Французская пресса через призму выразительных средств языкового пространства
Особенность политической газетной коммуникации. Диалогическое взаимодействие между составляющими дискурса газеты. Применение лексических единиц с мелиоративной или пейоративной коннотацией, дающих положительную или отрицательную оценку представляемому.
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 20.05.2017 |
Размер файла | 45,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ФРАНЦУЗСКАЯ ПРЕССА ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ ЯЗЫКОВОГО ПРОСТРАНСТВА
Основной стилистический принцип публицистики был определен В.Г. Костомаровым как «Единство, сопряжение экспрессии и стандарта» (Костомаров 1974: 23).
Основой языка французской прессы является так называемая общественно-политическая лексика. Общественно-политическая лексика создает определенный фон, с помощью которого реципиент погружается в процесс политического коммуникационного обмена. Такое погружение наиболее интенсивно осуществляется в начале текста, где доля данной лексики больше, чем в остальной его части. Это объясняется прагматической установкой коммуникатора. Объектом воздействия в сфере политической коммуникации являются интеллект и знания целевой аудитории. Поэтому начало текста ориентировано на максимальное их расширение, что осуществляется с помощью употребления наименований должностей, государственных органов, слов, связанных с функционированием различных общественных организаций (CGT (профсоюзная организация Генеральная Конфедерация Трудящихся), La Confйdйration franзaise de l'encadrement (Французская Конфедерация Руководящих постов),CGPPME (Генеральная Конфедерация по Защите Малого и Среднего Бизнеса), Le Ministиre de L'Economie et des Finances (министерство экономики и финансов и др.). В языке также широко используются газетные штампы и клише: le dйficit croissant (растущий дефицит), les avancйes dans le projet (продвижение по вопросу), disposition-clйs du projet (главные положения вопроса), plancher sur la question (заниматься вопросом), concerner prioritairement (касаться в первую очередь), le sommet de l'Etat (верхушка правительства), les rйsponsables politiques (политические деятели), engendrer les effets (порождать последствия), mise en oeuvre (внедрение), mettre en lumiиre (показывать наглядно), selon plusieurs йstimations (по оценкам многих), кtre l'objet de nйgociations (быть вопросом для обсуждения). Особенно широко они распространены в статьях, посвященных общественно-политическим вопросам.
Далее объем политической лексики сокращается, поскольку на первый план теперь выступает реализация не информирующей, а воздействующей функции сообщения.
Несмотря на однонаправленность процесса общения в письменных СМИ, политическая статья носит диалогический характер. Диалог с аудиторией работает на поддержание престижа правительства и привлекательного имиджа партии, социальной или политической организации, с помощью которых можно оказывать влияние на сознание целевой аудитории. Доступность и понятность языка ведет к росту кредита доверия общественности, и, следовательно, к увеличению целевой аудитории.
Для языка СМИ, освещающих общественно-политические вопросы характерно употребление оценочных лексем, то есть слов, соединяющих предметное и оценочное значение. Примерами позитивнооценочных лексем являются прилагательное heureux (Ministre du travail йtait heureux d'annoncer -Министр труда был счастлив заявить) и существительное succиs (travailler pour le succes de la rйforme -работать во имя успешного осуществления реформы). Употребление подобной лексики создает позитивный фон, необходимый для эффективного информационно-коммуникационного обмена.
Но даже позитивно оценочные слова могут приобрести отрицательную коннотацию по воле журналиста. Употребляясь в том или ином контекстах, такие слова приобретают разную коннотативную направленность. Сравним, например, некоторые из них:
1) «Le gouvernement, qui prйsente mercredi matin la rйforme des retraites, entend faire savoir que les plus aisйs ne seront pas йpargnйs par les mesures de rigueur. Nicolas Sarkozy йvoque des impйratifs de «justice» et «d'йquitй» (Le Figaro 12.09.2010).
«Правительство, представляющее в среду проект пенсионной реформы, сообщает о том, что наиболее зажиточных слоев населения также коснутся необходимые меры настоящей реформы. Николя Саркози сделал акцент на важности справедливости и равенства в данном вопросе».
2) «Prйsentй au nom de l'«йquitй» par le gouvernement, cet alignement du taux de cotisation, inscrit dans le cadre d'une convergence entre les rйgimes du privй et du public, suscite une forte opposition des syndicats de fonctionnaires, qui dйnoncent une baisse du pouvoir d'achat а venir» (Libйration 12.09.2010).
«Представленное правительством под флагом “равенства”, данное положение о продолжительности рабочего стажа, вписанное в рамки сближения режимов госслужбы и частных предприятий, вызывает явное отторжение у профсоюзов госслужащих, которые предсказывают снижение уровня покупательной способности.»
В приведенном отрывке из газеты «Le Figaro», выражающей точку зрения правящей партии, лексема «l'йquitй» употребляется в своем прямом значении с положительной коннотацией. В «Libйration», представляющей интересы оппозиции, лексема «l'йquitй» меняет свою оценочность на прямо противоположную, т.е. приобретает отрицательную коннотацию.
Принципиальное отличие публицистического стиля от других заключается в ведущей роли в нем эмоционально-оценочной лексики, часто используемой на страницах печатных СМИ. Журналист не может бесстрастно писать о том, что волнует миллионы людей, например, об этнических конфликтах, о реформах и инфляции. «Вялые» выражения, обтекаемые формулировки здесь невозможны. Необходима оценка социальных, политических явлений, тенденций и процессов. По самой своей сути, публицистика призвана активно вмешиваться в жизнь, формировать общественное мнение.
Экспрессия газетной речи может осуществляться в разных формах. Форма сдержанного, спокойного доказательства способна быть выразительной, также как и в случае открытой речевой экспрессивности. Призывность, лозунгово-декларативный характер выражения проявляются в побудительном характере речи (при использовании стилистических возможностей категории наклонения, средств синтаксиса), простота и доступность - в сравнительной несложности синтаксических конструкций.
Оценочность выражается прежде всего в лексике: в сравнительно большой частотности качественно-оценочных по семантике прилагательных и существительных, в характере метафоризации, в отборе фразеологии, в особенностях использования синтаксических средств. Именно в оценочности прослеживается социально-политическая установка газетного издания.
Публицистика берет из литературного языка практически все средства, обладающие свойством оценочности. Многие слова изначально имеют яркую оценочную окраску: le soupзon - подозрение - отрицательную, les represailles - репрессии - отрицательную, l'unanimitй - единодушие - положительную, l'йquilibre - равновесие - положительную.
Однако публицистика не только использует готовый материал, она преобразует слова из разных сфер языка, придавая им оценочное звучание, т.о. реализуя воздействующую функцию. Для этой цели используется специальная лексика в переносном значении: les routes du progrиs - пути прогресса, le marathon йlйctoral - избирательный марафон, faire йchec au gouvernement - сделать шах правительству; лексика спорта: round - раунд, reprise - раунд, повторная атака, tour - тур; наименования литературных жанров, театральная лексика: le drame - драма, la tragйdie - трагедия, la farce - фарс, la bouffonnerie politique - политическое шутовство, la parodie а la dйmocratie - пародия на демократию.
Газета рождает и культивирует и свою фразеологию. Устойчивые сочетания являются готовым арсеналом газетных стандартов и нередко переходят в штамп. Например: une estafette des generations - эстафета поколений, aller au pas - идти в ногу, rompre le pas - идти не в ногу и др. Это могут быть и общеязыковые фразеологизмы, но наполненные новым содержанием и опять-таки высокочастотные в газете:
а) с негативной оценкой: faire tirer les marrons du feu par quelqu'un- чужими руками жар загребать, entacher la reputation - запятнить репутацию, c'est pas dans la poche - это не так просто, se chauffer les mains - нагреть руки.
б) с положительной оценкой: donner bon ordre a quelque chose - правильно распорядиться, faire jouer tous les resorts - на все кнопки нажать, faire bon poids bonne mesure - не иметь двух стандартов.
Сама природа фразеологизмов, обладающих яркой образностью, стилистической окраской, создает предпосылки для их использования в экспрессивной и публицистической речи.
На стилистику газетной речи сильное влияние оказывает массовый характер коммуникации. Как уже говорилось, газета - одно из наиболее типичных средств массовой информации и пропаганды. Здесь массовым оказывается и адресат, и автор (Солганик 1996: 21). «Газета и конкретный корреспондент выступают не от имени какого-то одного лица или узкой группы лиц, но, как правило, выражают позицию миллионов единомышленников. В связи с этим одной из характерных стилистических черт публицистической, особенно газетной, речи является своеобразная собирательность, находящая свое выражение в особенностях значений и функционировании языковых единиц» (Кожина 1983: 21). Одним из ярких признаков газетного стиля является собирательность, которая проявляется в категории лица, а именно в использовании 1-го и 3-го лица в обобщенном значении, а также в сравнительно повышенной частотности употребления местоимений мы, вы, наш, ваш :
«La rйpartition des revenus dans notre pays a, depuis un quart de siиcle, tournй а l'avantage dйcisif des actionnaires et des trиs hauts salariйs managers. Notre dйtermination а faire йchec au projet du gouvernement est donc intacte» (Humanitй 15.09.2010).
«Разделение доходов в нашей стране вот уже 15 лет как стало выгодным для акционеров и менеджеров высокого звена. Наш план сделать шах правительственному проекту реформы, таким образом, безупречен.»
Использование личных местоимений следует рассматривать как стремление к объединению, сплоченности. Читатель, благодаря данной собирательности, персонификации, невольно принимает точку зрения газеты,что и является воздействующей задачей публицистики.
Образное употребление слов также свойственно публицистике: метафоры, метонимии, олицетворения.
Вот примеры использования метафоры, как наиболее распространенного лексического выразительного средства: «Du coup, le chef de l'Etat a brandi l'epouvantail Mitterand» (Figaro 02.09.2010). Глава государства размахивал чучелом Митеррана. Метафора в данном случае призвана создать у адресата нужный адресанту яркий, зримый образ: президент воскресил образ покойного Митеррана у аудитории, ссылаясь на его политическую программу. Метафора делает язык публицистики ярче, фразы более запоминающимися.
«Le mouvement de protestation contre la rйforme de retraite arrive а court de souffle» (Figaro 20.10.2010). Движение протеста против пенсионной реформы выдыхается. Движение протеста против реформы сравнивается в данном случае с марафонским забегом или же большим состязанием, идущим к финишу, но не увенчавшись ничем. Использование данной метафоры оправдано намерением редакции газеты повысить авторитет правительственной реформы, показать, что манифестации ослабевают, а значит, замысел правительства будет реализован.
«Le chateau d'Elysees fabrique un nouveau scenario pour asfixier les socialistes lors la prochaine presidentielle de 2012»(Humanitй 05.10.2010). Елисейский дворец мастерит новый сценарий чтобы задушить социалистов на предстоящих президентских выборах 2012 года. «Asfixier les socialistes» - задушить, глагол употребляется в переносном смысле, означает ослабить их авторитет, не дать возможности победить на президентских выборах. Несомненно, данное образное употребление слова делает высказывание очень ярким, «хлестким», носит отпечаток критики.
Для публицистической речи характерно метафорическое использование терминологии: l'atmosphиre - атмосфера, le climat - климат, le pouls des йvйnements - ход событий, le dialogue - диалог и др.
Экспрессия оценки выражается формами превосходной степени: le plus decisif - наиболее решительный, la crise la plus frappante - наиболее жесткий кризис, la contradiction la plus aigue - наиболее острые противоречия, le plus rigoureux - наиболее неоспоримый, le plus avantageux - наиболее выгодный и др. политический газетный дискурс лексический
Воздействующая функция газетно-публицистического стиля особенно ярко проявляется в синтаксисе. «Из разнообразного синтаксического репертуара публицистика отбирает конструкции, обладающие значительным потенциалом воздействия. Именно выразительностью привлекают публицистику конструкции разговорной речи. Они, как правило, сжаты, емки, лаконичны. Другое важное их качество - массовость, демократичность, доступность. На фоне книжного синтаксиса публицистики разговорные конструкции выделяются стилистической новизной» (Солганик 1996: 205).
Вот характерная иллюстрация использования конструкций разговорной речи: «La promesse de crйer "une contribution supplйmentaire de solidaritй sur les hauts revenus et les revenus du capital " sauvera-t-elle l'ensemble ? Rien n'est moins sыr» (Humanitй 20.09.2010). Обещание создать “дополнительный фонд участия высоких доходов”, спасет ли это положение в целом? Трудно представить себе нечто более сомнительное.
Цитируемый отрывок типичен для современной публицистики. Он построен по типу разговора, диалога. Автор высказывает какую-либо мысль, положение и тут же задается вопросом, справедливо ли это утверждение. Если провести стилистический эксперимент и представить данный фрагмент в виде сплошного монологического рассуждения, получится следующее:
«Le gouvernement a promis de crйer «une contribution supplйmentaire de solidaritй sur les hauts revenus et les revenus du capital », mais c'est peu probable que cela sauvera l'ensemble.» /Правительство обещало создать «дополнительный фонд участия высоких доходов» но маловероятно, что это спасет положение./
Cравнив два текста, мы видим, что вопросы оживляют изложение, придают ему динамизм, живость, выразительность. Вопросно-ответное построение легче воспринимается читателем.
Для публицистического жанра также характерна идущая от разговорной речи рубленая проза:
«Fuites au compte-goutte, ballons d'essai pour tester l'opinion, un document d'orientation a mi-parcours. Si le gouvernement a entretenu le suspense, ces dernieres semaines autour de sa reforme des retraites, assurant que ses intentions n'etaient pas arretees, le ministre du Travail qui devoilait, ce mercredi matin, le contenu de son avant-projet, n'a pas, au final, annonce de grosses surprises» (Liberation 20.10.2010). /Просочившаяся информация, пробные шаги чтобы узнать настроения народа, незаконченный план политического курса…Несмотря на то, что правительство держало всех в напряженном ожидании эти последние недели из-за проекта пенсионной реформы, в среду утром министр труда раскрыл содержание своего досрочного проекта, который все же не вызвал в результате большого удивления./
Данная синтаксическая конструкция представляет собой короткие отрывистые предложения, напоминающие мазки кистью, из которых складывается общая картина. Несомненно, это делает язык публицистики ярче, красочней, привлекает внимание читателя, так как нарушает стандартную схему построения предложения - а все, что отличается от привычного, неизменно вызывает интерес у адресата.
В публицистике широко используются возможности не только разговорной, но и книжной речи. Для выражения сильных чувств, для убеждения читателя, воздействия на него, для полемического заострения темы публицистика использует богатый арсенал риторических средств: параллелизм предложений, анафору и эпифору, антитезу и другие стилистические фигуры. Такое построение текста придает ему эмоциональность.
Вот яркий пример параллелизма:
«Alors que a droite salue le dispositif sur la penibilite, la taxation des hauts revenus, le rapprochement public-prive, la gauche concentre ses attaques sur le report de l'age de depart en retraite» (Nouvel Observateur 16.09.2010). /Пока правые восторгаются положениями в законе о тяжелом физическом труде, налогообложением высоких доходов, сближению государственных и частных учреждений, левые концентрируют атаку на положении об изменении официального возраста выхода на пенсию/.
Используя паралеллизм, автор показывает одновременность действий двух политических фронтов, противопоставляет их силы и идеи, действия левых подразумеваются как контрдействие. Благодаря данному синтаксическому выразительному средству языка усиливается сила утверждения мысли, эмоциональный эффект сообщения.
Итак, текст является основополагающим элементом в сложной системе коммуникативного процесса. Дискурс обладает такими универсальными параметрами деятельности, как ее цель, продукт и результат. Дискурсивная деятельность связана с постановкой и реализацией различных коммуникативных целей. Главная цель говорящего может быть определена как «быть понятым», а дискурсивная цель реципиента: адекватно интерпретировать информацию. В целом, цель СМИ заключается в информировании граждан и управлении их политической мотивацией.
Политический дискурс СМИ образован в сфере пересечения политического дискурса и дискурса СМИ, он обладает такими особенностями, как интенциональность, ориентированность на массы, национально-культурная специфика, идеологичность, информативность, которые создают необходимые предпосылки для манипуляции общественным сознанием.
В изучении речевой коммуникации нельзя не упомянуть схему коммуникации Р.О. Якобсона, где участвуют адресант и адресат, от первого ко второму направляется сообщение, которое написано с помощью кода. На интерпретационные процессы, осуществляемые реципиентом письменных СМИ, в первую очередь влияют языковые особенности политического дискурса. С помощью языковых средств создается политический имидж государства, а создание эффективного текста позволяет изменить знание, отношение или поведение адресата сообщения.
Таким образом, основой языка французской прессы является так называемая общественно-политическая лексика, создающая определенный фон, наиболее интенсивно употребляющаяся в начале текста. Далее выступает реализация воздействующей функции сообщения. Для публицистического языка характерна доступность и понятность, своеобразная собирательность, конструкции разговорной речи, а также употребление оценочных лексем.
Экспрессия газетной речи может осуществляться в разных формах: в побудительном характере речи (при использовании стилистических возможностей категории наклонения, средств синтаксиса), в сравнительно большой частотности качественно-оценочных по семантике прилагательных и существительных, в характере метафоризации, в отборе фразеологии, в особенностях использования синтаксических средств. В публицистике широко используются возможности не только разговорной, но и книжной речи. Для выражения сильных чувств, для убеждения читателя публицистика использует богатый арсенал синтаксических средств: риторические фигуры, параллелизм предложений, анафору и эпифору, антитезу и другие стилистические фигуры.
Несомненно, посредством анализа лексических и синтаксических языковых средств можно определить социально-политическую установку газетного издания. Языковые выразительные средства, наиболее соответствующие тому социальному заданию, которое выполняет газета как основное средство массовой информации, являются спецификой политического дискурса газетного издания.
Список использованной литературы
1. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. - М.:Просвещение,1983.
2. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе.//Психолингвистические проблемы массовой коммуникации: Сборник научных трудов. - М.; 1974. - 327с.
3. Солганик Г.Я. Стилистика русского языка. - М.:Дрофа, 1996.
Аннотация
ФРАНЦУЗСКАЯ ПРЕССА ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ ЯЗЫКОВОГО ПРОСТРАНСТВА
Грушевская Татьяна Михайловна д.ф.н., профессор
Кубанский государственный университет, Краснодар, Россия
Представлен анализ французской прессы через призму её языкового пространства. Дана характеристика политической газетной коммуникации. Выявлено диалогическое взаимодействие между составляющими политического газетного дискурса. Установлено, что формирование политической нагрузки информации происходит одновременно с текстовым формированием посредством использования лексических единиц с мелиоративной или пейоративной коннотацией, дающих положительную или отрицательную оценку представляемому. Подтверждено, что для языка средств массовой информации, освещающих общественно-политические вопросы, характерно употребление оценочных лексических единиц, то есть слов, соединяющих предметное и оценочное значение. Описано лексическое, синтаксическое и стилистическое своеобразие газетного текста политической направленности. Доказано, что практически любое языковое явление в руках коммуникатора может оказаться действенным средством идеологической борьбы и мощным способом воздействия на аудиторию. Представленный анализ языкового материала политического газетного текста вносит вклад в изучение языковой личности коммуникатора (журналиста) и дает материал для дальнейших обобщений и систематизации знаний о кодировании и дешифровке газетного текста политического содержания через призму его языкового пространства
Ключевые слова: ФРАНЦУЗСКАЯ ПРЕССА, ГАЗЕТА, ТЕКСТ, ДИСКУРС, ЛЕКСИКА, СИНТАКСИС, АУДИТОРИЯ, ДИАЛОГ, ОЦЕНКА, ЭКСПРЕССИЯ, МЕТАФОРА, ПОЛИТИКА, ВОЗДЕЙСТВИЕ, СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ
FRENCH PRESS THROUGH THE PRISM OF THE LANGUAGE MEANS OF EXPRESSION
Grushevskaya Tatyana Michailovna Dr.Sci.Phil., professor
Kuban State University, Krasnodar, Russia
The article presents an analysis of French press through the prism of its language. There is the characteristic of political newspaper communication. A dialogic interaction was elicited among the components of the political newspaper discourse. It is determined, that the formation of the amount of political information happens simultaneously with the formation of the text with the help of lexical units with ameliorative or pejorative connotation that give positive or negative evaluation to the information performed. We have confirmed, that the Mass Media language covering socio-political issues is characterized by the usage of evaluative lexical units, i.e. the words that combine both substantive and evaluation meanings. Lexical, syntactic and stylistic significance of politically oriented newspaper texts is described. We have also proved that any language phenomenon can become a mean of ideological struggle and a strong method of exposure on the audience for the communicator. The presented analysis of the language material of the political newspaper text makes prominent contribution into the studies of the language personality of the communicator (journalist) and also provides material for further generalization and systematization of the knowledge about coding and decryption of the newspaper text with political content through the prism of its language
Keywords: FRENCH PRESS, NEWSPAPER, TEXT, DISCOURSE, VOCABULARY, SYNTAX, AUDIENCE, DIALOGUE, EVALUATION, EXPRESSION, METAPHOR, POLITICS, INFLUENCE, STYLISTIC DEVICES
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Элементы дизайна как средство воздействия на читателя. Детерминация текста, шрифт как основное выразительное средство. Анализ использования выразительных средств в дизайне газеты "Вечерка". Результаты исследования общественного мнения о дизайне газеты.
курсовая работа [89,1 K], добавлен 04.05.2011Современный жанр рекламы в прессе и ее особенности. Виды жанров. Понятие модели газеты. Стилистика газетной рекламы как жанра. Реклама: структура, композиция и стандартные средства выражения. Анализ современной газетной рекламы на примере местных газет.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 30.10.2008Особенности языкового манипулирования в средствах массовой информации (СМИ). Синтаксические и стилистические способы языкового манипулирования. Особенности электронной версии газеты. Анализ языковых средств, представленных в статьях "The Washington Post".
курсовая работа [66,5 K], добавлен 07.07.2013Развитие газетной периодики Китая. Состояние печати Китайской Народной Республики. Идейно-творческая концепция газеты "Жэньминь жибао". Создание газетной группы. Цифровые технологии как важная стратегия развития газетной отрасли. Реклама в газете.
курсовая работа [85,7 K], добавлен 01.10.2013Массовая коммуникация как особый тип общения, тип дискурса. Средства речевой выразительности в газетной печати. Жаргонизмы и просторечия. Стилистическое растягивание газетной речи. Четыре стилистических принципа. Фигуры речи. Тропы. Прием аллюзии.
курсовая работа [42,0 K], добавлен 13.03.2007Два основных направления в теории массовой коммуникации. Общая характеристика газеты "Вечерний Екатеринбург": тематика, информационная политика, ориентация, основные цели. Общие условия для функционирования средств массовой коммуникации, ее методы.
реферат [15,6 K], добавлен 27.05.2009История развития газеты, принципы ее оформления. Разработка концепции газеты о науке и технике. Выбор целевых сегментов рынка и позиционирование товара на рынке. Газета как вид полиграфической продукции. Особенности воздействия газетной иллюстрации.
курсовая работа [155,1 K], добавлен 04.04.2016Понятие, виды и характеристика печатных средств массовой информации. Типы печатных изданий, особенности газетной и журнальной индустрии. Социально психологическое восприятие печатных СМИ. Специфика наружной рекламы как вида средств массовой коммуникации.
курсовая работа [1,7 M], добавлен 09.12.2016История возникновения газеты, ее место и роль в обществе. Растущая популярность цифровых носителей информации. Основные проблемы газетной отрасли. Коммуникативная ограниченность рукописи. Финансовые перспективы журналов. Основная функция нарратива.
лекция [1,9 M], добавлен 17.08.2013Традиционное использование ФЕ в заголовках газет. Трансформация фразеологических единиц и их роль в языке "Новой газеты". Приемы использования фразеологизмов на страницах "Новой газеты". Индивидуально – авторские преобразования фразеологизмов.
курсовая работа [56,4 K], добавлен 31.07.2007Общие черты газетных рынков Европы и Америки. Формирование массовой аудитории прессы. Характеристика газетной индустрии как фактора информационного рынка. Организация доступа к массовой аудитории на примере ежедневной стокгольмской газеты "Метро".
курсовая работа [82,0 K], добавлен 14.05.2019Выбор и обоснование параметров шрифтов основного и вспомогательного текста. Основные особенности газетной верстки. Разработка оригинал-макета газеты форматом А3. Особенности иллюстрирования газет. Заверстка подвала и заголовки. Композиция газетной полосы.
курсовая работа [216,4 K], добавлен 02.01.2012Понятие и предмет бизнес-коммуникаций. Бизнес-коммуникации как наука и ее типология. Путь развития российских СМИ последних лет, принципы работы Отрасли – лидеры отечественной экономики, их взаимоотношения со СМИ. Специалисты по связям с общественностью.
курсовая работа [68,2 K], добавлен 09.01.2009Специфика и структура газеты как печатного средства массовой информации, место дизайна в ее популярности и покупаемости, классификация и техника оформления. Принципы газетной верстки. Роль и место фотографии на страницах газеты. Жанры фотожурналистики
курсовая работа [39,7 K], добавлен 20.07.2009Недостаточность исследования особенностей структуры и природы жанрового дискурса ток-шоу как особого вида телевизионного дискурса. Понятие и направления ток-шоу. Приемы организации дискурса ток-шоу. Роль языковых средств при воздействии на аудиторию.
курсовая работа [44,5 K], добавлен 04.03.2009Изучение эволюции в направлениях деятельности "Le Figaro" (Лё Фигаро) – ежедневной французской газеты, основанной в 1826 году. Считается, что газета отражает официальную точку зрения нынешнего французского правительства и вообще умеренно правых партий.
презентация [471,6 K], добавлен 17.10.2010Основные тенденции развития муниципальной прессы. Проблемы развития муниципальной газеты "Маяк труда" и пути выхода из экономического кризиса. Элементы содержательной модели газеты: приоритетная тематика и жанровая палитра. Повышения авторитета издания.
курсовая работа [56,5 K], добавлен 13.12.2009Особенности публицистического стиля. Специфика газетной речи. Публицистический стиль в процессе изменения. Функционально-прагматическая роль заголовков в газете. Функциональная характеристика языковых средств. Изучение публицистического стиля в школе.
дипломная работа [119,9 K], добавлен 18.08.2011Le Figaro (Лё Фигаро) — популярная ежедневная французская газета, ее тип, обложка, тираж, формат, владелец, главный редактор и главный офис. Пьеса Бомарше и девиз газеты. Интервью президента Саркози и отклик французских политических деятелей на него.
презентация [473,3 K], добавлен 14.10.2010Характеристика массовой коммуникации, ее основные цели и функции. Виды средств массовой информации (телевидение, радио, пресса, интернет и др.), их в формировании общественного мнения. Общие правила отношений с СМИ, понятие и задачи паблик рилейшнз.
контрольная работа [28,8 K], добавлен 23.09.2010