Ойратская рукопись сутры "Собрание благоприятствования" (ойр. Olzoi dabxurlaqsan) из тувинского архива

Знакомство с описанием роли памятника в тибето-монгольской литературной традиции. Рассмотрение особенностей транслитерации ойратского рукописного текста, снабженной параллельным переводом на русский язык. Анализ сутры "Собрание благоприятствования".

Рубрика История и исторические личности
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 17.05.2021
Размер файла 2,3 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Ойратская рукопись сутры "Собрание благоприятствования" (ойр. Olzoi dabxurlaqsan) из тувинского архива

Саглара В. Мирзаева

Калмыцкий научный центр Российской академии наук, Российская Федерация

Аннотация

Статья вводит в научный оборот текст ойратской рукописи «Хы1щШ оЪ,Ы dabxurlaqsan кетёки уеке ко^от sudur ошЬо» (`Высшая сутра Махаяны «Собрание благоприятствования»'). Она хранится в коллекции Национального музея Республики Тыва под инвентарным номером М-776.

Предположительно рукопись попала в коллекцию музея, как и многие другие буддийские тексты на монгольском и ойратском письме, из буддийских монастырей, функционировавших прежде на территории Тувы, или из частных коллекций.

В колофоне указано, что сутра была переведена Зая-пандитой Намкай Джамцо. Дается краткое описание роли памятника в тибето-монгольской литературной традиции и его функционирования в буддийских ритуалах. Приводится транслитерация ойратского рукописного текста, снабженная параллельным переводом на русский язык.

Ключевые слова: Собрание благоприятствования; сутра; рукопись; ойратская рукопись; ясное письмо; Зая-пандита Намкай Джамцо; Национальный музей Республики Тыва; Тува.

Abstract

Compendium of Auspiciousness' (Oir. Фlzфi dabxurlaqsan):an Oirat manuscript from the Tuvan Archive

Saglara V. Mirzaeva

Kalmyk Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, Russian Federation

The article introduces into scientific discourse the text of the Oirat manuscript `The Supreme Mahayana Sutra Titled `Compendium of Auspiciousness' (Oir. Xutuqtu olzoi dabxurlaqsan kemeku yeke kolgoni sudur orsibo). It is stored in the National Museum of the Tuva Republic under inventory number M-776.

Like many other Mongolian- and Oirat-language Buddhist texts, the manuscript may have originally been kept in one of the Buddhist monasteries that had functioned in Tuva or in some private collection.

The colophon says this sutra was translated by Zaya-pandita Namkhai Dzhamtso. The paper briefly describes the role of this composition in Tibetan-Mongolian literature and its functions in Buddhist rituals.

The article also provides a transliteration of the Oirat manuscript supplemented with a parallel Russian translation.

Sazykin, A. G. (2001) Katalog mongol'skikh rukopisei i ksilografov Instituta vostokovedeniya RAN [The Catalogue of Mongolian Manuscripts and Xylographs of the Institute of Oriental Studies of the RAS]. In 3 vols. Moscow, Vost. Lit.. Vol. 2. 416 p. (In Russ.).

Turanskaya, A. A., Yakhontova, N. S. and Nosov, D. A. (2018) Kratkii katalog rukopisei i ksilografov v Go- sudarstvennom arhive Respubliki Tatarstan (tibetskie, mongol'skie, oiratskie teksty) [A brief catalogue of manuscripts and xylographs stored in the State Archive of the Republic of Tatarstan (Tibetan-, Mongolian-, Oirat-language texts)]. Gasyrlar avazy -- Eho vekov, no. 1, pp. 32-56. (In Russ.).

Uspensky, V. (2000). Katalog mongol'skikh rukopisei i ksilografov vostochnogo otdela nauchnoi biblioteki Sankt-Peterburgskogo gosudarstvennogo universiteta [Index to the Catalogue of the Mongolian Manuscripts and Xylographs in the St. Petersburg State University Library]. Tokyo, Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa. 354 p. (In Russ.).

Keywords: Compendium of Auspiciousness; sutra; manuscript; Oirat manuscript; Clear Script; Zaya-pandita Namkhai Dzhamtso; National Museum of the Tuva Republic; Tuva.

Введение

Предмет исследования данной статьи -- ойратская рукопись «Xutuqtu olzoi dabxurlaqsan kemeku yeke kolgoni sudur orsibo» (`Высшая сутра Махаяны «Собрание благоприятствования»') из коллекции Национального музея Республики Тыва (далее -- НМ РТ) под инвентарным номером М-776. Она представляет собой перевод одного из известных памятников литературы буддизма Махаяны -- сутры «Собрание благоприятствования» (санскр. Arya-mangalakuta-mahayana-nama-sutra, тиб. phags pa bkra shis brtsegs pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo, ойр. xutuqtu olzoi dabxurlaqsan kemeku yeke kolgoni sudur orsibo).

Вероятно, его оригинальный текст, как и тексты большинства сутр, был составлен на санскрите в первые века нашей эры, однако до нашего времени он не сохранился. В колофоне рассматриваемого рукописного текста указано, что перевод на ойратский был выполнен известным просветителем, создателем ойратского «ясного письма» тодо бичиг Зая-пандитой Намкай Джамцо (1599-1662) (ойр. amitan bugude-yin ada todxori amurliulun: ariun olzoi xutuq dabxur buteqci ene suduri: arya burxani arban baramidi olxuyin tula anggidaxui ugei suzuq-tu Ayali Aldar duraduqsan-du: ayaya takimliq oqtoryuyin dalai Rab byams Za ya orciuluqsan `Эту чистую сутру, исполняющую собрание благоприятствования и усмиряющую вредоносные влияния для всех существ, перевел монах Огторгуйн Далай1 Рабджам Зая-[пандита] по просьбе Аали Алдара, исполненного безраздельной веры, чтобы практиковать десять парамит благородного Будды'). В перечне сочинений, переведенных Зая-пандитой с тибетского языка, эта сутра обозначена под номером 12 как текст «01/е1 dabqur» (Норбо, 1999: 54). То обстоятельство, что эта сутра вошла в список его переводов, свидетельствует о ее значимости как буддийского сочинения, поскольку Зая-пандита переводил наиболее важные для буддийского учения тексты.

Сутра «Собрание благоприятствования» получила широкое распространение в буддийской традиции монгольских народов как ритуальный текст, зачитываемый во время различных обрядов жизненного цикла. А. М. Позднеев в «Очерках быта буддийских монастырей и буддийского духовенства в Монголии» упоминает, что она читается во время ритуалов хуухэд аршаалах (букв. `благословение детей'), мэнгэний засал (букв. `исправление [влияния] девяти астрологических знаков')1, жилийн оролгон (букв. `вступление в год')2 и похоронных обрядов вместе с текстом «Сутры о восьми светоносных» (монг. Найман гэгээн) (Позднеев, 1993: 414, 432, 433, 464), и классифицирует оба текста как благопожелания (там же: 464).

Фото 1. Фотокопия титула рукописи «Xutuqtu olzoi dabxurlaqsan kemekь yeke kolgoni sudur orsibo». Хранится в архиве Национального музея Республики Тыва.

Photo 1. Л photo of the title page of the manuscript `Xutuqtu olzoi dabxurlaqsan kemekь yeke kolgoni sudur orsibo' kept in the Archive of the Natonal Museum of the Republic of Tuva

Что касается происхождения рукописи, можно предположить, что она попала в коллекции музея, как и многие другие буддийские тексты на монгольском и ойратском письме, из буддийских монастырей, функционировавших прежде на территории Тувы, или из частных коллекций, о чем писал А. Г. Сазыкин (Сазыкин, 1992: 49-50). Присутствие рукописных образцов на «ясном письме» свидетельствует о том, что ойратский язык использовался наряду с монгольским в буддийских ритуалах и в Туве. Подобные факты лишний раз подтверждают важность изучения этнокультурных связей монгольских народов с тувинским.

Предварительный анализ текста позволяет отнести сочинение к поджанру дхарани-сутр, небольших по объему повествований, в которых в ответ на чью-либо просьбу Будда Шакьямуни дарует сакральную формулу, начитывание которой позволяет обрести те или иные блага. Интересно отметить, что в сутру «Собрание благоприятствования» включен также текст жанра видхи (санскр. vidhi, тиб. cho ga), ритуального руководства, которое содержит объяснение, в каких случаях нужно практиковать эту сутру: «при возведении дворца для высших [Трех] Драгоценностей, храма Учения, храма Будды, ступы, святыни; при освящении [захоронений для людей] благородного происхождения, слова [Будды] и текстов; при строительстве городов и домов; при рождении детей; при отправлении и принятии невесты; при вынесении покойного; при проведении похоронных обрядов и для отвращения неблагоприятных плохих предзнаменований» (ойр. dedu erdeni-yin ordu xarsi bosyoxui kiged nomiyin sume bosyoxu: burxanisume bosyoxui kigedsuburyan bosyoxu: bumba bosyoxu-yi kiged gegen izour: sayin zarliq kiged debter sayitur amilan orosiulxu: oroni balyasu xamiya bari xui kiged: ger balyasu sine barixu: kuboun kuuke torokui kiged: beri oku [=ogku] abxu: yasu yaryaxu kiged ebden uyiledku: uker bayiyuulxui kiged: olzoi ugei mou iro-noyoudi xariulun uyiledku). Сутра «Собрание благоприятствования» широко представлена в письменной традиции Тибета и монгольских народов3: она включена в ритуальные сборники «Сундуй» и «Доманг» (Зорин, Макарова, 2016: 53; Музраева, 2018: 90), а также получила распространение как самостоятельный текст (Успенский, 2000: 158; Сазыкин, 2001: 83-85; Музраева, 2012: 149; Туранская, Яхонтова, Носов, 2018: 39). Несмотря на это, до настоящего времени монголоязычные версии сутры не выступали предметом исследования и не переводились на русский язык, что обуславливает актуальность приводимого в статье перевода.

Рукопись М-776 состоит из 9 листов, пагинация начинается с титульного листа. Название «ХиШцШ окоі dabxurlaqsan кетёки уеке коропі sudur отЬо» заключено в двойную рамку красного цвета, как и текст на лл. 1Ь-2а; начиная с л. 2Ь -- текст без рамки. Большая часть текста написана черными чернилами, ключевые слова -- красными. Рукопись заканчивается санскритской формулой благопожелания тащаїат `да будет благо', написанной на ойратской графике.

Мы приведем здесь транслитерацию памятника4, сопровожденную русским переводом, с целью ввода в научный оборот.

Фото 2. Страницы 1Ь-2а рукописи «Xutuqtu olzoi dabxurlaqsan kemeku yeke kolgoni sudur orsibo»(коллекция Национального музея Республики Тыва).

Photo 2. Folios 1b-2a of the manuscript `Xutuqtu olzoi dabxurlaqsan kemeku yeke kolgoni sudur orsibo'kept in the Archive of the Natonal Museum of the Republic of Tuva

Таблица. Транслитерация и русский перевод

Транслитерация ойратского текста

Русский перевод

[1b] Namo guru Maha mu na ye:

Намо гуру Махамуние.

enedkegiyin kelen-du: Arya mangga la kuta maha ya na na ma sutra:

На санскрите -- Арья-мангалакута-махаяна- нама-сутра,

tobodiyin kelen-du: Phags pa bkra sis brcegs pa zes byava teq pa cen poi mdo:

На тибетском -- Пагпа таши цегпа щеджава тегпа ченпои до,

mongyoliyin kelen-du: Xutuqtu olzoi dabxurlaqsan kemeku yeke kolgoni sudur:

На монгольском -- Хутагт елзий давхарласан хэмээх их хелгений судар.

eyin kemen mini sonosuqsan nigen caqtu: ilayun togusun uleqsen dedu oulayin sayitur orsoulxui olzoi dabxurlaqsan ordu xarsi ceceq dabxurlaysan oi: ocir dabxurlaqsan ger balyasun erdeni coqcoloqson sire: gesar padmayin debiskertu soun: olzoi-tu olon nokud- toi mingyan nayiman bodhisadv mahasadv kureleqsen inu: ene metu Dedu Olzoi-tu bodhi sadv kiged: Olzoi Xuraqci bodhi sadv: Olzoi Cimeq bodhi sadv kiged: Olzoi Xamuqtu Uzeqci [2a] bodhi sadv: Olzoi Oyoto Tugemel bodhi sadv kiged: Olzoi Oqtoryui Zureketu bodhi sadv: Olzoi razar Zureketu bodhi sadv: Olzoi Kii Zureketu bodhi sadv: Olzoi Usun Zureketu bodhi sadv kiged: Olzoi ral Zureketu bodhi sadv: Olzoi Ocir Zureketu bodhi sadv kiged: Olzoi Erdeni Zureketu bodhi sadv: Olzoi Kizar Ugei Zokoltu bodhi sadv kiged: Olzoi Teyin Uzeqci bodhi sadv: toguncilen Dedu Oi[=oyu]- tu kiged: Caqlasi Ugei Gerel-tu: Caqlasi Ugei Nasatu kiged: Gerel Sakiqci burxan: Dedu Olzoi Uxatu kiged: olzoi auxa [=auya] kucutu Ociro pani: olzoi biliqtu xutuqtu Manjusri kiged: olzoi niguleskui togusuqsen Niduber uzeqci: Sariyin kobegun Subudi teriguten basa busu olzoi togusuqsen mingyan nayiman olon nokud kiged: tenggeri klu yagsa yandharva kusmanda: kumun kiged kumuni-uguduyin cuulyan masi olon- luya xamtu soubai: tere uye tere caqtu zalou Manjusri debisker-ece bosci: ilayun uleqseni olon ergin uyileded: [2b] toguncilen boluqsani gegen-du baroun

Так я слышал однажды. Бхагаван пребывал в превосходно расположенном дворце собрания благоприятствования на лучшей горе, в цветнике1, в доме, сделанном из собраний ваджр, восседая на троне, сделанном из собраний драгоценностей, и сиденье из цветущих лотосов. Вокруг него пребывали тысяча восемь бодхисаттв-махасаттв в окружении многочисленных благих друзей -- бодхисаттва Мангала Вара, бодхисаттва Мангала Самграха, бодхисаттва Мангала Аламкара, бод- хисаттва Мангала Авалока, бодхисаттва Мангала Сарвавьяпин, бодхисаттва Мангала Акашагарбха, бодхисаттва Мангала Кшитигарбха, бодхисаттва Мангала Ваюгарбха, бодхисаттва Мангала Джа- лагарбха, бодхисаттва Мангала Агнигарбха, бодхисаттва Мангала Ваджрагарбха, бодхисаттва Мангала Ратнагарбха, бодхисаттва Мангала Анантавьюха, бодхисаттва Мангала Випашьин, а также Уттарамати, Амитабха, Амитаюс, Будда Кашьяпа, Садмангаламати, благой, могущественный Ваджрапани, благой, мудрый и благородный Манджушри, благой, исполненный сострадания Авалокитешвара, Шарипутра, Суб- хути и другие тысяча восемь благих друзей, небожители, наги, якши, гандхарвы, кумбханды, люди, нечеловеческие существа -- в таком многочисленном окружении он пребывал. В то время юный Манджушри встал со своего на места, обошел вокруг Бхагавана много раз, склонился перед Татхагатой на правое колено и так обратился к Бхагавану

ilayun togusuqsen olzoi-tu olon nokud axui ene ocirtu: teriun-du olzoi buyantai: dunda-du olzoi buyantai: ecustu olzoi ugei xamugi masi amurliulun: xamuq olzoi-toni xuran uyiledku: xamuq gem aldal sayitur arilyan uyiledku: xamuq sayin erdem oyoto cuulxui sayin coqtoi sayin xubitai bolyoxui nige sudur nomlon soyirxo kemen

«О Бхагаван, посреди этого многочисленного ваджрного благого собрания я прошу даровать сутру, добродетельную и благую в начале, добродетельную и благую в середине, устраняющую все неблагоприятные [факторы] в конце, собирающую воедино все благоприятные [факторы], очищающую все нарушения и ошибки, полностью

Manjusri kigиd basa busu фlzфi-tь nфkьd-noyoud cingnaqtun: bi urida birman boluqsan caqtu: ene ьlь aljaxu yertьncьyin oron-du: kьmьn yalabiyin nasu mingyan nasulxui caqtu: фlzфi yarxuyin coq sayitur dousuqsan coq zali gerel burxan kemиkьi-иce: mingyan erdem-tei фlzфi yekede dabxurlaqsan kemиkь sudur nomiyin jьil фьni sonosun: toqton xadyalan ungsin nomloboi: yertьncьyin oron ende sayin mou ьyileyin erkиr фlzфi ьgei kigиd: фljфyin belge masi olon bolxu: cagiyin [3a] gem kigиd: tфrфqsфni gem: фlzфi ьgei terigььten: ьyile ьyiledoqseni [=ьyiledфqseni] gem: idи ideqseni gem kigиd xubcasu ьmьsuqseni gem: uruq boluqsani gem kigиd ger bariqsani gem: nфkьr ireqseni gem kigиd: ed arbijiluqsanigem: morin ьkьr [=ьker] terigььteni arbijiulxuyin gem kigиd: ebedьqseni gem: ьkeqseni gem kigиd: zamdu oroxuyin gem: yasu yaryaxuyin gem kigиd: abaloyaciyin gem: ьgиr ьiledkьyin gem kigиd: balyasuni ьileyin gem: tede terigььten: фlzфi ьgei xamuq nomi sayitur amurliulun ьiledkь: фlzфi-tь xamuq erdem sayitur xuran: coqtoi sayin xubitai bolyoxu: terigььn ecьs dunda buyantai: buyani cuulan bьgьde фlzфitфi tфgьsьn: xamuq kilince tьyidker arilyan ьyiledkь: фlzфi dabxurlaqsan kemekь sudur bi cimadu nomlosu: фyini sonosxu buyu sedkin фgььleqseni tфdьi ken-yиr cь: yertьncь-dь фlzфi-tь bolyon: фlzфi ьgei xamugi masi amurliulun ьyiledkь: basa busu mou tфlgф mou zфьdьn: mou belge kigиd mou iro: фlzфi ьgei bьgьdeyigi sayitur xariulun [3b] ьyiledьqci sudur фьni: xamuq amitan-du tusa amuyuulang kigиd ibиkьyin tula: bi cimadu nomlosu sayitur cingnaji sedkidиn bari: kemиn zarliq boluqsan- du:

«О Манджушри, а также благие друзья, слушайте!

В прошлые времена, когда я был брахманом, в этом мире нестерпимых страданий, в то время, когда продолжительность человеческой жизни равнялась тысяче лет, я услышал от Будды [по имени] „Полностью исполненный величия благоприятствования, Сияющий свет" эту сутру под названием „Наделенная великим собранием благоприятствования и тысячей достоинств", запомнил ее, хранил, читал и даровал ее. В этом мире в силу благой и неблагой кармы встречается много благоприятных и неблагоприятных предзнаменований, [например], изъяны, [связанные со] временем, изъяны рождения и прочие неблагоприятные факторы, изъяны совершения деяний, принятия пищи, ношения одежды, проведения свадьбы, возведения дома, посещения друзей, увеличения имущества, количества лошадей, коров и прочих [видов скота]; изъяны болезни, смерти, отправления в дорогу, выноса покойного, строительства города и пр. Я дарую тебе эту сутру под названием „Собрание благоприятствования", которая благим образом усмиряет все неблагоприятные [факторы], собирает воедино все благоприятные благие качества, приносит великолепие и благоденствие, являетсядобродетельнойв начале, середине и конце, в совершенстве исполняет все благоприятные собрания благих заслуг и очищает все кармические завесы. Любой, кто услышит ее, подумает о ней или произнесет, сразу обретет мирское благо и усмирит все неблагоприятное. Кроме того, я дарую эту сутру, которая благим образом отвращает [негативное влияние] плохих предзнаменований, плохих снов, плохих знаков, примет и всех неблагоприятных [факторов], ради пользы и

tфьn-dь Manjusri sayin sayin ilayun tфgьsьqsen: amitan-du фlzфi ьgei xamugi xariulun ьyiledkьyin tula: фlzфi dabxurlaqsan suduriyin ayimaq kemиkь: erdemiyin zokoliyin xan nomiyin coqco tфьni mandu nomlon soyirxo: kemиn zalbariqsan-du: tфьn-dь ilayun tфgьsьqsen zarliq bolboi:

Тогда Манджушри обратился к нему: «Прекрасно, прекрасно, о Бхагаван! Для того чтобы отвращать все неблагоприятные [факторы] для живых существ, я прошу даровать нам [сутру, входящую в] раздел сутр „Собрание благоприятствования", [которая является] собранием Учений и царем сочинений, наделенных достоинствами». В ответ Бхагаван

Manjusri basa busu olzoi nokud tede torolkiton amitan bugude-du zayan kigid buyani tusxaliyin kucun-yir: olzoi-ton kigid olzoi ugei xoyor bolun: amitani dotoro-ice cu {kumun} izourtan-du olzoi ugei belge inu: ungsiqsani gem kigid bicqseni [=biciqseni] gem: nomloqsoni gem kigid bisilyaqsani gem toron saca ukukui kigid soxor bolai: maning kigid ilidu car xor cangyu yaraa seterkei urul xoyar soxor bukutur: ceker nidutu zuryan xuryan niyuur mengge-tei: urilou mayatai sebketei: mou oroi-toi: yasutai erketen dotou: [4a] ali gesoun ilou dotoi boluqsan: o lzoi geyin [=ugeyin] gem mun: toguncilen adousun kigid oudeni noxoi: taralang boluqsan kigid ed: ayuurasun bugudedu cu: olzoi ugeiyin gem bolxu bui: touni sinjilen belgedid olzoi ugei bugudeyigi xariulun urbuulji: xamuq gem aldal ugei bolyon uyiledkuyin tulada: olzoi-tu uyileyin burxan-du morgumui: olzoi-tu coq tedkuqci itegel- noyoud-tu murgumui: olzoi-tu uxan tarni oguulen uiledumui::

«О Манджушри, а также благие друзья, в силу того, что у всех живых существ увеличивается и уменьшается [благая] карма и благие заслуги, возникают благоприятные и неблагоприятные [факторы]. Неблагоприятными [факторами] среди живых существ, наделенных человеческим рождением, считаются изъяны чтения, переписывания, дарования Учения, медитативного сосредоточения, смерть сразу после рождения, слепота, рождение двуполым, лишай, различные кожные болезни, заячья губа, горб, бельмо на глазу, шесть пальцев, пятна на лице и теле, неправильная макушка, недостающие органы, недостающие или лишние части тела. Таким же образом, неблагоприятные знаки могут проявиться у скота, дворовых собак, в урожае и имуществе. Когда вы заметите подобное, чтобы устранить все неблагоприятные [факторы] и изъяны, нужно сказать: „Поклоняюсь Будде благоприятных деяний. Поклоняюсь славным и благоприятным Защитникам. Я произношу благоприятную видья-мантру:

seda ya tedan: bija ye uga ge gi: uga sva sva ri sva ri: amuq gi de pra sa ra dha: sa de pra dagxe: muni muni: guru ne guru ne: a ke ma ke mura ke mura ke: sva na de: guna ya sarva sva sti: bhrum: bhrum: bhrum sva sti mule mule: ki sva ki sva: curna curna bi ma le sva ha:: kemin oguule: ene uge saitur oguulebei:

Седая тедан биджае угаги угасва свари свари. Амугиде прасарадха саде прадагхе. Муни муни гуруне гуруне. Аке маке мураке мураке сванаде. Гуная сарва свасти бхрум бхрум бхрум свасти муле муле кешва кешва чурна чурна бимале сваха.

burxan nom kigcd xuvaraq-noyoudtu murgumui: ibin uyiled olzoi-tu boltuyai yadar: dotor niyuucayin onzoi [=olzoi]-noyoud odugi [=odugi] ende buuji ireku boltuyai:: yadana olzoi-toi ariluqsan oqtor [4b]-yui: dotoro olzoi-toi ariluqsan sedkiliyin tub: niyuucayin olzoi-toi ariluqsan nomiyin cinariyin ayar: oqtoryui tub cinar yurbani olzoi ali bui: tere olzoi-bir odugi ende sayin amuyuulang boltuyai:

oqtoryui-du olzoi naran sara xoyori: olon graha oduni cuulyan kurileqsen: yazar-tu olzoi tabun maqmudi: yal usun soroi kiyin cuulyan kurileqsen zamsartu [=zabsartu] olzoi-tu didu {burxan} yurban erdeni: zugiyin burxadiyin cuulyan kurileqsen: didu yurban erdeniyin olzoi ali bui: tere olzoi-bir odugi ende sayin amuyuulang boltuyai::

Поклоняюсь Будде, Дхарме и Сангхе. Защитите и принесите благо! Пусть все внешние, внутренние и тайные благоприятствования сейчас будут здесь! Пусть чистое пространство внешнего благоприятствования, чистое средоточие ума внутреннего благоприятствования, чистое

пространство дхармадхату тайного благоприятствования -- пусть благоприятствования пространства, средоточия и дхату принесут здесь и сейчас счастье!

В небе -- благоприятные солнце и луна, окруженные множеством планет и звезд, на земле -- пять благоприятных стихий, окруженных огнем, водой, землей и воздухом, в промежутке -- благоприятные высшие Три Драгоценности, [включая] Будду, окруженные собраниями будд [десяти] направлений, -- пусть счастье высших Трех Драгоценностей

namo Buddha ya hum: namo Dharma ya hum: na ma Sanggha ya hum:

Намо Буддхая хум. Намо Дхармая хум. Намо Сангхая хум.

oqtoryui yazar zabsariyin цlzцi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai: dunda цlzцi- tцi ьyileyin burxan: Beirouzana цlzцi-tцi ьyileyin burxan: Beyrouzanayin цlzцi ali bui: tere цljoi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai: uryuxui- du цlzцi-tцi ьyileyin burxan: Bazar sadv цlzцi-tцi ьyileyin [5a] burxan: Bazar sadv-yin цlzцi ali bui: tere цljoi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: baroun-du цlzцi-tцi ьyileyin burxan Radna Sanbha [=Sambha] va цlzцi-tцi ьyileyin burxan: Radna Sambha va-yin цlzцi ali bui: tere цljoi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: singgekьi-dь цlzцi-tцi ьyileyin burxan Amidabha цlzцi-tцi ьyileyin burxan: Amidabha-yin цlzцi ali bui: tere цljoi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: zцьn-dь цlzцi-tцi ьyileyin burxan A siddhi цlzцi-tцi ьyileyin burxan: Amogha siddhi-yin цlzцi ali bui: tere цljoi-ber цdьge ende sayin amuyuulang

Пусть все благоприятные [факторы] неба, земли и промежуточного пространства пребудут здесь и сейчас! В центре Будда благоприятной активности Вайрочана -- пусть в силу его благоприятствования счастье пребудет здесь и сейчас! На востоке Будда благоприятной активности Ваджрасаттва -- пусть в силу его благоприятствования счастье пребудет здесь и сейчас! На юге Будда благоприятной активности Ратнасамбхава -- пусть в силу его благоприятствования счастье пребудет здесь и сейчас На западе Будда благоприятной активности Амитабха--пусть в силу его благоприятствования счастье пребудет здесь и сейчас! На севере Будда благоприятной активности Амогхасиддхи -- пусть в силу его благоприятствования счастье пребудет здесь и сейчас!

om buddha ya dhu hum: om bazar ya dhu hum: om radna ya dhu hum: om padma ya dhu hum: om ka rma ya dhu hum:

Ом буддхая дху хум. Ом бадзаръя дху хум. Ом ратная дху хум. Ом падмая дху хум. Ом кармая дху хум.

bi kiged xubitai izourtani kьbцьn: цdьge ende barildulyayin ed ayourasu цgьqci цgligцyin ezeni burxan-noyoud adistidled: dedь цlzцi-tь suduriyin ayimaq цьni: [5b] ene metь цgььleqsen buyan-yer: oqtoryui metь xamuqtu tьgemel naran saran metь xamuqtu todorxoi oduni cuulyan metь jdbxulang-tai toqton: solongyo metь ьzeskьlengtцi: Sьmьr oula metь coqtoi batu: yazar delekei metь xamugi ььsgen: dalai metь gьn irцltei cimeq-tь modun metь sala delgeren: erel xangyaqci mani erdeni metь: kereqlekьi kьseliyin xura oroxu boltuyai:

Я и удачливые сыновья благородного семейства, люди, поднесшие здесь сегодня имущество, и милостынедатели, получившие благословение будд, читают [это Учение из] раздела сутр. В силу заслуги от этого деяния [благо] будет всепроникающим подобно пространству, [помогающим] ясно [все разглядеть] подобно солнцу и луне, освещающим словно скопления звезд, прекрасным словно радуга, великолепным и крепким словно гора Сумеру, всепорождающим словно земля, наделенным молитвами-устремлениями, глубинными словно океан, с раскидистыми ветвями словно у прекрасного древа, исполняющим желания.

om a hum radna bhrum ni a: цlzцi-tь boltuyai sva ha:

Ом а хум ратна бхрум ни а. Пусть будет благо сваха.

na mo zorixu ьgei цqligцyin cinadu kьrьqsen: yeke цqligцyin цlzцi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai: bolxui-du mederekь ьgei kьlicenggьyin цlzцi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai: zalayai ьgei saqsabadiyin cinadu kьrьqsen: yeke saqsabadiyin цlzцi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: zalixai ьgei kicenggьyin cinadu kьrьqsen: yeke kicenggьyin цlzцi ali bui: [6a] tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: urbul kьrbьl ьgei samadiyin цlzцi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: endeцьrel ьgei biligiyin cinadu kьrьqsen: yeke biligiyin цlzцi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: ali ese tцridьqsen aryayin cinadu kьrьqsen: yeke aryayin kьcьni цlzцi ali bui tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: ьlь tacixu tьrbel ьgei kьcь{ni} cinadu kьrьqsen: yeke kьcьni auyayin цlzцi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: erel serel ьgei irцliyin cinadu kьrьqsen: yeke irцliyin цlzцi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: mungxaraxu ьgei belge biligiyin cinadu kьrьqsen: yeke belge biligiyin цlzцi ali bui: tere цlzцi- ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: arban baramidiyin цljoi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai::

Намо. Пусть силой благоприятствования великой щедрости, относящейся к парамите безобъектной щедрости, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования терпения, когда отсутствует распознавание становления, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования великой нравственности, относящейся к парамите незапятнанной нравственности, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования великого усердия, относящегося к парамите неуклонного усердия, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования устойчивого самадхи счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования великой мудрости, относящейся к парамите безошибочной мудрости, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования могучего великого метода, относящегося к парамите свободного от помех метода, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования великой силы, относящейся к парамите непоколебимой и свободной от желания силы, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования великого устремления, относящегося к пара- мите устремления, свободного от чаяний и надежд, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования великой изначальной мудрости, относящейся к парамите изначальной мудрости, свободной от неведения, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования десяти парамит счастье пребудет здесь и сейчас!

[6b] om sva sti dadya tд: yade yade pдra yade pa ra sam yade bodhi ye svд hд:

Ом свасти тадьята гате гате пара гате пара самгате бодхие сваха.

ьlь tacixu-yi tьrbel ьgei kьrdь erdeni: yeke kьrdь erdeniyin цlzцi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: yeke kцlgцn kьcьtei zдn erdeni: zдn erdeniyin цlzцi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai bьkь uqtai dedь morin erdeni dedь morin erdeniyin цlzцi ali bui: tere цlzцi- ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: buruu adaxagiyin emnel daruqci ceregiyin noyon erdeni: cerigiyin noyon erdeniyin цlzцi ali bui: tere цlzцi- ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: xamuq bьgьdeyigi ibeqci xatun erdeni: xatun erdeniyin цlzцi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: xamuqtu erkesin ezelekьi tьsimel erdeni: tьsimel erdeniyin цlzцi ali bui: tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:: sanansдr delgerцьlьn ьyile bьteqci mani erdeni: mani erdeniyin цlzцi ali bui: [7a] tere цlzцi-ber цdьge ende sayin amuyuulang boltuyai:

Пусть силой благоприятствования великого драгоценного колеса, свободного от желания и непоколебимого, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования великого драгоценного слона, [чья] сила [может привести в движение] большую колесницу, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования высшего драгоценного коня счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования великого драгоценного военачальника, подавляющего тирт- хиков, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования великой драгоценной царицы, покровительствующей всем, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования великого драгоценного министра, управляющего всем, счастье пребудет здесь и сейчас! Пусть силой благоприятствования великой драгоценности чинтамани, исполняющей все задуманное, счастье пребудет здесь и сейчас!

om bi sa de: radna bi sa de samuda ga de ye sva ha: om beydurya sa le: pra kra ce damarce bha na sva ha

Ом бишаде ратна бишаде самуда гате йе сваха. Ом бейдурья сале пра краце дамарце бхана сваха.

namo teriun-du olzoi-toi kukur metu iben: beye-du olzoi-toi ulu ecudkui dedu ilayuqsan belge: zarligiyin olzoi-toi nomiyin dung baroun-du ergin: sedkil-du cogiyin zuryayin olzoi: nidun-du altan erdeniyin zayasuni olzoi: kelen-du sala nabci delgereqsen padmayin olzoi: kuzoun-du uzeskulengtei erdeni bum payin olzoi: yartu erdeniyin dedu maniyin olzoi: koldu uyileyin kurduyin olzoi-toi: dedu nayiman belge-ber ali siddhi oluqsan: tere olzoi-ber oduge ende bida- noyoud-tu olzoi buulyan: tere olzoi-ber oduge ende sayin amuyuulang bol{tujyai::

Намо. Для головы [Будды] -- благой зонт, для тела -- благой непреходящий высший стяг победы, для речи -- закручивающаяся вправо благая раковина Учения, для ума -- сияющий благой знак, для глаз -- благие золотые драгоценные рыбки, для языка -- благой лотос с распустившимися лепестками, для шеи -- благой прекрасный драгоценный сосуд, для рук -- благая высшая драгоценность чинтамани, для ног -- благое колесо активности -- пусть силой благоприятствования сиддхи, обретенных благодаря восьми высшим символам, счастье пребудет здесь и сейчас!

om sarva ayur jna na radna ha mu ki bhrum bhrum bhrum hum hUm hum sva ha::

Ом сарва аюрджняна ратна хамуки бхрум бхрум бхрум хум хум хум сваха.

burxan amar nomloqson: [7b] olzoi damxurlaqsan [=dabxurlaqsan] irSliyin sudur:

amuyuulangjiryan nasu urtudan: olzoi coq badaran buyani olxu: jiryalang xoto [=xotolo] togusku: xoyino dere ugei dousuqsan burxan bolxu:: kemen zarliq boluqsan-du: olzoi-toi nokud tede kiged tenggeri kumun asuri-luya: selte xamuq nokud tede: ilayun togusun uleqseni zarligi ilerkei maqtabai:: xutuq- tu olzoi dabxurlaqsan kemeku yeke kolgoni sudur dousbai::

Эта сутра устремления „Собрание благоприятствования", проповеданная Буддой, [уже] в этой жизни дарует благополучие, долголетие, благоденствие, могущество, благие заслуги и совершенное счастье, после чего будет обретено совершенное наивысшее состояние будды». Когда он сказал так, те благие друзья вместе с небожителями, людьми и асурами восхвалили слова Бхагавана. Высшая сутра Махаяны под названием «Собрание благоприятствования» закончена.

tere caq-tu ilayun togusun uleqsen-du zalou Manjusri ayiladxabai: ilayun togusuqseni suduriyin ayimaq ouni uyile uyiledbur-luge yamaru togusgen uyiledku: touni uyiledbur yambar bui kemen ayiladxaqsan-du ilayun togusuqsen zarliq bolboi:

Тогда юный Манджушри обратился к Бхагавану: «О Бхагаван, как нужно в совершенстве практиковать [это сочинение] из раздела сутр вместе с ритуалом? Каков метод его практики?». Бхагаван ответил:

Manjusri ou ni uyiledbur inu: dedu erdeni-yin ordu xarsi bosyoxui kiged nomiyin sume bosyoxu: burxani sume bosyoxui kiged suburyan bosyoxu: bumba bosyoxu- yi kiged gegen izour: sayin zarliq kiged debter [8a] sayitur amilan orosiulxu: oroni balyasu xamiya barixui kiged: ger balyasu sine barixu: kuboun kuuke torokui kiged: beri oku [=ogku] abxu: yasu yaryaxu kiged ebden uyiledku: uker bayiyuulxui kiged: olzoi ugei mou iro- noyoudi xariulun uyiledku: urboulun uyiledkui ouni: amtan togusuqsen ariun iden buyu: arbai tuturya til teriguuten tabun zuyil tarn buyu: moduni cimeq kiged: tamni sime buyu bal buyu: baling metu-du oguulen uyiled: ouni aci tusa inu olzoi ugei bugude sayitur amurlin xamuq olzoi ene nasun-du togusun: dere ugei aci ure olxu: kemen zarliq bolboi:

«О Манджушри, что касается практики этого [текста], [его нужно] читать при возведении дворца для высших [Трех] Драгоценностей, храма Учения, храма Будды, ступы, святыни; при освящении [захоронений для людей] благородного происхождения, слова [Будды] и текстов; при строительстве городов и домов; при рождении детей; при отправлении и принятии невесты; при вынесении покойного; при проведении похоронных обрядов и для отвращения неблагоприятных плохих предзнаменований. Читайте [эту сутру], чтобы сделать пищу чистой и вкусной, для пшеницы, риса, кунжута и других пяти видов злаков, фруктов, злаковой эссенции, меда, торма и т. д. Ее польза в том, что она усмиряет все неблагоприятные и в совершенстве исполняет все благоприятные [факторы] в течение этой жизни, и обретается наивысший плод».

beyeyin olzoi torol ugei nomiyin beye: zarligiyin olzoi dedu nomiyin arsani doun: sedkiliyin olzoi endourel ugei teqsi cinar: erdemiyin olzoi zuryan zuyiliyin oron- ece uduridaxu: uyile-{yin} olzoi [8b] temecel ugei jibxulang-tai butun:

odur cu olzoi-toi soni cu olzoi-toi boltuyai:: odur soni nasuda sayin amuyuulang boltuyai: xoyor kolton ta sayin amuyuulang boltuyai: dorbon kolton ta sayin amuyuulang boltuyai: oduge boluqsan-noyoud sayin amuyuulang boltuyai: xamuq-yer cu didedu amuyuulangjiryalang-gi olxu boltuyai::

Благое [просветленное] тело, нерожденная дхар- макая, благая просветленная речь, мелодия нектара Учения, благой просветленный ум, равностность, свободная от изъянов, благие просветленные достоинства, которые освобождают существ от шести видов рождения, благая активность, непревзойденная и великолепная, Пусть будут благими и день, и ночь! Пусть будет счастье всегда: и днем, и ночью! Существа, передвигающиеся на двух ногах, будьте наделены счастьем! Существа, передвигающиеся на четырех конечностях, будьте наделены счастьем! Все, кто пребывает здесь, будьте наделены счастьем! Пусть все обретут высшее счастье!

om samska ka ra samka ka ra nirgada za da om sva sti:

Ом самскакара самкакара ниргада шата ом свасти.

xutuq-tu olzoi yekede dabxurlaqsan sudur uyile uyiledbur-luge selte dousbai::

Высшая сутра «Собрание великого благоприятствования» вместе с ритуалом закончена.

amitan bugude-yin ada todxori amurliulun: ariun olzoi xutuq dabxur buteqci ene suduri: arya burxani arban baramidi olxuyin tula anggidaxui ugei suzuq-tu ayali aldar duraduqsan-du: ayaya takimliq oqtoryuyin dalai Rab byams Za ya orciuluqsan: [9a] aljayas ugei buyani auya kucun-yer: arban zuq delgerutugei arya Zongkapa-yin sajin: Akanistayin oron-du burxan bolxu boltuyai xamuq mitan [=amitan]:: sarva man ga lam::

Эту чистую сутру, исполняющую собрание благоприятствования и усмиряющую вредоносные влияния для всех существ, перевел монах Огторгуйн Далай Рабджам Зая-[пандита] по просьбе Аали Алдара, исполненного безраздельной веры, чтобы практиковать десять па- рамит благородного Будды. Пусть силой неутомимого благодеяния Учение благородного Цон- капы распространится в десяти направлениях и все живые существа достигнут состояния будды в Чистой Земле Акаништха! Да будет благо!

Список литературы

перевод традиция текст

1. Зорин, А. В., Макарова, Ю. С. (2016) Два калмыцких списка тибетского сборника «Доманг» из коллекции Саратовского областного музея краеведения // Монголика-XVII. СПб.: Петербургское востоковедение. С. 52-60.

2. Музраева, Д. Н. (2012) Буддийские письменные источники на тибетском и ойратском языках в коллекциях Калмыкии. Элиста: ЗАОр «НПП „Джангар"». 224 с.

3. Музраева, Д. Н. (2018) Из истории бытования сборника буддийских текстов «Сундуй» у калмыков (на материале коллекции Э. Б. Убушиева, хранящейся в научном архиве КалмНЦ РАН) // Oriental Studies. Вып. 3. С. 68-94. DOI: 10.22162/2619-0990-2018-37-3-68-94

4. Норбо, Ш. (1999) Зая-пандита (материалы к биографии) / пер. со старописьм. монг. яз. Д. Н. Музрае- вой, К. В. Орловой, В. П. Санчирова. Элиста: Калм. кн. изд-во. 335 с.

5. Позднеев, А. М. (1993) Очерки быта буддийских монастырей и буддийского духовенства в Монголии в связи с отношением сего последнего к народу. Репринтное изд. Элиста. Калм. кн. изд-во. 512 с.

6. Сазыкин, А. Г. (1992) Собрание монгольских рукописей и ксилографов из фондов Тувинского республиканского креведческого музея им. 60 богатырей (Кызыл) // Тюркские и монгольские письменные памятники. Текстологические и культуроведческие аспекты исследования / отв. ред. С. Г. Кляшторный, Ю. А. Петросян. М. : Наука, Вост. лит-ра. 151 с. С. 45-58.

7. Сазыкин, А. Г. (2001) Каталог монгольских рукописей и ксилографов Института востоковедения РАН: в 3 т. М.: Издательская фирма «Восточная литература». Т. 2. 416 с.

8. Туранская, А. А., Яхонтова, Н. С., Носов, Д. А. (2018) Краткий каталог рукописей и ксилографов в Государственном архиве Республики Татарстан (тибетские, монгольские, ойратские тексты) // Гасырлар авазы -- Эхо веков. № 1. С. 32-56.

9. Успенский, В. Л. (2000) Каталог монгольских рукописей и ксилографов восточного отдела научной библиотеки Санкт-Петербургского государственного университета. Токио: Institute for the Study of Languages and Cultures of Asia and Africa. 354 c.

References

1. Zorin, A. V. and Makarova, Yu. S. (2016) Dva kalmytskikh spiska tibetskogo sbornika «Domang» iz kollektsii Saratovskogo oblastnogo muzeya kraevedeniya [Two Kalmykian Manuscript Copies of the Tibetan Collected Book «Mdo mangs» Kept at the Saratov Regional Museum of Local Lore]. Mongolica-XVII. St. Petersburg, Peterburgskoe Vostokovedenie. Pp. 52-60. (In Russ.).

2. Muzraeva, D. N. (2012) Buddiiskie pis'mennye istochniki na tibetskom i oiratskom yazykakh v kollektsiyakh Kalmykii [Tibetan- and Oirat-language Buddhist written sources in collections of Kalmykia]. Elista, Dzhangar. 224 p. (In Russ.).

3. Muzraeva, D. N. (2018) Iz istorii bytovaniya sbornika buddiiskih tekstov «Sundui» u kalmykov (na materiale kollektsii E. B. Ubushieva, khranyashcheisya v nauchnom arkhive KalmNTs RAN) [The gZungs 'dus Buddhist texts collection: excerpts from the history of its existence among the Kalmyks (a case study of E. B. Ubushiev's collection from the Archive of the Kalmyk Scientific Center of the RAS)]. Oriental Studies, no. 3, pp. 68-94. DOI: 10.22162/2619-0990-2018-37-3-68-94. (In Russ.).

4. Norbo, Sh. (1999) Zaya-pandita (materialy k biografii) [Za ya pandita (biography materials)]. Transl. from Old Mong. by D. Muzraeva, K. Orlova, V. Sanchirov. Elista, Kalmyk Book Publ. 335 p. (In Russ.).

5. Pozdneev, A. M. (1993) Ocherki byta buddiiskih monastyrei i buddiiskogo dukhovenstva v Mongolii v svyazi s otnosheniem sego poslednego k narodu [Sketches of the life of Buddhist monasteries and clergy in Mongolia, in connection with the latter's relation to the people]. Reprint ed. Elista, Kalmyk Book Publ. 512 p. (In Russ.).

6. Sazykin, A. G. (1992) Sobranie mongol'skikh rukopisei i ksilografov iz fondov Tuvinskogo respublikanskogo kraevedcheskogo muzeia im. 60 bogatyrei (Kyzyl) [Catalogue of Mongolian manuscripts and xylographs housed by the Aldan Maadyr Tuvan Republican Local History and Lore Museum (Kyzyl)]. In: Tyurkskie i mongol'skie pis'mennye pamiatniki. Tekstologicheskie i kul'turovedcheskie aspekty issledovaniya [Turkic and Mongolian written monuments. Textual and cultural aspects of the study]. Collected papers. Ed. by S. G. Klyashtorny and Y. A. Petrosyan. Moscow, Vostochnaya Literature. 155 p. Pp. 45-58. (In Russ.).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Предпосылки созыва Учредительного собрания. Выборы в Учредительное собрание. Положение о выборах в Учредительное собрание. Избирательное право на основании Учредительного собрания. Первое и единственное заседание. Белый Дон и Учредительное собрание.

    контрольная работа [50,3 K], добавлен 07.09.2015

  • Жизнь и деятельность основателя эпиграфики Кириака де'Пицциколи из Анкона. Увлечение эллинским Востоком, собрание надписей, скопированных Кириаком. Значение заметок анконского путешественника для истории Афин. Собрание надписей Эйнзидельнского анонима.

    реферат [26,5 K], добавлен 04.08.2009

  • Структура дворянских корпораций. Губернские и уездные собрания как представительные органы дворянского общества. Цензы на право присутствия в дворянском собрании, его социальная база. Выборные должностные лица. Депутатское собрание и дворянские опеки.

    реферат [30,3 K], добавлен 23.03.2011

  • Идейные корни Учредительного собрания в XIX – начале XX века. Февральская революция и Учредительное собрание. Борьба политических партий. Эволюция политической жизни лета – осени 1917 года. Выборы в органы местного самоуправления в 1917 г.

    курсовая работа [84,5 K], добавлен 25.06.2007

  • Детство В.И. Срезневского. Атмосфера в семье. Первые годы работы в Библиотеке Академии наук. Учёный хранитель Рукописного отделения. Поездки на север и отчёты о них. Характеристика описаний рукописей Срезневского. Собрание революционных изданий.

    реферат [93,3 K], добавлен 23.12.2006

  • Провозглашение Российской республики в 1917 г. Предпарламент как возможность установления демократической республики. Образование Временного рабочего и крестьянского правительства. Учредительное Собрание: конец парламентского республиканизма в России.

    курсовая работа [108,1 K], добавлен 24.03.2012

  • Обзор истории основания "Русского архива" - ежемесячного историко-литературного журнала, издававшегося в Москве с 1863 по 1917 год. Основные публикации "Русского архива". Особенности издания журнала. Дневники, воспоминания и записки опубликованные в нем.

    реферат [24,4 K], добавлен 05.03.2014

  • Общие ценности и противоречия современного славянства. Культурные традиции славянства. Внешняя политика Российского государства в конце XVIII века. Новые подходы к построению славянского единства. Русский язык как часть единого славянского мира.

    доклад [12,4 K], добавлен 19.05.2009

  • Изучение истории возникновения и развития Российского государственного военно-исторического архива. Характеристика основных принципов систематизации разделов в архивных фондах. Анализ комплектации архива, особенностей хранения исторических документов.

    реферат [26,7 K], добавлен 22.06.2012

  • Рассмотрение XIV-XV веков как переломной эпохи в истории России. Изучение особенностей централизации государства. Описание взаимоотношений с Ордой в данный период. Оценка роли Москвы в собирании русских земель. Ознакомление с политикой Ивана Калиты.

    реферат [56,9 K], добавлен 11.01.2016

  • Понятие документального фонда и архивного фонда. Создание Московского сенатского архива как первого архива ведомства. Структура Государственного архива РСФСР, история его создания и реорганизаций со времен Октябрьской революции и по нынешнее время.

    реферат [17,4 K], добавлен 09.06.2010

  • Туризм как сравнительно молодая, но быстро развивающаяся отрасль экономики Приморского края. Русский как самый крупный и близлежащий к Владивостоку остров: общая характеристика географических особенностей, рассмотрение основных экологических проблем.

    дипломная работа [6,0 M], добавлен 07.10.2013

  • Борьба французов за демократизацию. Голодные сороковые. Монархия на вулкане. Гарантировать рабочему его существование трудом. Учредительное собрание. Хлеба или свинца! Вторая республика. Империя - это мир. Внешняя политика.

    реферат [12,5 K], добавлен 10.12.2006

  • Деятельность епископа Гавриила в Омской епархии, его политические убеждения. След епископа в развитии духовной и книжной культуры. Общая характеристика писательской деятельности Гавриила, анализ его произведения "Собрание слов, речей и др. статей".

    курсовая работа [81,4 K], добавлен 28.05.2013

  • Формирование монгольской нации, своеобразие культуры. Этнос халха как ядро монгольской нации. Климат и растительность страны. Дисциплинированность и организованность армии, талант полководцев. Значение монгольского ига. Взаимоотношения России и Монголии.

    реферат [34,8 K], добавлен 17.11.2009

  • Становление монгольской империи: возникновение государства Бохай, приход к власти Чингисхана и его военные походы. Причины завоевательской политики монгольского государства. Влияние монголо-татарского ига на формирование государственности Древней Руси.

    реферат [30,1 K], добавлен 26.12.2014

  • Знакомство с истоками преобразований эпохи Петра Великого. Рассмотрение особенностей активизации внешней политики и дипломатической деятельности Российского государства. Анализ проблем реформирования и совершенствования финансовой и налоговой систем.

    реферат [28,7 K], добавлен 13.12.2016

  • Участие в Семилетней войне. Избрание в законодательное собрание Виргинии. Избрание главнокомандующим всех американских вооруженных сил. Избрание Вашингтона президентом Конституционного Конвента. Билль о правах. Вторая инаугурация Вашингтона.

    контрольная работа [19,3 K], добавлен 13.11.2006

  • В 1875 г. Национальное собрание приняло поправку к Конституции, которая окончательно узаконила во Франции республиканскую форму правления. В это время страна пережила ряд политических кризисов, связанных с борьбой между монархистами и республиканцами.

    реферат [618,8 K], добавлен 05.01.2009

  • Характеристика содержания Лаврентьевской летописи как пергаменной рукописи, содержащей копию летописного свода 1305, сделанную в 1377 группой переписчиков под руководством монаха Лаврентия. Последнее и наиболее качественное издание текста рукописи.

    реферат [41,1 K], добавлен 01.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.