Лексические особенности материалов на спортивную тему в онлайн и традиционных СМИ Казахстана

Язык спортивной журналистики и его особенности. Особое место терминов в телевизионных сюжетах на спортивную тему. Обзор приемов специальной лексики‚ которая включает все специальные выражения‚ существующие в отдельных отраслях и дисциплинах спорта.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 07.06.2018
Размер файла 27,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МАТЕРИАЛОВ НА СПОРТИВНУЮ ТЕМУ В ОНЛАЙН И ТРАДИЦИОННЫХ СМИ КАЗАХСТАНА

Морозова Т.А., Абуов Д.К.

(СКГУ им. М.Козыбаева)

Пропаганда здорового образа жизни определена одним из приоритетных пунктов долгосрочной программы развития нашего государства «Казахстан-2050».

«Физическая культура и спорт должны стать особой заботой государства. Именно здоровый образ жизни является ключом к здоровью нации», - отметил Н.А. Назарбаев в своем послании народу Казахстана [1]. В государственной программе по выполнению задач, поставленных президентом, этому посвящены специальные разделы. Реализация данных проектов включает много аспектов и имеет протяженные временные границы.

Понятие спортивной журналистики мы обозначим, пользуясь определением, данным Е. Прохоровым в большой советской энциклопедии: спортивная журналистика - это социально-значимая деятельность по сбору, обработке и распространению актуальной спортивной информации через каналы массовой коммуникации (пресса, радио, телевидение, интернет), опирающаяся на специальный предмет рассмотрения, описания, анализа и аудиторию. Кроме того, это и совокупность всех продуктов деятельности спортивного журналиста, предмет изучения и преподавания, а также содружество порождаемых профессий [2].

Спорт и искусство несут в массы эстетические идеалы человечества, отражают его мечты о гармонии и красоте. В противовес политике и экономике, честность и конструктивность - те черты спорта, которые призваны стабилизировать мир. Как известно, во время Олимпийских Игр - и это святой закон - прекращаются любые вооруженные конфликты. Это одно из наиболее блестящих доказательств того, что возможности человека ограничены только позицией других людей. Иными словами, самые, на первый взгляд, труднодостижимые устремления людской расы могут и должны иметь право на существование, и больше - на воплощение в жизнь [3, с. 125]. Именно освещению олимпийских игр были посвящены первые выступления в СМИ на спортивную тематику.

Язык спортивной журналистики имеет свои особенности. В материалах на темы спорта используются разнообразные по составу термины‚ профессионализмы и жаргонизмы‚ употребляемые спортсменами‚ спортивными СМИ и простыми любителями спорта. У каждого вида спорта есть своя терминология‚ профессиональная лексика‚ набор жаргонных слов и выражений. Язык спорта довольно понятен широким массам разных социальных и возрастных групп.

Особое место в телевизионных сюжетах на спортивную тему занимают термины. Спортивная терминология обычно основана на переносном значении или метафоризации. Можно отметить‚ например‚ такие словосочетания‚ компонентами которых являются глагол в переносном значении: сравнять счет‚ упрочить лидерство‚ вырваться вперед‚ сохранить трофей‚ побить рекорды‚ поразить ворота, отдать подачу‚ занять место‚ отдать гейм и др.

По мнению Е.А. Войтик, в массовых спортивных коммуникациях выделяются четыре основные группы субъектов [4].

I группа включает в себя широкий круг участников спортивного движения, (спортсмены, тренеры, представители федераций, спортивные судьи и т.д.), а также спортивные организации, чаще всего выступающие в роли источников исходной информации.

II группа. В нее входят спортивные журналисты, представители пресс-служб, а также учредители и руководство (редакторы) СМИ. Кроме того, это могут быть различные организации, представляющие интересы СМИ (редакции, медиагруппы, пресс-службы и т.д.). В рамках коммуникации они выступают в роли лиц, передающих спортивную информацию.

III группа состоит из представителей спортивной аудитории и соответствующих организаций (стихийных, на уровне толпы и организованных - фанатских движений и других форм), представляющих собой адресатов, получающих спортивную информацию.

К IV группе относятся представители и организации иных сфер общества (политики, спонсоры, инвесторы, экономисты, юристы, врачи и др.), напрямую не связанные со спортом, но оказывающие влияние на его развитие.

Каждая из выделенных субъектных групп имеет определенные характеристики и оказывает активное или пассивное воздействие на формирование массовой спортивной коммуникации.

Отдельную группу терминов в спортивной лексике занимают словосочетания‚ в состав которых входят метафорические определения: сухая ничья‚ сухой счет‚ мощная манера игры‚ блестящие матчи.

Кроме того, встречаются термины - устойчивые словосочетания: парировать удар с разворота‚ защищать цвета команды, попасть в число призеров‚ выложить мяч под удар‚ гарантировать место в турнирной таблице.

В сюжетах на спортивную тему достаточно часто используются заимствованные слова. Например, слово «тайм». В английском языке слово time многозначно‚ основным его значением является «время». В спортивной терминологии русского языка «тайм» - это «период игры в футболе». Футбольный матч состоит из двух таймов‚ между которыми делается небольшой перерыв.

К числу заимствований в спортивной лексике русского языка, применяемой при освещении темы тенниса, принадлежит слово «брейк». У английского слова «break» также много разных значений, но все они имеют один смысл: «пролом‚ разлом». В теннисе это слово обозначает «неудачный удар». В спортивной терминологии часто встречаются заимствования: финиш (англ. finish, досл. «финишировать»)‚ голкипер (англ. goal+keep, дословный перевод «хранить ворота»)‚ пенальти (англ. penalty - «наказание‚ штраф» от итал.penalita), аутсайдер (англ. outsider- «посторонний»), плей-офф (англ. play off - «спортивные соревнования, проигрыш в которых означает выбывание из них»).

Типичным признаком специального языка спорта является специальная лексика‚ которая включает все специальные выражения‚ существующие в отдельных отраслях и дисциплинах спорта. Проанализируем некоторые примеры.

18.12.2014 на телеканале «Хабар» прошел сюжет о клубном ралли в Усть-Каменогорске. «В Усть-Каменогорске автолюбители организовали чемпионат по клубному ралли «Метель-2014». В нем приняли участие все желающие от профессионалов до новичков. Показать, на что способны их машины, решились более 25 человек. Соревнования прошли по двум категориям - между моноприводными и полноприводными автомобилями. Сражаться участникам пришлось в экстремальных условиях. Организаторы подготовили для них 4 участка, совершенно разных по прохождению. Победителей выявляли путем сложения времени заездов. В итоге первым в категории «монопривод» стал Евгений Гладких. А среди автомобилей «4 ВД» золото завоевал Денис Хаустов. Он же стал абсолютным победителем ралли. Девушки тоже старались не уступать мужчинам, но сильный пол все же доказал свое превосходство в «автоспорте» (Источник: http://khabar.kz/ru/novosti-50/sport/item/6478).

Текст состоит из 11 предложений. При этом мы выделили 9 терминосочетаний:

- клубное ралли - профессионализм;

- на что способны машины - олицетворение;

- пришлось сражаться - метафора;

- разные по прохождению - канцеляризм;

- время заездов - устойчивое словосочетание;

- моноприводные и полноприводные автомобили - профессионализм;

- золото завоевал - глагол в переносном значении;

- абсолютный победитель - устойчивое словосочетание;

- доказал свое превосходство - устойчивое словосочетание.

Рассмотрим примеры терминов в сюжете на тему хоккея, который прошел на телеканале «Хабар» 14.12.2014 г.

«Карагандинская «Сарыарка» одержала победу над пензенским «Дизелем» в матче регулярного чемпионата Высшей хоккейной лиги (ВХЛ). Встреча, прошедшая в Караганде, завершилась со счетом 5:2 (1:0, 3:2, 1:0) в пользу хозяев. Уже к 27 минуте «Сарыарка» вела в счете 3:0 благодаря дублю Егора Шастина (6 и 27) и голу Вячеслава Каравдина (22). На 31 минуте «Дизель» усилиями Владимира Репина одну шайбу отыграл, но через две минуты Андрей Плеханов восстановил преимущество карагандинцев в три шайбы. До перерыва гости сумели сократить отставание - отличился Александр Авцин (36). Точку в матче поставил Евгений Белухин, поразивший пустые ворота соперника за восемь секунд до финальной сирены. Таким образом, «Сарыарка» одержала 25 победу в регулярном чемпионате ВХЛ. Команда набрала 73 очка и упрочила лидерство в турнирной таблице. В активе «Дизеля» осталось 55 баллов и девятая строчка» (Источник: http://khabar.kz/ru/novosti-50/sport/item/5897).

В данном тексте 9 предложений. В них мы выделили 10 терминосочетаний:

- одержала победу - устойчивое словосочетание;

- регулярный чемпионат - профессионализм;

- вела в счете - устойчивое словосочетание;

- отыграл шайбу - метафора;

- восстановил преимущество - устойчивое словосочетание;

- сократить отставание - устойчивое словосочетание;

- поставил точку в матче - устойчивое словосочетание;

- поразил ворота соперника - метафора;

- финальная сирена - профессионализм;

- упрочила лидерство - устойчивое словосочетание.

Как видим, язык спорта характеризует ряд специфических черт - простота‚ широкий круг пользователей‚ динамизм‚ слабая отграниченность от общелитературной лексики‚ оценочный характер наименований‚ наличие значительного числа синонимов и близость к технической терминологии.

В текстах телевизионных сюжетов на спортивную тему можно встретить олицетворение - троп‚ выразительность которого связана с тем‚ что неодушевленные предметы наделяются свойствами живых существ и человека. Для иллюстрации можно привести следующий пример: «Машина ощетинилась всеми своими прибамбасами». Глагол «щетиниться» имеет несколько значений‚ основное из которых «поднимать дыбом шерсть‚ щетину». Данное действие свойственно только животным (имеющим шерсть или щетину)‚ но в переносном значении используется по отношению к человеку: «сердиться‚ выражать недовольство». Для эмоционально-экспрессивной окраски в нашем случае посредством этого приема свойство живого организма переносится на автогоночную машину. Еще пример: «Казалось‚ что не только болельщики‚ но и сами ворота возмущены (игроками был забит гол в собственные ворота)». «Возмутиться» - «испытать негодование‚ раздражение». В данном предложении глагол «возмутиться» употребляется применительно к одушевленному объекту (болельщики) и к наделенному качествами живого организма предмету (ворота). Процесс активного использования олицетворений способствует реализации одной из основных функций текста СМИ. Автор спортивных репортажей приносит эмоциональность и оживляет информационное послание.

Подобной цели служат метафоры в спортивных текстах. Например: «Лидировавший по итогам первого раунда гольфиец Эриксон откатился далеко назад». «Откатился далеко назад» в этом случае означает «сдал позиции лидера». Предложение содержит эмоциональный оттенок‚ то есть оно экспрессивно окрашено. Удачно избранная метафора свидетельствует о языковом мастерстве автора.

Спортивная лексика часто пополняется новыми перифразами, которые используются в литературе и спортивной журналистике (например, замкнутые ворота‚ беспощадный снайпер и др.). В языке спортивных СМИ можно‚ например‚ отметить выражение: «Поклонников игры с оранжевым мячом ждет самый настоящий праздник». Под «игрой с оранжевым мячом» скрыта спортивная игра баскетбол‚ в которой почти всегда играют с мячом оранжевого цвета. В языке спортивных репортажей перифраза используется для избежания лексического повтора‚ а также выполняет игровую функцию.

Помимо метафор в спортивной лексике широко используется синекдоха‚ связанная с переосмыслением общеупотребительной лексики. В текстах спортивных обзоров и комментариев часто встречается синекдоха‚ связанная с переносом цвета формы игроков на самих игроков. Пример синекдохи: «Первая половина четвертой четверти прошла под диктовку бело-голубых». В приведенном выражении бело-голубые - это игроки футбольной команды «Динамо»‚ основными цветами формы которых являются белый и голубой. В спортивных текстах также можно отметить перенесение множества на элемент в названиях команды. Конкретные лица заменяются названием игровой команды: «Суперсоникс» полностью пришли в себя после поражений». «Суперсоникс» - название баскетбольной команды. Здесь произошла замена названия за участников команды.

Особенности языка спортивного телевидения ярче всего проявляются в речи комментатора, так как он в процессе репортажа оказывает наибольшее воздействие на аудиторию, становится основным репрезентантом спортивного дискурса, воплощенного в создаваемых и произносимых им текстах. Причем особенно ярко этот дискурс проявляется в телетекстах спонтанного порождения.

Существует определенный набор качеств, которыми должны отличаться все спортивные комментаторы, без которых человек не должен заниматься этим видом деятельности. У него должен быть абсолютно грамотный язык. Николай Озеров в комментаторской кабине всегда готовил лист бумаги, на котором писал по 12, 15 синонимов: «игрок», «нападающий», «участник», «футболист» для одного слова, для того чтобы каждый раз не говорить одно и тоже, а варьировать слова [5, с. 243].

На лексическом уровне спортивный комментарий имеет свои характерные черты: речь комментатора отличает насыщенность специальной лексикой, терминами, профессионализмами.

Язык спорта можно разделить на основании того‚ в какой ситуации конкретные спортивные термины употребляются:

- общенаучные и межотраслевые термины‚ а также термины‚ заимствованные из других сфер деятельности‚ ср.: психологическая подготовка‚ атлетизм‚ брюшной пресс‚ физическая подготовка (из сферы медицины), пассэ, релеве, рон де жамб (из сферы искусства); мотоцикл, рессора‚ киль‚ парус (из транспортной сферы) и т.д.;

- общеспортивные термины (отраслевые), употребляющиеся во всех видах спорта‚ ср.: судья‚ победа‚ поражение‚ тренер‚ тренировка‚ турнир‚ соревнование‚ финал‚ подготовка и др.;

- узкоотраслевые (межспортивные) термины, функционирующие в двух или более видах спорта‚ ср.: клюшка, мяч, ловля мяча, гол, вратарь, защитник, удар, укол, бой на ближней дистанции, бег, прыжок, ракетка, удаление, тайм, хет-трик, миттельшпиль, матч и т.п.;

- узкоспециальные термины, встречающиеся только в одном виде спорта, например, в футболе‚ ср.: инсайд, корнер, пенальти; в баскетболе: блок-шот, зонная защита 1-2-1; в бейсболе: бьющий, иннинг; в фехтовании: клинок, рапира, шпага; в парусном спорте: четвертьтонник, тричетвертитонник и др.

Таким образом, спортивная лексика является неотъемлемой частью профессионального языка спортсменов‚ тренеров‚ судей‚ и является‚ конечно‚ языком СМИ.

Литература

спортивный журналистика лексика

1. Послание Президента Республики Казахстан - Лидера Нации Н.А. Назарбаева народу Казахстана «Стратегия «Казахстан-2050»: Новый политический курс состоявшегося государства» (Астана, 14 декабря 2012 года) http://online.zakon.kz.

2. Большая советская энциклопедия. http://www.big-soviet.ru/264/28536/Журналистика.

3. Алтер М.Д. Наука о гибкости. М., 2005.

4. Войтик Е.А. Региональные СМИ в системе массовых спортивных коммуникаций: предметно-тематические и структурные особенности. http://www.mediascope.ru/node/40.

5. Махлина С. Т. Семиотика футбола // Игровое пространство культуры. Материалы научного форума 16-19 апреля 2002 г., Санкт-Петербург, 2002.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История возникновения спортивной журналистики в мире и в Республике Казахстан. Основные жанры спортивной журналистики. Роль освещения спортивной тематики в СМИ. Известные спортивные журналисты Казахстана. Проблематика современных спортивных комментаторов.

    дипломная работа [130,0 K], добавлен 18.08.2013

  • Рынок спортивной журналистики в России. Место и роль газеты "Спорт-экспресс" в системе спортивной журналистики РФ. Структура рубрики "Футбол" в газете. Творческий портрет Евгения Дзичковского на основе анализа его материалов и авторской программы.

    курсовая работа [51,5 K], добавлен 12.01.2014

  • Особенности журналистики в режиме онлайн. Специфика языка интернет-коммуникации. Жанровые особенности текстовой трансляции спорта, роль автора и образ адресата. Сравнительный анализ текстовых онлайн-трансляций футбольных матчей на спортивных сайтах.

    дипломная работа [91,7 K], добавлен 17.07.2017

  • Характеристика интернет-журналистики: особенности становления, развитие и специфика в Украине. Интерактивность как эффективный фактор реализации массовой коммуникации. Сущность веб-среды, анализ онлайн-журналистики. Обзор деятельности популярных сайтов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.09.2013

  • Приемы свободного использования эффекта присутствия, лексики и приемов крайней эмоциональности в программах телеканалов субхолдинга "Матч!". Типологизация приемов гонзо-журналистики в спортивно-развлекательных программах российского телевидения.

    контрольная работа [36,8 K], добавлен 06.10.2016

  • Возникновение и развитие спортивной журналистики на отечественном телевидении. Принципы спортивной журналистики на российском ТВ. Определение принципа беспристрастности. Трансформация привычных принципов ведения спортивных репортажей после развала СССР.

    реферат [30,7 K], добавлен 06.10.2016

  • Понятия "авторское начало" и "индивидуальный стиль": их место в публицистических материалах. Лексика в публицистическом стиле и средства выражения авторского начала. Использование синонимов, антонимов, лексики ограниченного употребления в текстах Губина.

    курсовая работа [35,6 K], добавлен 11.05.2012

  • Востребованность профессиональной музыкальной журналистики. Конативная функция текстов. Гражданская журналистика, жанр "музыкальный обзор". Анализ печатных материалов с учетом социокультурного контекста их написания, их жанрово-стилистическая природа.

    дипломная работа [83,4 K], добавлен 22.08.2017

  • Мониторинг публикаций в СМИ как способ изучения общественного мнения. Особенности влияния на общественное мнение публикаций в СМИ на спортивную тематику. Характеристика спортивных публикаций в основных федеральных СМИ в период Олимпиады в Сочи 2014.

    реферат [81,1 K], добавлен 29.12.2016

  • Коммуникативные стратегии и технологии современной спортивной журналистики. Проблема освещения спортивной тематики на региональном уровне, специфика журналистских текстов в печати, особенности и степень оригинальности сюжетов на местном телевидении.

    контрольная работа [31,2 K], добавлен 24.02.2016

  • Общая характеристика жаргона, его классификация. Причины появления жаргона, особенности употребления жаргонной лексики. Синонимия в молодёжном жаргоне. Жаргонные слова и выражения в журналах. Использование жаргонной лексики в компьютерной сфере.

    курсовая работа [31,6 K], добавлен 16.07.2009

  • Классификация жанров в системе журналистики, их сравнительный анализ. Отличия репортажа от других жанров. Стилистические и лексические особенности спортивного репортажа. Отличительные особенности радио-, телерепортажа и печатного репортажа в спорте.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 02.03.2017

  • Обзор правовых аспектов обеспечения национальной и информационной безопасности. Жанровое своеобразие освещения проблемы терроризма в дагестанской прессе. Тематическое разнообразие публикаций и система убеждения в журналистских текстах на тему терроризма.

    дипломная работа [95,5 K], добавлен 17.04.2015

  • Понятие, виды криминальной лексики. Причины проникновения криминальной лексики в разговорный и литературный языки. Литературная норма и разговорный реестр. Адаптация и особенности использования криминальной лексики в средствах массовой информации.

    курсовая работа [46,0 K], добавлен 25.02.2016

  • Особенности и задачи Интернет-журналистики. Роль средств массовой информации и коммуникации в развитии интернета. Виды интернет-публикаций. Законодательная база и WEB–журналистика. Лексические особенности интернет-пространства. Типичная структура сайта.

    курсовая работа [837,4 K], добавлен 10.12.2011

  • Определение средств массовой информации, их виды, функции, роль в жизни современного общества. Язык СМИ, особенности лексики, стилистики и морфологии новостных видеосюжетов. Анализ языковых особенностей французских видео-новостей Агентства Франс-Пресс.

    курсовая работа [36,8 K], добавлен 27.11.2011

  • Заимствованная лексика, причины заимствования иноязычных слов. Освоение заимствованных слов в русском языке. Использование заимствованной лексики на страницах "Литературной газеты". Использование иноязычной лексики в заголовках и журналистских текстах.

    курсовая работа [70,3 K], добавлен 01.05.2010

  • Обзор целей и задач судебной журналистики, ее роли в современной российской действительности. Использование метода журналистского расследования в рамках судебной журналистики в электронной прессе. Права и полномочия журналистов, проводящих расследования.

    дипломная работа [7,4 M], добавлен 06.09.2016

  • Специфические особенности моделирования телевизионных программ. Использование методов телевизионного воздействия на сознание телеаудитории при создании культурных программ. Особенности композиционного построения телевизионных развлекательных шоу-программ.

    дипломная работа [290,2 K], добавлен 28.08.2010

  • Интернет-газета в системе интернет-журналистики. Специфика сетевых средств массовой информации. Электронная версия газеты "Ведомости" в системе российских СМИ. Поведение и интересы читателя сетевых СМИ, особенности представления материала в сети.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 15.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.