем. Огромные территориальные завоевания Чингисхана. Отсутствие порядка престолонаследования: вражда между преемниками. Политическая деятельность внука Чингисхана - Хубилая.

    реферат [111,6 K], добавлен 05.07.2009

  • Изучение хронологии и территориальных рамок основных этапов Великого переселения народов как важнейшего этапа человеческой истории. Элементы материальной культуры во времена переселения народов: жилища, погребальные обряды, одежда и орудия труда.

    реферат [4,1 M], добавлен 01.06.2019

  • Процесс воссоздания материальной и духовной культуры исторической эпохи с использованием археологических, изобразительных и письменных источников. Исследование реконструкторами исторических материалов об изготовлении оружия, предметов быта, артефактов.

    презентация [6,5 M], добавлен 16.01.2014

  • Рассмотрение основных форм, направлений и видов научно-исследовательской работы, проводимой в музеях. Изучение музейных предметов, научное проектирование экспозиции, изучение историографии музееведения. Научное комплектование и разработка концепции музея.

    дипломная работа [70,2 K], добавлен 29.05.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.