Культура усної мови журналіста: співвідношення слабких і сильних норм
Проміжні композиційно-тематичні блоки - репрезентанти різних мовних жанрів, у яких смислове навантаження передають спеціальні засоби синтаксичної організації тексту радіодіалогу-інтерв’ю. Лексико-тематичний чинник у культурі усної мови журналіста.
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 27.09.2017 |
Размер файла | 20,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru
Размещено на http://www.allbest.ru
Радіо в ХХ ст. стало невіддільною частиною повсякденно-побутової культури. В інтерактивних формах комунікації, коли людина (журналіст, інтерв'юер, слухач) виявляє себе в природних ситуаціях безпосереднього міжособистісного спілкування, міжособистісного контакту, беруть участь різні за соціально-рольовим статусом солідарно відповідальні особистості. Вони дотримуються етикетних, мовних, соціокультурних, культурно-риторичних норм повсякдення. Оскільки радіоефір «народжується» з усно-розмовних лексико-синтаксичних структур, то його інформативно-новинний зміст легко сприймається. Радіодіалог має велике значення для формування національного риторичного (дикційного, інтонаційного, лексико-синтаксичного) типу мовця, вироблення навичок конвенційного спілкування. Цей жанр усної мови на радіо як невіддільний компонент повсякденної аудіокультури виконує роль провідника інших типів культур (політичної, релігійної, науково-освітньої, медичної, художньої тощо). Щоб адаптувати й трансформувати їх для масової аудиторії, потрібно використовувати складники, засоби спілкування, характерні для повсякденно-побутової культури. У такому разі радіомовлення відображає дві взаємоскеровані тенденції сучасної мовної культури, пов'язані з її демократизацією й інтелектуалізацією.
Поки що цей жанр радіопубліцистики є недостатньо вивченим, перебуває під дослідницьким патронатом журналістів, а не лінгвістів. Російські дослідники А. Певзнер, І. Чудова актуалізували проблему вивчення гедоністичних форматів радіодіалогів (діалог-розіграш, діалог-гра, «привіт» тощо) на комерційних радіостанціях, О. Гоян, М. Ким, К. Луценко та інші відзначають жанрові ознаки протокольного, портретного, інформаційного, проблемного інтерв'ю як діалогової форми спілкування в радіоефірі. Цей перелік може продовжити ширший аспект в україністиці - культура мови радіоефіру, яку вивчають О. Сербенська, О. Пономарів, С. Єрмоленко, О. Ковтун, Н. Подоляко, М. Нагорняк та інші вчені.
Радіоінтерв'ю - жанр усної спонтанної публічної мови представників різних вікових категорій, соціального статусу, роду діяльності (державних, місцевих органів влади, громадських і ділових організацій, науки, мистецтва й релігії). Його жанрово-композиційні межі створюють стильові норми: норма публіцистичного стилю та жанрово-ситуативні норми. Серед останніх можемо назвати кліше, характерні для вступу, діалогічної й завершальної частин. Вони є ознакою сильної норми.
Вступ, або ознайомлювальна інформативна частина типового інтерв'ю, охоплює такі тематичні блоки: репрезентаційну інформативно-ознайомлювальну частину та контактовстановлювальну етикетну частину.
Репрезентаційна частина - слова ведучого, який окреслює тему, проблему інтерв'ю, знайомить аудиторію радіослухачів із гостем студії («Про долю головного фінансового документа країни на наступний рік, / можливість ухвалення парламентарями закону про вибори Президента України та перспективи зміни голови НБУ до президентських виборів говоритимемо сьогодні з Володимиром Бондаренком»), презентує себе («У студії Тарас Андрухович»), актуалізує місце події («Шановні слухачі, / у нас в ефірі передача обласного радіо «Маю що сказати»; «Говорить Вінниця. В ефірі радіокомпанія «Місто над Бугом»). Щодо останнього, то такі репрезентаційні висловлювання можна порівняти з лаконічними складниками текстів у жанрі хроніки на зразок «Київ. 15 лютого 2015 року. У студії радіо «Майдан». Такі фраземи, кліше, звороти - семіотичні темпоральні знаки повсякденності. Саме в усній формі комунікації вони структурують ситуацію безпосереднього спілкування, ситуацію, яку К. Бюлер узагальнено означив «я, тут, зараз». У такому разі слухач позиціонує себе в спільному часово-просторовому континуумі з тими, хто створює подійність у студії, зазначає про час і місце подій, яким присвячено діалог.
Репрезентаційна частина складається з одного висловлювання з комбінацією способів ознайомлення аудиторії з подіями в радіостудії, наприклад: «Привіт усім слухачам радіо Київ 98FM. Сьогодні з вами «Молода література» і я / Петро Щербина. Цього вихідного дня ми будемо говорити про сучасну українську літературу та її авторів і читачів» тощо.
Контактовстановлювальна етикетна частина ведучого складається з кліше-вітання до радіослухачів («Вітаю радіослухачів»; «Вітаю»), кліше-вітання до гостя в студії («Добридень, / Віталію!»; «Вітання, / Ірено»; «Пані Олю, / я радий вітати вас у нашій студії») або їх комбінації («Доброго дня, / шановні радіослухачі. Доброго дня, /шановні гості»).
Подійний зміст діалогічної частини жанру радіодіалогу-інтерв'ю створюють питання ведучого й радіослухачів та відповіді інтерв'юерів.
Запитання складається з контактовстановлювальної етикетної частини («Пані Олю, /Вам запитання, /яке стосується /практично / того ж самого»; «Я хотіла би, / щоб Ви прокоментували зміни до закону про пенсійне забезпечення звільнених від військової служби»; «Хотілося б поговорити з Вами про найближчу перспективу, / яка чекає наше місто, - /програму, /яка має початися восени цього року й завершитися восени наступного року») та власне запитальної частини («Давайте поговоримо про мрії. Про що Ви мрієте?»; «Які загрози, / на Ваш погляд, / несе неухвалення цьогоріч головного фінансового документа країни на наступний рік?»).
Подійний зміст усного спонтанного висловлювання у формі виступу-відповіді, який творить інтерв'юер, складається з декількох частин: контактовстановлювальної етикетної («Дякую за запитання. Я чудово розумію нашу позицію...»), основної відповіді, тобто ознайомлювальної інформативної, характеризуваль- ної, оцінної, проблемно-констатаційної, зауваження, окреслення перспектив тощо («Яхотів би сказати, / що уряд тиснув на НБУ специфічними...»; «Перше. Я особисто, / партія «Громадянська позиція», / яку я очолюю, / зробить усе, / щоб це відбулося»). За типом висловлювань це є роздумами (автореференціями) з приводу означеної теми діалогу-інтерв'ю. Їхня структура складається з окремих блоків, мовних актів.
Завершальна частина - третій складник сценарію радіодіало- гу-інтерв'ю. Він об'єднує два сегменти: 1) інтерактивний діалог із масовою аудиторією - додзвонювачами (рідше - дописувачами, тобто тими, хто надсилає листи, SMS-повідомлення до студії або ж через Інтернет в онлайн-режимі); 2) прикінцеве слово ведучого та інтерв'юерів. Так, інтерактивний діалог із масовою аудиторією потребує застереження про приєднання до діалогу інших мовців, через це ведучий вживає спеціальні кліше-нагадування про технічні можливості спілкування студійців із широкою аудиторією («Телефон у студії, / за яким можна поставити запитання, - 26610» тощо). За допомогою кліше-звертання, кліше-імператива ведучий (журналіст) констатує початок ефірного спілкування зі студією («Ще один слухач із нами на зв'язку за номером телефону 235-41-41. Доброго дня Вам»), висловлює вдячність за участь у діалозі («Дякуємо Вам за дзвінок») тощо.
Слухач позиціонує себе у віртуальному діалозі за допомогою кліше-привітання («Добрий день»), кліше-самопрезентації («Це пан Василь зі Львова»), кліше-подяки («Саме перше - / дуже дякую, / що запросив Миколу Лазаровича, /який говорить змістовно, /дотепно йрозумно») тощо.
Прикінцеве слово ведучого складається з кліше-подяки («Дякую, / Віталію»), кліше-побажання («Залишається побажати Вам творчих успіхів і реалізації усього задуманого»), кліше-про- щання («На цій не зовсім позитивній ноті ми маємо попрощатися») або ж висловлення узагальнення змісту передачі.
Проміжні композиційно-тематичні блоки - це репрезентанти різних мовних жанрів, у яких смислове навантаження разом із лексико-фразеологічним наповненням передають спеціальні засоби синтаксичної організації тексту радіодіалогу-інтерв'ю.
Для культури усного мовлення журналіста визначальним є лексико-тематичний чинник. У поєднанні із ситуативним чинником посилюється роль усно-розмовного синтаксичного складника. Разом вони репрезентують традицію реалізації кодифікованих одиниць мови в публіцистиці, сильні загальнолітературні та стильові норми. Ідеться про вживання книжних слів і словосполучень у стилістично нейтральному значенні (ухвалення, фінансування; саботувати, скоригувати; парламентар, правозахисник, депутат, президент, прем'єр-міністр; термін; Верховна Рада; політичний, ідеологічний, парламентаризм; візаві; інтереси держави; засідання; контролювати виборчий процес; патріотизм; екологічна акція тощо), зокрема, спеціалізованої галузевої лексики (бюджет, соціальні виплати, дефолт; закон, конституція; літературний твір, жіноча проза, західноєвропейська музика, оранжування; паркувальна зона, транспорт; універсал; дитяча іграшка, адміністрація магазину, ліцензія; міжконфесійний, богослужіння тощо) або слів із негативною аксіологією («А розрахунок який? Що Верховна Рада його не прийме, / і буде причина для популістської демагогії про те, / що от Верховна Рада не прийняла»).
Як відомо, у мові публіцистики органічна й розмовна лексика виконує такі функції:
1) демократизує висловлювання, засвідчує його аксіологічну маркованість, емоційність мовця та спрощує процес сприйняття висловлювання аудиторією; вона виступає знаком розкутості, безпосередності мовця. Серед подібних одиниць назвемо іменники («І якби не оці політичні казні, / які в нас будуються зараз, / якби не оце протистояння політичне, / я вважаю, / що результати діяльності були б набагато кращими, / і вони були б на користь України»; «Знаєте, / ми тут не у війнушку гратися зібралися, / тому про ненапади і все інше - / це трошки, / можливо, / скажемо / не ті слова»), прикметники («А це якраз ми пожинаємо плоди отих усіх, / вибачте на слові, / але я не можу іншим назвати, / як бредових якихось ідей реформування і політичного, / і адміністративної реформи, / яку нам нав'язували»; «До тих пір, / поки ми не відкрили вулицю Винниченка і не пустили частину транспорту тудою, / ми мали страшні проблеми на вулиці Підвальній і не знали, / що робити»), здебільшого ж - дієслова («Ну в нас прем'єр-міністр взагалі на закони і Конституцію може наплювати, / вона може сказати, / що не буде закон виконувати, / для неї це нецікаво, / вона Конституцію не виконує і так дальше»; «А гавкати з усіх підворотен на цей бюджет ну всі вже звикли»);
2) уможливлює економію мовних зусиль у «своєму» соціокультурному середовищі (наприклад, універбатив: «Жоден студент, / жоден пенсіонер, / бюджетник не постраждав, / нікому не була затримана навіть на один день виплата тих коштів, / які були визначені цим бюджетом»);
3) увиразнює переконувальний модус висловлення («Ні, / дорогенька, / ні. Це не є питанням торгівлі, /я так думаю»).
Натомість жаргонізми, сленгізми знижують стилістику мовлення радіоефіру, репрезентуючи слабкість не норми радіопублістики як такої, а відкритість таким мовним елементам саме через канал «усність». Щодо таких одиниць у сучасних медіа Л. Ставицька зазначає: «Побутує стійка (особливо серед журналістів) думка, що їхня мова - дзеркало мови населення. Насправді мова населення віддзеркалює мову журналістів, під її впливом у суспільстві поширилися знижені слова - як модні. Інакше кажучи, стійка тенденція до жаргоновживання в газетно-публіцистичному дискурсі засвідчує пейоризацію мови згори». Цю оцінку насправді можна поширити й на мову інтерв'юерів - депутатів, письменників, тобто інтелектуальної еліти, яка припускається наддемократичної вербалізації своїх думок, фамільярно-розмовного різновиду літературно-мовної комунікації. У «чужому» радіоефірному середовищі вони позиціонують свої оцінки як у сфері повсякденно-побутової культури, звично, без «купюр». Т Ковалевська вважає, що «узвичаєння» розмовних варіантів у мові політикуму інтенсифікує не позитивне, а негативне його забарвлення, адже «надання «побутовості» політичному дискурсу ми не вважаємо його релевантною ознакою». Наприклад: «Але головне не зовсім обломатися, / якщо ти це хочеш далі робити, / а зрозуміти, / ну, / що власне тут є твоє»; «Якщо люди стоять на державних позиціях, / вони це будуть робити, / а не будуть тупо блокувати трибуну».
Отже, лексичний зріз інтерактивних радіодіалогів-інтерв'ю засвідчує глибинність процесів «стилістичної амбівалентності» політичних дискурсів, колоквіалізації усної публічної мови та експлікацію сприйняття інтерв'юерів аудиторією радіослухачів як «своїх» у сфері повсякденно-побутової культури, частиною якого є мова радіоефіру.
Фразеологізми в мовленні радіоефіру як стильові маркери формують прагматичне тло усної комунікації, полегшують формування думки («А це якраз ми пожинаємо плоди отих всіх, / вибачте на слові, / але я не можу іншим назвати, /як бредових якихось ідей реформування»; «Вони думають, / що краще закрити очі і сховати голову в пісок, /як той страус»), надають спонтанному висловлюванню розкутості, полегшують його сприймання («На сьогоднішній момент не доходять руки в широкої коаліції ініціювати це питання»; «Хоча там у Жадана такий рівень поезії, /що просто ніякий молодий поет близько з ним не валявся»), пом'якшують різкість оцінок («Тому це питання знову ж таки свідомо притягнуте за вуха з метою ще раз показати те, / що прем'єр десь щось недопрацьовує»).
Нейтральні та стилістично й аксіологічно марковані фразеологізми в усному публіцистичному тексті наділяються специфічними комунікативно-прагматичними функціями: виділити зміст, окреслити інформацію у висловлюванні, забезпечити процесуальність, контактність у спілкуванні, дати оцінку важливим моментам. Як зауважила С. Єрмоленко, фразеологія в усній мові журналіста - інструмент формування національно маркованого комунікування, трансформації культури усної розмовної мови й маси.
З погляду загальної культури мови як слабку норму трактують так звані явища надлишковості, а саме: називний теми, надлишкову експлікацію складників висловлення, прояви хезитації, зумовлені психолінгвальними та ситуативними чинниками усної мови.
Щодо називного теми, то для усної мови характерна реалізація в ній підтримувальної функції вказівних займенників. Дослідники відзначають, що з високим ступенем регулярності ця система реалізується в розмовно-побутовому мовленні, зокрема й літературному, поширюється в просторіччі та діалектній мові. Це тип подвоєння, коли іменник у називному відмінку, що стоїть на початку речення, начебто повторюється називним відмінком узгодженого з ним займенника. О. Лаптєва означила таку особливість усного мовлення, як двочленна модель, що складається із сегмента та основної частини висловлювання, у якій формальним репрезентантом сегмента є вказівний займенник. Його в психолінгвістиці кваліфікують як стимул, ключ до творення висловлювання, а не частину висловлювання як такого. Завдяки називному теми відбувається чітке розмежування й оформлення теми та реми висловлювання. Винесення теми на початок, його відокремлення пов'язане з труднощами моделювання смислу на початку побудови висловлення: мовцю зручніше розвести в часі перше позначення та вибір структури речення в подальшому. Називний теми кваліфікують також як лексичний ключ, стимул до породження висловлення.
Так, у досліджуваних текстах суб'єктно-об'єктні позиції, незалежно від типу висловлювання (питання чи відповідь), заміщують особові займенники він, вона, воно, вони («Жадан, / він там старший не дуже на багато, /не знаю, /може, років на десять»; «Я так розумію, / що пішохідні зони, / вони, / їх кількість збільшується, /а відповідно, зміняться транспортні потоки навколо. Як зміняться?»). Показово, що замінювані номінації можуть попередньо виокремлюватися за допомогою вказівних займенників оці, оце, оцей, той, та, те, ті («І оця монополія в тендерному полі, /вона от /бачите, /до чого призвела»). журналіст усний синтаксичний радіодіалог
Спостережено декілька проявів надлишковості в радіодіалогах-інтерв'ю: 1) надлишкова синонімізація, спричинена потребою знайти чітке вираження смислу, висловитися переконливо для масової аудиторії радіослухачів. Вибудовування синонімічних рядів експресивізує висловлювання, передаючи стан афекту адресанта, його ставлення до подій, реалій («Усе інше - це надумана, / дешева пропаганда»); 2) повторюваність одиниць тексту як спроба перейти до іншого фокусу свідомості й ословити його («Тому що ми дуже комплексно підходимо, /робоча група дуже комплексно підходить до цього питання»).
Якщо попередньо проілюстровані ситуативні прояви слабкості норм в усному мовленні є виправданими психолінгвальними закономірностями висловлення, то елементи хезитації, як правило, виявляють зниженість культури усного мовлення, оскільки мовець слабко контролює естетичний прояв мови. Так, один із поширених деграматикалізованих та десемантизованих елементів - нелексичні вставні звуки а-а, е-е, м-м, мн-мн, що створюють нерозривність синтаксичного й семантичного мовного потоку, виникають на стику сегментів висловлювання, тому й спричиняються коливанням під час планування синтаксичної структури речення (конвенційні сегменти) («Е-е / ви знаєте / в місті існує вже / вже давно / е-е / ухвалою міської ради визначено межі пішохідної зони і місць паркування в історичній частині міста»), вибору лексичних одиниць або інформаційно-змістової перспективи реалізації мовної програми («Тобто/ е / іграшка /е-е /повинна бути інструментом /механізмом /знаряддям розвитку дитини»).
У мовному потоці радіоефіру є прояви самокоригування, самоконтролю за правильністю висловлювання, що спричиняють характерні повтори: «Яка / е-е / військово-політична ситуація створилася, / що виникла така необхідність іти юнакам, / фактично мало навченим, / які пішли захищати свою / свій Київ / свою державу від ворожого війська?»; «Хоча про це / про цю дорогу на Винниченка, ми говорили ще у 2003 році».
У мовленні журналістів та учасників інтерв'ю трапляються також власне помилки, спричинені послабленням культуромовного самоконтролю мовця. Як слабкі норми кваліфікуємо вживання русизмів. Це не пов'язано з усталеною думкою про те, що русизми/ суржикізми - ознака мови представників Сходу України, оскільки такі факти засвідчено й у висловлюваннях львів'ян («По-перше, / робити площадку паркувальну на рівному місці на поверхні землі - / то дороге удовольствіє»; «То має бути розроблена спеціальна програма, /яка неукоснітєльно буде виконуватися»), волинян («Релігія /релігія як така /ми вважаємо / що /релігія /яка не проповідує правильне християнство /вона іскажає/вона викривляє»), а також представників центральних регіонів держави. Це стосується, як бачимо, книжних слів зі стереотипних зворотів, які вживають мовці у своєму професійному повсякденні. Грубе порушення лексичних норм пов'язується з оперуванням засвоєними в російськомовній формі кліше: «Ніхто ж не спорить, / ситуацію зі стандартами треба покращувати»; «Взагалі ми намагаємося постійно приймати участь у подібних фестивалях» тощо.
Граматичні помилки пов'язані з порушенням узгодження в роді між членами речення («Я не розумію, / чому якась така агресивне відношення»; «За це літо було велика кількість концертів, / де ми прийняли участь»), порушенням керування («Але ми не тільки на це сподіваємося й розраховуємо, /ми впевнені на те, / що навіть ті виборці, /які підтримали наших ідейних та ідеологічних противників»), пропуском членів речення, що спричиняє контамінацію його частин («Не / мн-мн /робить це, / як сказав пан Мазур, / кавалерійським наскоком, / десь там поставивши паркувальну зону / і не подбавши про як змінити схему руху»).
Слабка норма усної мови - наголошування слів. Спостережено, що інтерв'юери та радіослухачі із західних регіонів України неправильно наголошують дієслова («Я вночі пИшу, / працюю, / а ті, / хто має дітей, / як то все має виглядати?!»), іменники («Я особисто недавно визивала швИдку»; «Ну попередньо / це листОпад /грудень. Львів»), виділяючи не закінчення, а кореневі голосні, порушують орфоепічні норми в словах на -ання («Уривочок із «Кобзаря», /який / в принципі / не у всіх виданнЯх навіть існує»; «У цьому році / виборчому році / ми повинні вирішити / як мінімум / чотири завданнЯ»).
У вимові деяких слів спорадично зафіксовано ненормативні явища асиміляції приголосних («Десь у дві тищі другому почали працювати ну / в такому акустичному форматі») та явище «шокання» («Шось / ну /звичайно / там впливає / тому шо помінявся лайфстайл»).
Отже, культура усної мови журналіста дискурсивно залежить від маркерів «усності» (характерної сегментації висловлювання, його семантико-синтаксичної організації, елементів так званої надлишковості, хезитації, девіацій), що послаблює стабільність норм усної літературної мови. Книжно-писемні лексико-фразеологічні та синтаксичні засоби взаємодіють із розмовними. Якщо перші забезпечують інформативну достатність та логіко-композиційну цілісність висловлювань в інтерв'ю, то другі - повсякденно-побутову оцінність, емоційність, що зближує інституційний і неінституційний дискурси.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Загальний образ журналіста, його функції, переваги та недоліки, професіоналізм, попит на ринку праці. Особливості роботи на телебаченні. Важкість професії журналіста. Імідж у формуванні довершеного образу професії. Інтерв'ю з Андрієм Богдановичем.
курсовая работа [71,9 K], добавлен 11.02.2014Газетне інтерв'ю як жанр, класифікація його видів. Типи питань журналіста, що зустрічаються в інтерв'ю. Специфіка інформаційно-новинного тижневика "Кореспондент", приклади інтерв'ю з вільною композицією, інтерв'ю-знайомства, експертного інтерв'ю.
курсовая работа [53,6 K], добавлен 24.03.2014Характеристика стану сучасної журналістики, який визначається позицією журналіста, його ставленням до професії, розумінням суспільної ролі. Особливості стратегії і тактики журналістської роботи. Аналіз професійного і соціального портрету журналіста.
реферат [28,6 K], добавлен 19.01.2010Детальний опис та характеристики таких журналістських жанрів, як замітка, звіт, інтерв’ю, репортаж, кореспонденція. Дослідження функцій, класифікації та правил застосування. Аналіз та схема побудови найчастіше використовуваних форм досліджуваних жанрів.
контрольная работа [18,9 K], добавлен 05.12.2010Творчість - основна складова журналістики. Психологічний аспект людської творчості. Особливості масово-комунікативної творчості. Творчий процес та його стадії у журналістиці. Якості творчої особистості-журналіста. Творча особистість Леоніда Парфьонова.
курсовая работа [63,0 K], добавлен 18.02.2008Традиційна класифікація інформаційних жанрів. Система жанроутворення в сучасній пресі. Поняття про коментар, його призначення, жанрові особливості. Колонка як оперативний відгук на подію. Особливість журналіста як жанро-твірна ознака колумністики.
реферат [29,7 K], добавлен 11.01.2011Історичне формування терміна "культура". Загальні принципи діяльності ЗМІ в сфері культури. Жанрова розмаїтість журналістських текстів. Діяльність журналіста в просторі культури. Етапи пошуку інформації в загальнодоступних і закритих джерелах.
курсовая работа [72,3 K], добавлен 29.01.2010Залежність ЗМІ від реклами і моральності. Етичні норми журналіста щодо адресата інформації і у стосунках зі своїми персонажами і колегами. Вчинки, що утискають право громадян на свободу думки. Аналіз публікації газет "Рівне вечірнє" та "Вісті Рівненщини".
реферат [38,2 K], добавлен 17.05.2011Проблеми якісної продукції в українському телеефірі. Негативний мовний матеріал, вилучений з телеефіру, та створення класифікації мовних помилок. Шляхи вдосконалення процесу редагування та підвищення рівня мовної грамотності вітчизняного телебачення.
дипломная работа [96,1 K], добавлен 13.04.2012Портрет як композиційно-структурного елемент в журналістському творі. Функціонал та типологізація портрету. Мовностилістичні засоби створення портрету. Методи й засоби фіксації ознак зовнішності людини. Виразно-стильові засоби створення портрету.
курсовая работа [76,1 K], добавлен 24.05.2014Особливості використання аналітичного жанру в газеті: поняття, принципи створення, структура. Вимоги та стилі подання аналітичних матеріалів, визначення ролі журналіста у цьому процесі. Жанрова своєрідність аналітики на шпальтах газети "Суббота плюс".
курсовая работа [49,4 K], добавлен 17.05.2010Способи вираження авторського "я" в колумністиці. Структура творчої індивідуальності журналіста. Інструменти журналістської творчості. Специфіка телевізійної колумністики. Якості телевізійної "колонки". Практичне вивчення авторських прийомів колумністів.
дипломная работа [126,6 K], добавлен 03.02.2012Стылістычны аналіз падачы аператыўных навін на аснове рэпартажаў беларускіх тэлеканалаў ОНТ, СТВ і БТ. Тыпы рэпартажаў і пазіцыя ў іх журналіста. Вылучэнне тыповых асаблівасцей у выкарыстанні моўных адзінак. Даследаванне моўнай энергаблокактуры рэпартажу.
курсовая работа [54,9 K], добавлен 08.04.2011Життєвий шлях Ернеста Хемінгуея: біографія письменника, напади західних критиків на його творчість. Формування Хемінгуея-публіциста, "Канзас-Сіті стар" - професійна школа журналіста. Тема фашизму в публіцистиці Хемінгуея, репортажі про Радянську Росію.
курсовая работа [54,7 K], добавлен 13.04.2011Журналістика як професія справедливих, наполегливих, відчайдушних людей, які прагнуть змінити світ на краще. Особливості професії журналіста, її переваги та недоліки. Роль журналістів в сучасному житті. Труднощі спеціальності, професійні обов'язки.
презентация [846,1 K], добавлен 05.12.2016Історія виникнення та розвиток перших європейських газет. Поява професії журналіста та спосіб подачі газетних новин. Нова система обміну інформацією і передумови до створення англійських інформбюро. Становлення перших журналів та використання реклами.
курсовая работа [338,8 K], добавлен 31.08.2010Проблеми професійної етики та моралі у журналістиці. Етичний кодекс журналіста як засіб забезпечення свободи слова. Сутність інформаційної війни. Особливості пропагандистських технологій російських мас-медіа під час війни з тероризмом на Сході України.
дипломная работа [530,8 K], добавлен 26.06.2015Дослідження сутності та ґенези механізмів міжнародної інформаційно-аналітичної діяльності українських засобів масової інформації. Роль журналіста в поширенні міжнародних новин. Основні загрози та перспективи розвитку міжнародної журналістики України.
статья [22,1 K], добавлен 07.02.2018Природа і типологічні ознаки наукових текстів, їх специфіка та структура. Робота редактора над мовою і стилем викладу тексту наукового історичного видання. Загальна характеристика видання "Кіровоградщина і кіровоградці в роки Другої світової війни".
курсовая работа [52,3 K], добавлен 03.10.2014Редагування як синтез операцій контролю та виправлення, приведення тексту у відповідність із нормами. Опис норм редагування, методи контролю й виправлення помилок. Етапи опрацювання тексту. Методи комп’ютеризації процесу редагування, його нормативна база.
курс лекций [262,8 K], добавлен 11.01.2010