К вопросу о медицинских терминах в сочинении Д. Ендонова (1870-1937?)
Исследование рукописных заметок бурятского эмчи-ламы Дондуба Ендонова, имеющего высокую монашескую степень габжа-ламы. Специфические черты бурят-монгольской медицинской терминологии, используемой автором в его заметках по традиционной восточной медицине.
Рубрика | История и исторические личности |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 21.02.2022 |
Размер файла | 24,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
К вопросу о медицинских терминах в сочинении Д. Ендонова (1870-1937?)
Цыренова Номинь Дондоковна, младший научный сотрудник, Институт монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН
Аннотация
Статья посвящена исследованию рукописных заметок бурятского эмчи-ламы Дондуба Ендонова, одним из выдающихся представителей бурятских эмчи-лам первой трети XX в., который имел высокую монашескую степень габжа-ламы и впоследствии возглавил тибетскую медицинскую школу при Ацагатском дацане. Рукопись хранится в коллекции монгольского фонда Центра восточных рукописей и ксилографов ИМБТ СО РАН. Для исследователей рукопись представляет интерес не только как медицинский источник, но и как объект лингвистического изучения. Данное сочинение было написано на классической монгольской письменности в 1935 г. В нашей работе рассматриваются некоторые специфические черты бурят-монгольской медицинской терминологии, используемой автором в его заметках по традиционной восточной медицине. Для решения поставленных задач используются сравнительно-сопоставительный метод, метод наблюдения.
Ключевые слова: Дондуб Ендонов; рукопись; классическая монгольская письменность; тибетская медицина; терминология.
Abstract
On medical terms in the works of D. Endonov (1870-1937)
Nomin D. Tsyrenova, Junior Researcher, Institute for Mongolian, Buddhist and Tibetan Studies SB RA
The article is devoted to the study of handwritten notes of the Buryat Emchi Lama Dondub Endonov, one of the outstanding representatives of the Buryat Emchi Lamas of the first third of the XX century, who had a high monastic degree of Gabja Lama, and subsequently headed the Tibetan Medical School at the Atsagatsky Datsan. The manuscript is kept in the collection of the Mongolian fund of the Center for Oriental Manuscripts and Xylographs of the Institute of International Biology and Biology SB RAS. For researchers, the manuscript is of interest not only as a medical source, but also as an object of linguistic study. This essay was written in the classical Mongolian script in 1935. In our work, we consider some specific features of the Buryat-Mongolian medical terminology used by the author in his notes on traditional oriental medicine. To solve the set tasks, the comparative-comparative method, the observation method, are used. The article is intended for a wide range of readers.
Keywords: Dondub Endonov; manuscript; classical Mongolian writing; Tibetan medicine; terminology.
Введение
В процессе распространения буддизма среди бурят в XVIII в. широкую популярность обрела и традиционная тибетская медицина. До 1923 г., когда была образована система здравоохранения в Бурят-Монгольской АССР, лекари -- эмчи-ламы оказывали медицинскую помощь населению, обучали хувараков в медицинских школах (бур. мамба / манба дацан) при крупнейших монастырях, однако часть из них осуществляла лечебную деятельность без специальной подготовки, руководствуясь личным опытом.
Одна из таких школ располагалась в Ацагатском дацане, основанном в 1825 г., а в 1831 г. школа получила официальное утверждение иркутского губернатора. После Октябрьской революции, в 1925 г. в рамках реализации решения II съезда бурятского духовенства тибетскую школу при Ацагатском дацане преобразовали в светскую медицинскую школу. В ней обучались миряне и ламы, велось преподавание европейской анатомии, физиологии и методов диагностики. При этом обязательным условием приема в данную школу было наличие свидетельства об окончании общеобразовательной начальной школы, а также знание тибетского языка [2, с. 66-67]. С 1926 г. именно Дондуб Ендонов был назначен председателем комитета объединенной школы тибетской медицины всех даца- нов В 1925 г. на повестке дня II съезда бурятского духовенства обсуждалось положение тибетской медицины при дацанах, школах и их объединение в единую школу с центром в Ацагатском дацане или по месту расположения школы: при Ацагатском аршане., или Ацагатского тибетско-медицинского комитета [5, с. 91].
В архивной коллекции Музея истории Бурятии имени М. Н. Хангалова хранится подборка документов, имеющих непосредственное отношение к Дондубу Ендонову, а именно: его личное дело, различные удостоверения личности, справки о командировках, письма, сведения о его пациентах, корреспонденция и финансовые документы, благодаря которым были установлены отдельные сведения о его жизненном пути. Согласно самому раннему документу, датированному 1900 г., Ендонов родился в 1870 г. в селе Курба (ныне территория Заиграевского района Республики Бурятия). Поскольку в одном из документов указывается, что он был ламой, соблюдавшим все необходимые обеты, то, по всей видимости, он по сложившимся традициям бурятских семей обучался с 7 лет в дацане. В 1897 г., в 27-летнем возрасте Д. Ендонов начал свою врачебную деятельность. Мы предполагаем, что до этого времени он прошел полный курс буддийской философии, который, как правило, продолжался более 20 лет. Свидетельством этому служит то, что в 1924 г. у него была высокая ученая степень габжа-ламы Ацагатского дацана [7, с. 10].
ендонов медицина терминология монашеский
Описание рукописи Д. Ендонова
В богатой коллекции монгольского фонда Центра восточных рукописей и ксилографов Института монголоведения, буддологии и тибетологии (ЦВРК ИМБТ СО РАН) хранится большое количество оригинальных медицинских сочинений тибетских и монгольских авторов. Найденная среди них уникальная рукопись по теории и практике тибетской медицины бурятского эмчи-ламы Дондуба Ендонова в виде небольших заметок и сегодня не утратила своей ценности и вызывает несомненный интерес у исследователей.
Полное название работы Ендонова в оригинале звучит следующим образом: Qoyusun tцbed-ьn emci neremji-tь Dondub Mцngke-yin tцbed emnel-ьn yosun-iyar emcilelge-yin tuqai-du ebedcin eldeb jьil-ьd-tь em цgtьgsen temdeg-tь bicig dangca bolai, что в переводе на русский язык означает: «Заметки о лечении различных заболеваний лекарственными средствами тибетской медицины известного тибетского врача Дондуба Мунхын».
Настоящее сочинение написано аккуратным почерком на монгольской письменности с использованием чернил черного (основной текст) и красного (вставки на тибетском языке) цветов, состоит из 49 листов, сброшюрованных в виде тетради размером 17х20,3 см. Текст расположен на обеих сторонах листа по вертикали, бумага желтоватая, не подвергалась механическому воздействию. Пагинация тибетскими цифрами проставлена только на первых двух листах.
Д. Ендонов начинает свои заметки с упоминания известного бурятского этнографа-собирателя Генин-Дармы Нацова (1901-1942), который предложил ему написать об опыте личной врачебной практики. Согласно авторскому колофону, рукопись была им закончена 10 февраля 1935 г. (tцbed emsi neremji-tь Dondubebьgen Mцngke-yin 1935 onu febarali 10 edьre tegьsbe). В свою работу Д. Ендонов включил многочисленные вставки на тибетском языке, которые касаются преимущественно названий отдельных заболеваний, прописей по названиям лекарств, а также большой пласт лексики из бурятского языка. В процессе исследования нами был сделан вывод о том, что источниковой базой этого сочинения послужил известный тибетский медицинский трактат «Чжуд-ши» (монг. Дервен Yндсэн) [11], который был отредактирован тибетским ученым Ютокпа Йонтен Гонпо младшим (1126 г. р.) [9, с. 159], а также комментарии к нему -- «Лхантаб» [8, с. 147], составленный тибетским ученым по имени Деси Сангье Гьяцо в 1691 г. Сходство структур разделов рукописи Д. Ендонова и монголоязычного «Лханта-ба» позволяет утверждать, что в большей степени автор придерживался основы «Лхантаб».
Анализ некоторых медицинских терминов рукописи
Хотя в структурном плане сочинение берет за основу вышеупомянутый тибетский медицинский канон «Чжуд-ши», описание многих заболеваний эмчи-лама снабжает личными замечаниями и примечаниями, в которых можно усмотреть следы индивидуального подхода лекаря, а также его наблюдения из врачебной практики.
Следует отметить, что в своих заметках автор не придерживался общепринятых правил написания тех или иных слов на монгольской письменности, бурятские слова передавал через монгольскую графику, таким образом, возникли так называемые бурятизмы. К примеру:
Таблица 1
В тексте Д. Ендонова: |
Современное написание [131: |
перевод на русском языке: |
на бурятском языке [4] |
на монгольском языке |
страницы в рукописи |
|
yьmьrkei |
iberkei oc |
грыжа |
юмэрхэй |
ивэрхий |
л. 44 |
|
joqulqu |
jayatunaqu |
чесаться |
зохолхо |
загатнах |
л. 4 |
|
satula |
cadqu з |
наедаться |
садаха |
цадах |
л. 9 |
|
sisekь |
sayulyaqu |
понос |
шэшэхэ |
чацга алдах |
л. 4 |
|
yamayan |
imay-a М/ V |
коза |
ямаан |
ямаа |
л. 43 |
|
eryekь |
ergikь 'MB |
кружиться |
эрьехэ |
эргэх |
л. 2 |
|
oladqu мм |
oladaqu |
оказываться больше, чем надо |
олодохо |
олдох |
л. 22 |
Подчеркиваем, что «бурятизмы» присущи не только этому конкретному тексту, их можно встретить в летописях, архивных документах и т. д., написанных рукой бурята [6].
Обширное использование медицинских терминов в данном труде представляет богатейший материал прежде всего для филологического исследования. Дело в том, что большинство слов на монгольском языке имеют несколько значений, в контексте перевода медицинского сочинения могут обозначать какой-либо термин, а в общеупотребительном значении передавать совершенно другое понятие. Например, слово saba М) в контексте перевода текста медицинского характера имеет несколько специальных значений, а именно: 1) матка; 2) полые органы (сердце, печень, легкие, желудок, почки, желчный пузырь, кишечник, мочевой пузырь и семенник), а в обычном контексте имеет значение `вместилище, хранилище; помещение; посуда, сосуд, емкость' [1, с. 7]. Из данных примеров можно предположить, что некоторые монгольские медицинские термины возникли на основе образной бытовой лексики.
В своем сочинении Дондуб Ендонов при обозначении лечебных действий и процедур употребил несколько различных синонимических вариантов, которые представлены ниже в таблицах. Здесь наблюдаем широкое разнообразие использования глагола `лечить' на монгольском языке (анагаах, засах, эдэгээх, аргалах, арга хийх, ввчин арилгах).
Таблица 2
№ |
транслитерация |
перевод |
страницы в рукописи |
|
1 |
aanyaaq |
исцелять, вылечивать, лечить, принимать на лечение |
л. 6 |
|
2 |
jasaqu |
1) устраивать, приводить в порядок; управлять; 2) исправлять, поправлять; корректировать; налаживать; ремонтировать; 3) кастрировать, оскопить, холостить; 4) лечить,оперировать |
л. 9 |
|
3 |
edegekь |
вылечить |
л. 11 |
|
4 |
aryalaqu |
1) изыскивать возможность, средства; находить, выход, способ; |
л. 12 |
|
2) выкинуть финт, трюк, умудряться, изловчиться, ухищряться; маневрировать; 3) подлечиваться, применять методы лечения |
||||
5 |
ary-a kikь |
1) употреблять способ, применять прием; применять средство, ухитряться; ловко приноравливаться, прибегать к маневру, маневрировать; 2) найти способ, метод лечения; принять меры по лечению |
л. 14 |
|
6 |
ebedcin-i arilyaqu |
вылечить, излечить; «очистить» болезнь |
л. 25 |
|
4) выкинуть финт, трюк, умудряться, изловчиться, ухищряться; маневрировать; 5) подлечиваться, применять методы лечения |
||||
5 |
ary-a kikь |
3) употреблять способ, применять прием; применять средство, ухитряться; ловко приноравливаться, прибегать к маневру, маневрировать; 4) найти способ, метод лечения; принять меры по лечению |
л. 14 |
|
6 |
ebedcin-i arilyaqu |
вылечить, излечить; «очистить» болезнь |
л. 25 |
Кроме этого, важно отметить, что автором используется ряд отдельных терминов для обозначения действий, связанных с лечением или возникновением болезни. В нижеприведенной таблице видим, что некоторые медицинские термины основаны на простых глаголах из бытовой лексики.
Таблица 3
№ |
термин |
прямое значение термина и его пояснение в медицинском контексте |
страницы в рукописи |
|
1 |
tцrьgьlkь |
в прямом значении: рождать, рожать, давать жизнь, вызывать (к жизни); порождать, создавать. в тексте: создавать, порождать, быть причиной, условием появления или зарождения чего-либо |
л. 26 |
|
2 |
tariqu |
в прямом значении: 1) сеять, засевать; сажать; в переносном значении: 2) заражать; совершать проступок; в тексте: зарождение новой болезни из-за запоздалого лечения другой болезни |
л. 20 |
|
3 |
tayulyaqu |
значения совпадают: 1) принимать слабительное средство; 2) очищать кишечник слабительным, слабить |
л. 9 |
|
4 |
sayulyaqu |
в прямом значении: 1) заставлять сидеть, сажать; велеть сесть, посадить, усадить, поселять, помещать; 2) селить, расселять; переселять; 3) сажать (рассаду); в тексте: нести (о поносе); слабить; понос, кишечное расстройство, диарея |
л. 7 |
Дондуб Ендонов в своей работе уделяет особое внимание разъяснению трех внутренних причин всех заболеваний, называемых в тибетском языке «три до-ша», в следующей таблице нами представлены монгольские эквиваленты этих терминов.
Таблица 4
на тибетском языке |
на монгольском языке |
перевод |
|
рлунг |
хии, kei W |
ветер |
|
мкхрис |
шар, sir-a V V |
желчь, в прямом значении: желтый цвет |
|
бад кан |
бадган; badk.an 1 aW монг. falqay |
слизь |
Как было сказано выше, в сочинении Д. Ендонова встречаются термины, смысл которых расшифровывается в зависимости от контекста (табл. 5). В нижеприведенных примерах слов: sudal и sira обнаруживаем образование полисемии в монгольском языке.
Таблица 5
термин |
значение |
транслитерация |
страницы в тексте |
|
sudal |
1. пищеводный канал |
idegen-ь yabuqu sudal |
л. 14 |
|
2. мед. нефридии (в прямом значении `почечный канал') |
bцgeri-yin sudal |
л. 14 |
||
3. жизненный канал |
amin sudal |
л. 20 |
||
4. пульс (от лат. pulsus - удар, толчок) |
sudal sula, alyur sib- ingki В монголоязычном издании «Лхантаба» стоит слово badyan [7, с. 1]. `пульс слабый, медленный и вялый'. |
л. 36 |
||
sira. V |
жёлтый цвет |
sira Монг. sira buduy “желтая краска”. buduy |
л. 22 |
|
6. желчь |
sira |
л. 4 |
Наряду с этими примерами важно отметить еще одну своеобразную особенность в тексте, связанную с обозначением легкости и сложности лечения того или иного заболевания. Для передачи тяжелоизлечимых болезней Д. Ендонов использует бурятское слово `бэрхэ', которое переводится как с положительной коннотацией: `опытный, умелый, способный, ловкий, отличный, очень хороший, лучший', так и в негативной окраске: `трудный, труднопроходимый, тяжелый, тяжкий, обременительный; сложный, серьезный'. При обозначении легкоизлечимых заболеваний автор употребляет слово `бэлэн', смысл которого несет положительную нагрузку и переводится как 1) готовый, приготовленный; 2) нетрудный, легкий, несложный.
В рукописи Д. Ендонов активно использует иноязычные слова: русизмы, умело переданные им на монгольской графике, такие как: porooy serca `порок сердца', kьrpei `крупа', mid W `мёд' монг. a aп. Данные примеры подтверждают, что автор владел познаниями в европейской медицине. Кроме того, в заметках встречаются и тибетизмы: oor kemekь ebedcin `болезнь ор' (возможный монгольский эквивалент: cuylaraqu (subay) qabung ebedcin); W niyan gniyan `болезнь ньен', встречающийся в тексте в различных вариациях написания, на тибетском языке языке звучит как: тиб. gnyan khyung.
Таким образом, мы рассмотрели некоторые специфические особенности бурят-монгольской медицинской терминологии на примере сочинения Дондуба Ендонова, написанного в 1935 г.
Во-первых, в тексте рукописи нами выявлена самобытная система медицинских терминов, вобравшая в себя достижения тибетской традиционной медицины.
Во-вторых, нами установлено, что источниковой базой исследуемого письменного памятника послужил известный тибетский трактат «Чжуд-ши», в большей степени за основу был взят монгольский «Лхантаб» -- комментарии к «Чжуд-ши».
В-третьих, нами выяснено, что многие монгольские медицинские термины основаны на бытовой лексике, используемой носителями в ежедневных делах.
Литература
1. Рукопись Дондуб Ендонова: «qoyusun tцbed-ьn emci neremji-tь Dondub Mцngkeyin tцbed emnel-ьn yosun-iyar emcilelge-yin tuqai-du ebedcin eldeb jьil-ьd-tь em цgtьgsen temdeg-tь bicig dangca bolai» // Шифр хранения ЦВРК ИМБТ СО РАН: БМ-489.
2. Ангаева С. П. Буддизм в Бурятии и Агван Даржиев. Улан-Удэ: Бурятское книжное изд-во, 1999. 140 с.
3. Большой академический монгольско-русский словарь / отв. ред. Г.Ц. Пюрбеев. М.: Academia, 2001. 2198 с.
4. Бурятско-русский словарь / ред. К. М. Черемисов. М.: Советская энциклопедия, 1973. 803 с.
5. Ванникова Ц.П., Жабон Ю.Ж. Характеристика и классификация письменного наследия Д. Ендонова (1870-1937?) // Гуманитарный вектор. 2019. Вып. Т. 14, № 3. С. 89-97.
6. Ван И.Д. Цыренова Н.Д. Бурятские народные песни в рукописи летописца Даши Бубеева // Эпос “Гэсэр” -- духовное наследие народов Центральной Азии: сборник меж- дунар. науч. конф. 2020. С. 208-211.
7. Ендонов Д. Практические заметки бурятского эмчи-ламы по тибетской медицине / введение, исследование, перевод с монгольского, комментарий, транслитерация и факсимиле текста Ц.П. Ванчикова [и др.]; отв. ред. И.Э. Матханов. Улан-Удэ: Домино, 2019. 166 с.: ил.
8. Жабон Ю.Ж. Тибетские комментарии к «Чжуд-ши» // Вестник Бурятского научного центра Сибирского отделения Российской академии наук. 2015. Вып. № 8(13). С. 145-148.
9. Жабон Ю.Ж. Тибетские источники о распространении "Чжуд-ши" // Вестник Бурятского государственного университета. 2011. № 8. С. 157-161.
10. Лхантаб / сост. Томур. Хух-хото: Жэньминь чубаньшэ, 1987. 883 с.
11. «Чжуд-ши»: Канон тибетской медицины / пер. с тиб., предисл., примеч., указатели Д.Б. Дашиева; отв. ред. С.М. Николаев. М.: Восточная литература РАН, 2001. 766 с.
12. Очирова Ц.-Х.В. Реконструкция биографии Дондуба Ендонова -- руководителя тибетской медицинской школы при Ацагатском аршане (по материалам Музея истории Бурятии) // Культура Центральной Азии: письменные источники. Улан-Удэ, 2004. Вып. 6. С. 126-136.
13. Учебный словарь монгольского языка / под ред. Э. Буян-Улзы. Хух-хото: Изд-во «Нэй мэнгу жэньминь чубаньшэ», 2015. 1458 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Характеристика внешней политики Германии 1870-1898 гг. Отличительные черты франко-прусских отношений. Процесс зарождения конфликта между Бисмарком и Наполеоном III накануне войны. Образование международных союзов. Влияние Бисмарка на политику Германии.
курсовая работа [57,3 K], добавлен 02.03.2010Передача Хубилаем управления армией Тайному Совету и влияние традиционной монгольской военной системы. Возведение новой столицы, монгольское и китайское влияние на архитектуру. Связь императора с буддистами. Театр и литературные формы эпохи Юань.
реферат [33,6 K], добавлен 08.08.2009Формирование монгольской нации, своеобразие культуры. Этнос халха как ядро монгольской нации. Климат и растительность страны. Дисциплинированность и организованность армии, талант полководцев. Значение монгольского ига. Взаимоотношения России и Монголии.
реферат [34,8 K], добавлен 17.11.2009Становление монгольской империи: возникновение государства Бохай, приход к власти Чингисхана и его военные походы. Причины завоевательской политики монгольского государства. Влияние монголо-татарского ига на формирование государственности Древней Руси.
реферат [30,1 K], добавлен 26.12.2014Территория и общественное устройство Монгольского государства. Причины возвышения Чингисхана и образования единой Монгольской империи. Судебная система Монголии в XIII веке по "голубой книге" указов Чингисхана. Завоевательные войны Монгольской империи.
дипломная работа [133,7 K], добавлен 20.10.2010Формирование городского самоуправления г. Воронежа в 1870 1892 гг., введение Городового положения. Влияние реформы 1892 г. на городскую управу и её социальный состав. Организация работы управы и губернской администрации, делопроизводство канцелярии.
курсовая работа [53,5 K], добавлен 21.11.2010Борьба СССР и патриотических сил Китая за организацию коллективного отпора японским милитаристам. Организация советской помощи Китаю в годы японо-китайской войны (1937–1941 г.). Позиции США, западных держав и Лиги Наций в отношении японской агрессии.
дипломная работа [67,9 K], добавлен 18.04.2015Основные векторы внешней политики Польши в рамках времени накануне Второй мировой войны (1937-1939 гг.), ее прогерманская направленность. Отношения Польши с Чехословакией и Литвой в условиях польско-германского сближения. Польско-советское взаимодействие.
реферат [37,4 K], добавлен 28.03.2011Две доминирующие партии Англии в середине XIX века и особенности их политического курса во время Восточной войны. Характеристика и обоснование взглядов английского общества на Восточный вопрос и Крымскую войну. Анализ восприятия событий простыми людьми.
дипломная работа [97,8 K], добавлен 09.07.2015Адмена прыгоннага права, буржуазныя рэформы 1860–1870 гг. Эканамічнае развіццё Беларусі ў другой палове XIX стагоддзя. Развіццё капіталізму ў прамысловасці, транспарту, сродкаў сувязі, гандлю. Сялянская гаспадарка. Фарміраванне буржуазіі і пралетарыяту.
реферат [25,1 K], добавлен 25.01.2011Ледниковый период в восточной Европе и первые следы человека. Культура палеолитической и неолитической эпохи. Трипольская культура. Металлическая культура. Железная культура. Этнографическая принадлежность доисторических культур восточной Европы.
реферат [27,2 K], добавлен 16.10.2008Воспитанник московского приюта слепых детей. Изучение эсперанто и английского языка. Познания в вопросах мировой истории и культуры. Путешествие по Востоку. Путешествие на крайний север. Позания в восточной медицине. Слепой путешественник.
реферат [12,1 K], добавлен 26.01.2007Исследование роли Восточной Пруссии в формировании истории Германии и соседних стран. Тенденции изменения и развития архитектуры в регионе. История становления Пруссии как вассального герцогства Польши. Восточная Пруссия в составе Германской империи.
реферат [45,2 K], добавлен 13.03.2019Палеолит на территории восточной Европы. Переход к производящему хозяйству. Ранняя этническая история народов восточной Европы. Восточнославянские племена во времена великого переселения народов. Занятие земледелием, оседлый образ жизни, культ природы.
реферат [35,5 K], добавлен 13.03.2010Исследование истории колониальной политики Германии. Специфические черты колониальной политики Бисмарка и Вильгельма II. История колониального движения в Германии в призме становления и развития ведущих организаций и их пропагандистской деятельности.
дипломная работа [156,9 K], добавлен 18.02.2010Гиппократ как человек, который создал принципиально новое направление в медицине, величайший целитель древности, автор медицинских сочинений и создатель Клятвы Гиппократа. История жизни и философия Гиппократа, книги и манифесты древнегреческого врача.
реферат [22,6 K], добавлен 15.09.2009Исследование социально-экономического и политического развития России в первой половине ХІХ века. Основания и последствия отмены крепостного права. Сущность и значение либеральных буржуазных преобразований 1860-1870 гг. и контрреформ 1880-1890 гг.
лекция [19,2 K], добавлен 14.03.2011Развитие национальной идеи в Европе в XIX в. Мнение Бисмарка по национальному вопросу. Немецкий патриотизм и партикуляризм некоторых земель. К вопросу о превосходстве немецкой нации. Политическая биография Бисмарка в призме национальной политики.
курсовая работа [44,5 K], добавлен 22.05.2017Патриархальный уклад казахского общества в 20-е г. ХХ в. Преобразования в воспроизводстве крестьянского хозяйства. Особенности процесса расслоения и социальной стратификации. Административно-командная система и изменения традиционной структуры Казахстана.
дипломная работа [160,1 K], добавлен 20.10.2010Основатели и подвижники Киево-Печерской лавры.Преподобные Антоний и Феодосий Печорские. Преподобный Антоний как основоположник монашества на Руси. Преподобный Феодосий как подвижник, упорядочивший монашескую жизнь. Отношения монастыря с властью.
реферат [630,0 K], добавлен 19.11.2011