Функционирование вербальных средств манипуляции в британской газетной публицистике

Языковые средства манипулирования с точки зрения их функционирования в английской публицистике. Метафора и сравнение как наиболее частые манипулятивные языковые средства, используемые в сообщениях о финансовом кризисе; их коммуникативное предназначение.

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.08.2018
Размер файла 19,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

1

Размещено на http://www.allbest.ru//

Функционирование вербальных средств манипуляции в британской газетной публицистике

Перевезенцева Юлия Сергеевна кандидат исторических наук, доцент кафедры иностранных языков Нижегородского государственного технического университета им. Р.Е. Алексеева

Аннотация

В статье определяются и рассматриваются языковые средства манипулирования с точки зрения их функционирования в английской публицистике. Объектом исследования стали выдержки из текстов британских газет, в которых освещаются события мирового финансового кризиса 2008 года. Авторы выделяют метафору и сравнение как наиболее частые манипулятивные языковые средства, используемые в сообщениях о финансовом кризисе. Проведенное исследование позволяет авторам сделать выводы о двойной функции метафор и сравнений, однотипности их эмоционального статуса, об их коммуникативном и прагматическом предназначении. манипуляция газетный метафора языковой

Ключевые слова: вербальные средства манипуляции, газетная публицистика, метафора, сравнение.

Annotation

The article identifies and discusses the linguistic means of manipulation in the context of their functioning in English journalism. The object of research is extracts from the texts of the British newspapers which cover events of global financial crisis of 2008. The authors consider a metaphor and a simile to meet more frequent in the British newspapers when global financial crisis is concerned. After researching the authors conclude about a dual function of metaphors and similes, uniformity of their emotional status, their communicative and pragmatic destiny.

Key words: verbal means of manipulation, newspaper journalism, metaphor, simile.

Жизнь современного человека не обходится без СМИ. При этом большинство граждан, по мнению С. Кара-Мурзы, не подвергают сомнениям сообщения или новости масс-медиа [1, c. 21]. Такое отношение людей к информации превращают СМИ в мощное орудие языкового манипулирования, под которым традиционно понимается речевое «воздействие, на человека с целью побудить его сделать что-либо (сообщить информацию, совершить поступок, изменить свое поведение) неосознанно или вопреки его собственному желанию, мнению, намерению» [2, c. 72].

В рамках СМИ большое значение имеет газетная публицистика. На сегодняшний день она считается самой динамичной и активно развивающейся [3, с. 116], «отражает языковое состояние своего времени в гораздо более непосредственной форме, чем любой другой канал письменной речи» [4, с.160]. Именно в ней, особенно в моменты социального напряжения, находят проявление различные вербальные манипулятивные стратегии и тактики, используемые политиками, чиновниками, финансистами и другими. Учитывая в последнее время частое возникновение разного рода кризисов (экономических, демографических, политических), изучение вербальных манипулятивных приемов, содержащихся в газетных текстах, представляется важным, поскольку позволяет обдуманно воспринимать информацию, способствует формированию навыков распознавания коммуникативных намерений журналистов и политиков, информационной политики конкретного печатного издания, а, следовательно, и защиты от разного рода манипуляций. Вероятно, и поэтому проблемы вербальной манипуляции остаются сегодня актуальными для лингвистов. Существует достаточное количество отечественных и зарубежных фундаментальных трудов, посвященных анализу и рассмотрению разного рода стратегий и тактик речевой манипуляции (работы И.А. Стернина, Т.А. Ван Дейка, О.С. Иссерса, А.П. Чудинова, Э. Берна и других). Тем не менее, все ещё на периферии исследовательского интереса остаются вопросы, связанные с использованием языковых средств, с помощью которых, собственно, происходит вербальное манипулирование, определяется сила его влияния.

В рамках предлагаемой статьи мы хотим уделить внимание функционированию языковых средств, использующихся в целях манипуляции. Данный аспект исследования, на наш взгляд, значим для понимания многих социально-экономических, политических, культурных процессов, происходящих в обществе.

Материалом для исследования послужили фрагменты сообщений британских газет, широко освещавших события мирового финансового кризиса 2008 года, отзвуки которого существуют по сей день. Единицей анализа избиралась реплика коммуниканта. Каждый из речевых фрагментов анализировался при погружении в контекст всей статьи.

В процессе изучения практического материала, а именно выдержек (цитат) из текстов газетных сообщений, становилось очевидным, что подавляющее большинство языковых средств, а именно около 98 из рассмотренных 249, составляют метафоры и сравнения. Их частое использование, по-видимому, можно объяснить близостью к сфере мышления и сознания людей.

Различие между этими видами тропов носит во многом формальный характер, поэтому недаром метафору иногда называют «свёрнутым сравнением». Дело в том, что метафора является по преимуществу лексическим выразительным средством, а сравнение всегда имеет элемент формально-грамматической оформленности и может реализовываться в виде сравнительного оборота, сравнительного придаточного и т. д.

Изучим особенности и функционирование метафоры и сравнения в газетных сообщениях Великобритании более внимательно. Начнем с метафор. Вот заинтересовавшие нас отрывки.

>«We can see the Apocalypse of our economy» (министр финансов Великобритании Alistair Darling, «the Economist» от 10 февраля 2009 г. [5]).

Использование в качестве метафоры слова the Apocalypse («пророчество о конце мира») делает оценку экономической ситуации автором поистине драматической, вызывая у читателей трагическое настроение.

>«We must stanch the economic bleeding» (член комитета по монетарной политике Банка Великобритании Peter Hennessy, «The Observer» от 24 января 2010 г. [6]).

Высказывание содержит метафору bleeding (кровотечение), которое используется в медицинской практике для обозначения тревожной, серьезной ситуации, требующей принятия экстренных мер по ее ликвидации. Peter Hennessy стремится убедить читателя, что подобная ситуация возникла и в экономике.

> «Our economy is suffering from toothache» (министр по вопросам бизнеса, инноваций и квалификаций, Лорд-председатель Тайного совета, Peter Benjamin Mandelson, «the Guardian» от 12 февраля 2010 г. [7]).

Для оценки возникшей экономической ситуации министр использует метафору toothache, is suffering, что должно вызвать вызывает у читателя негативные ассоциации. Таким образом, Peter Benjamin Mandelson пытается добиться поддержки своего мнения без какого-либо объективного анализа положения дел.

>«Our economy is under fire» (министр финансов Великобритании Alistair Darling, «Evening Standard» от 11 февраля 2009 г. [8]).

Метафора under fire необходима, чтобы продемонстрировать тяжелое состояние экономики страны; данное изречение, содержащее военную лексику (under fire) вызывает у адресата чувство опасения и тревоги, чего и хочет добиться политик.

>«Our financial system is killed by a bullet» (член правления Банка Англии Paul Tucker, «Evening Standard» от 17 сентября, 2009 г. [см. 8]).

Используя метафору bullet в своей речи, автор пытается доказать, что кризис полностью разрушил, убил с помощью пули экономику страны; военная лексика (bullet) в этом случае также формирует в сознании людей чувство страха.

Теперь рассмотрим, как функционируют сравнения, используемые в целях вербальной манипуляции в британских газетах. Показательными стали следующие высказывания.

> «The current crisis is like a landslide» (Член комитета по монетарной политике Банка Великобритании Peter Hennessy, «Evening Standard» от 27 марта 2009 г. [см. 8]). Сравнивая финансовый кризис с оползнем, автор подчеркивает их одинаково разрушительный характер и те тяжелые последствия, которые они могут нести за собой. В то же время он переводит кризис из категории рукотворных событий в разряд стихийных бедствий, не имеющих, как известно, конкретного виновного.

>«The crisis is like our enemy that we must conquer» (член правления Банка Англии Paul Tucker, «the Guardian» от 27 января 2010 г. [см. 7]).

Военная лексика (enemy, conquer) показывает серьезную опасность, таящуюся в экономической ситуации, а сравнение кризиса с врагом дает возможность политику сформировать у народа осознание того, насколько опасна экономическая нестабильность.

>«The economic crisis is like a progressive headache» (министр по делам иммиграции Великобритании, Liam Byrne, «The Times » от 30 мая 2009 г. [9]).

Здесь политик, используя медицинскую лексику, сравнивает финансовый кризис с прогрессирующей головной болью (headache). Liam Byrne хочет, чтобы аудитория приняла его мнение о том, что кризис негативно влияет на экономику страны; он с помощью определения progressive подчеркивает, что ситуация ухудшается с каждым днем.

> «The UK economy is like a minefield» (английский политик и экономист Howard Davies, «Evening Standard» от 22 октября 2008 г. [см. 8]).

Howard Davies сравнивает экономику страны с минным полем (minefield), что помогает ему утвердить в сознании аудитории мысль о шатком положении и подверженности опасности финансовой системы Великобритании во время кризиса.

>«This crisis resembles a once-in-a-century tsunami» (министр финансов Великобритании Alistair Darling, «The Times» от 25 января 2010 г. [см. 9]). Политик сравнивает кризис с цунами, чтобы, очевидно, показать, что эти явления имеют некоторые общие черты: разрушительную силу, стихийный характер, неподвластность никому и ничему. Причем, говоря об once-in-acentury tsunami, Alistair Darling имеет в виду то, что и кризис, и цунами случаются регулярно и что их нужно воспринимать как данность.

>«Our economy resembles a sunken ship» (английский политик и экономист Brian Griffiths, «The Economist» от 14 октября 2009 г. [см. 5]).

Автор сравнивает экономику Великобритании с затонувшим кораблем, пытаясь доказать, что финансовое положение страны плачевно и шансов на преодоление кризиса не видно.

>«Nobody understands that this crisis, like the Black Death will kill our financial system» (министр финансов Великобритании Alistair Darling, «the Guardian» от 15 сентября 2008 г. [см. 7]).

Сравнением кризиса с the Black Death (черной смертью) политик пытается внушить читателю, что финансовая система Великобритании на грани гибели, хотя, возможно, об этом пока никто не догадывается.

>«This crisis is like salt in old wounds» (рыночный директор Банка Англии, Paul Fischer, «The Daily Mirror» от 26 января 2010 г. [10]).

Сравнение финансового кризиса с солью в старых ранах (как известно, провоцирующей чувство боли) свидетельствует о том, что кризис, в понимании банкира, - это новая проблема, которая усугубляет множество старых нерешенных проблем.

>«The crisis is like a virus, that's why our economy is contagious» (член комитета по монетарной политике Банка Великобритании Peter Hennessy, «The Independent» от 9 января 2010 г. [11]).

В данном высказывании используется сравнение финансового кризиса с вирусом, причём медицинская лексика (virus, contagious) призвана подчёркнуть драматизм ситуации и более выразительно представить точку зрения автора.

Итак, проведенный выше анализ практического материала позволяет сделать вывод о том, что, доминируя по количеству среди языковых средств вербальной манипуляции, использующихся в текстах британских газетных публикаций при освещении кризиса 2008 года, все рассмотренные метафоры и сравнения выполняют двойную функцию: с одной стороны, они определенным способом передают информацию, как, собственно, и неманипулятивные сравнения и метафоры, а с другой - создают конкретное, однотипное эмоциональное состояние. Сравнения и переносные значения, то связанные с природными катаклизмами (цунами, оползнями), то с военными атрибутами (пулей, минным полем, врагом), то с медицинскими явлениями (кровотечением, раной, головной/зубной болью), вызывают у читателя одни и те же чувства (страх, тревогу, отторжение). Следует полагать, что целесообразность в создании таких ощущений обусловлена необходимостью полностью или частично завуалировать воздействие. Вместе с тем, можно говорить и о том, что функционирование манипулятивных метафор и сравнений подчинено определенным коммуникативным и прагматическим целям манипулятора, а именно: акцентировать внимание на ключевых словах, повысить эмоциональное напряжение и задать определенный ритм восприятия информации; создать образ человека, хорошо разбирающегося в сложившейся ситуации и подстроиться под потребности манипулируемого. Дальнейшее исследование вербальных средств манипуляции видится в использовании наиболее популярных на сегодняшний день источниковых баз - данных лингвистических корпусов [12] и электронных словарей [13].

Литература

Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. М.: Эксмо, 2005. 832 с.

Стернин И. А. Введение в речевое воздействие. Воронеж: ВГУ,

2001. 206 с.

Третьякова И.Ю. Окказиональная фразеология в публицистическом стиле // Вестник Костромского государственного университета им. Н.А. Некрасова. 2009. №1. Т.15. С. 116-120.

Яцко В.В. Функционально-текстуальные аспекты современной британской публицистики // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2013. № 6(16). С. 160-167.

www.economist.co.uk

www.theobserver.co.uk

www.guardian.co.uk

www.standard.co.uk

www.timesonline.co.uk

www.dailymail.co.uk

www.independent.co.uk

Перевезенцева Ю.С., Атрощенко С.А. В ожидании «другой» лингвистики: идея национального корпуса и «революция» в языкознании // Приволжский научный вестник. 2013. № 12-1 (28). С. 106-111.

Перевезенцева Ю.С., Атрощенко С.А. Бинарная терминология математики: структурно-семантический анализ // Мир науки, культуры, образования. 2014. № 5. С. 122-124. Literature:

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.