Англоязычные заимствования в российских средствах массовой информации
Характеристика расширения межкультурных коммуникаций и воздействие англо-американских масс-медиа на российские средства массовой информации. Главная особенность изучения заимствования как одного из главных способов пополнения языкового лексикона.
Рубрика | Журналистика, издательское дело и СМИ |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.09.2018 |
Размер файла | 23,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В РОССИЙСКИХ СМИ
А.П. Буржтык
Н.А. Иванцова
Тема данной статьи относится к области лексикологии. Как известно, лексика является наиболее динамичной стороной языка в любой период времени. Она представляет собой наименьшую степень абстракций в языке, поскольку слово всегда предметно ориентировано; оно может заимствоваться, образовываться заново или из имеющихся в языке элементов. В данной статье рассматривается заимствование как один из главных способов пополнения языкового лексикона.
Сегодня тексты массовой информации играют ключевую роль в динамике развития языка, реализации различных языковых процессов, определяя «характер и свойства современного состояния языка» [2, С.13].В период становления антропоцентрической парадигмы особый интерес представляют вопросы, затрагивающие такие понятия, как «автор», «языковая личность», «англицизм», «информационное поле СМИ».
Среди характерных особенностей современного русского языка исследователи выделяют мощную волну англоязычных заимствований, «обилие заимствований, вспышку сленговой стихии». Негативная сторона чрезмерного функционирования иноязычных заимствований (преимущественно англицизмов) в современном русском языке с конца ХХ века не может не вызывать определённой тревоги за судьбу современного русского языка. Современные исследователи часто отмечают, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов.
Расширение межкультурных коммуникаций, воздействие англо-американских масс-медиа на российские СМИ и другие процессы в современном российском социуме активизируют интенсивность функционирования заимствованного слова (преимущественно англицизмов), определяя его «жизненный цикл» в пространстве современного русского языка. Данная тенденция стала наблюдаться с середины ХХ века, активизировалась в 1980-90-х годах и была названа В.В.Виноградовым «американобесием». Современный мир «оказался преимущественно продуктом «англосаксонской» языковой среды, которая на пути к глобализации мира пытается растворить в себе этнокультурную самобытность других народов» [1, С.15].
Как известно, газетно-публицистический стиль - это подвижный речевой процесс, который возможно условно поместить между двух основных полюсов: функцией сообщения и функцией воздействия. В реализации данных функций особая роль принадлежит англицизму, его статусу в пространстве газетного текста. Функциональный статус англицизма помогает читателю раскрыть позицию автора конкретного текста, иноязычное слово в процессе языковой игры может участвовать в реализации различных авторских стратегий, тактик, привлекая внимания читателя экспрессивностью формы.
В условиях многоликости (различной политической направленности) современных газетных текстов особый интерес представляет понятие «автор», под которым понимается «подлинная, конкретная личность», а также взгляды этой личности, устремления, общественная позиция, личные качества [7.С.96].При этом, как отмечают исследователи, между ним и текстом нет посредствующих звеньев, нет полного совпадения личности автора и его языкового выражения в тексте
Проблема «язык и личность» пронизывает всю историю языкознания, так как, по мнению исследователей, нельзя познать сам по себе язык, не выйдя за его пределы, не обратившись к его творцу, носителю, пользователю - к человеку, к конкретной языковой личности, за каждым текстом стоит языковая личность, владеющая системой языка. Сегодня особый интерес представляет исследование особенностей категории автора, среди которых определяющее значение, по мнению исследователей, имеет дихотомия «автор-человек социальный» - «автор-человек частный». А сам термин (впервые предложенный В.В.Виноградовым) определяется как «пучок отношений, в котором главными, определяющими выступают отношение к действительности и тесно связанное с ним отношение к тексту (речи).
Англицизм, помещенный в канву текста, может раскрывать данную дихотомию в конкретных случаях, но о чем бы не писал автор-публицист, он «всегда выступает как человек социальный» [7.С.98].
В современном оппозиционном дискурсе, как известно, имеют место защита или опровержение каких-либо позиций, нейтральное изложение фактов. Оценочное отношение автора (апологетическое, критическое) к социально-экономическим изменениям, событиям раскрывается с помощью языковой игры. С помощью различных языковых приёмов автор стремится реализовать такие составляющие как «ирония» и «сарказм».
Языковая игра помогает читателю «увидеть» многообразные специализации (типы) автора: пропагандиста (агитатора), полемиста, ирониста, аналитика и др. В данной языковой игре нередко ключевая роль принадлежит англицизму.
Как показал материал исследования, англицизм может участвовать в раскрытии автора-ирониста, критически оценивающего какое-либо явление социума. Данная языковая игра на страницах текстов-рассуждений реализуется следующими приёмами:
1) помещение англицизма в словосочетания и предложений, содержательный компонент которых включает изобразительно-выразительные средства языка (метафоры, эпитеты, сравнения и др.), экспрессивность которых привлекает внимание читателя. Усиление выразительности речи увеличивает воздействующую силу сказанного.
Например: «Так огромное метафорическое здание, то напоминающее архитектуру раннего конструктивизма, то постройку эпохи расцвета модерна, безжалостно уничтожается отбойными молотками бизнеса, готовясь превратиться в серо-стеклянный офисный центр, проходной двор, в котором реципиентам в промышленных масштабах ставят на лоб печать «художник-оформитель» и, не сбавляя темпа, сбрасывают с конвейера. Куда? А как повезёт» («Завтра», №1, янв., 2011) и др.;
2) включение англицизма в ряд однородных членов предложения в восклицательных конструкциях. Как известно, данные конструкции обладают высоким эмоциональным зарядом, помогают выразить эмоциональный спектр личности автора.
Например: «Любой ресторатор в Москве должен уметь делать почти невозможное: кормить на халяву целую армию «нужных» людей, отбрыкиваться от целой стаи вполне легальных (то есть при правах и документах) рэкетиров, начиная от СЭС и пожарников, а кончая налоговиками и миграционной службой, и при этом получать ещё и прибыль!» («Завтра», №21, 2009) и др.
Как видно из примера, в процессе языковой игры автор в препозицию к англицизму помещает словосочетания «целая стая (рэкетиров)», «вполне легальных (рэкетиров)», вставную конструкцию (то есть при правах и документах). Данные препозиционные языковые элементы подготавливают читателя к негативному восприятию «стаи рэкетиров», создают портрет автора-ирониста, критически воспринимающего определенные явления социума (рассматриваемые в тексте современных СМИ).
3) помещение англицизма в различные по структуре и содержанию вопросительные конструкции (риторические, восполняющие, уточняющие и др.), акцентирующие внимание читателя к обсуждению проблемы.
Например: «Каков мир будущего? Есть ли в нём ещё место настоящему фундаментальному искусству? Или всем нам пора привыкать к бесконечным офисным интерьерам и к собственной жизни в роли элемента социального механизма без мнений и пристрастий?» («Завтра», №1, 2011); «Ну да, ну да! Как будто в Европе и Америке не случалось таких же «блэкаутов» по тем же климатическим, ранее почти неведомым в России, причинам? Так может, дело даже не в оборудовании, а в том, как организовано теперь его использование?» («Завтра», №2, 2011).
Включение в препозицию к англицизму слов («таких же», «бесконечных»), обладающих дистанцирующим эффектом, помогает читателю раскрыть авторскую позицию. Данный приём обладает большим психологическим эффектом, форма диалога акцентирует внимание читателя к обсуждаемой проблеме.
Нередко автор прибегает к коммуникативной стратегии «создания круга своих», которая помогает «зацепить», привлечь внимание читателя. Реализуется данная стратегия путем включения местоимения «нам» в канву текста («нам пора привыкать к офисным интерьерам..»), т.е. имеет место выбор иллокуций единения и сплочения, в основе которых лежит «прагматическая семантика общности, единодушия, духа коллективизма, идея разделения единых ценностей, норм» [9, С.41].
На страницах современной оппозиционной прессы англицизм довольно часто появляется в текстах-повествованиях, участвуя в реализации автора-ирониста. Языковая игра может реализовываться следующими способами:
1) включение англицизма в процессе языковой игры в ряд однородных членов предложения, в которых может иметь место параллелизм структурных частей. Пейоративный ключ изложения помогает реализовать стратегию автора (автора-аналитика, автора-критика), направленную на разоблачение действий какого-либо лица, событий, фактов, затронутых в конкретной публикации.
Например: «Когда был открыт музей, мы её сразу сделали директором. Фактически она была свадебным генералом, мало чем занималась, в 2002 году сама ушла и с тех пор «появляется» исключительно через суды. Проводились фальшивые собрания, избиравшие псевдопредседателей, случались рейдерские нападения помещения» («Завтра», №37, 2009);
2) графически, т.е. помещением англицизма в кавычки, которые, как известно, обладают дистанцирующим эффектом.
Например: «Были в этот вечер и правильные, политически зрелые выступления депутата Мосгордумы и крупного чиновника из Федерального агентства по делам молодёжи. На большом экране крутились ролики с самодеятельным «тюремным рэпом», жонглированием и акробатикой…» («Завтра», №2, 2010). В данном примере появление графически оформленного англицизма в ряду однородных компонентов, различных по семантике и происхождению («тюремный рэп», «жонглирование», «акробатика») способствует реализации иллокутивных составляющих «ирония» и «сарказм»;
3) включение в препозицию к англицизму слова, далекого от него по семантике («отечественного») и происхождению. Данная языковая игра помогает читателю лучше проникнуть в мир «автора-ирониста», распознать авторские интенции относительно какого-либо явления социума. Например: «Эта роскошная пластинка совсем недавно стала доступна в сообществе rutape, где отслеживаются и выкладываются уникальные редкости и красоты отечественного андеграунда» («Завтра», №37, 2009).
В словосочетании «отечественного андеграунда» имеет место «столкновение» двух различных по происхождению элементов языка: «Отечество - суффиксальное производное от отьць - «отец», калькирующее греч. patria» [9, с.159]; «Андеграунд -англ.underground подполье, подпольная организация. Направление в искусстве, культуре, идущее вразрез с устоявшимися традициями и нередко вызывающее протест против них, а также (собир.) произведения представителей этого направления» [5, с.58];
4) помещение в препозицию к англицизму дистанцирующего оборота «так сказать» и словосочетаний, включающих лексемы с пейоративной семантикой (пираты и др.), графическое оформление всего оборота, включающего англицизм, в кавычки. Как правило, данная языковая игра помогает автору-критику и аналитику реализовать свою позицию относительно каких-либо социально-политических вопросов. Например: «Денежные махинаторы, ни во что реально не инвестирующие. Россия сегодня во многом под их властью-властью, так сказать, «пиратов из британских оффшоров Карибского моря» («Завтра», №1, 2011);
Англицизм в пространстве прессы оппозиционной направленности может участвовать в реализации человека частного в структуре категории автора, предполагающего «анализ с позиций частного человека, субъективно-объективное отношение к действительности, что отражается в речи обычно в высокой авторской модальности, преобладании я-предложений» [7, С.102]. Например: «Система шоу-бизнеса тоже включает в себя начальников. Именно поэтому я вне системы шоу-бизнеса» («Завтра», №2, 2011).
В данном примере в процессе языковой игры (ключевая роль принадлежит англицизму) реализуется тактика «дистанцирования», которая состоит «в противопоставлении «мы-они» с обязательным дистанцированием от тех, которые «не наши», которые образуют «не свой» (т.е. чужой) круг.… Эта тактика реализована через выбор иллокутивных актов отстранения, отчуждения, оппозиционирования» [6, С.47].
Тактика «дистанцирования» подтверждает преобладание личностности в определении категории автора, хотя, как отмечает Г.Я.Солганик, две грани категории автора (человек частный и человек социальный) «тесно взаимосвязаны, являются разными сторонами одной и той же личности: человек социальный всегда является и частным человеком» [7, С.102]. межкультурный заимствование языковой лексикон
Преобладание социальности в газетном тексте реализуется включением местоимения «наши» в канву текста («наши суды»), в котором имеет место анализ социально-экономической проблемы. Англицизм в информативной функции активно занимает определённое место в газетном тексте, участвует в раскрытии стратегий категории автора (автора-аналитика, автора-критика). Например: «Не буду здесь описывать все правовые перипетии этого дела - гораздо интереснее то, что наши суды «прикрыли» своими решениями исчезновение не только готовой продукции, но и конструкторской документации служебного пользования, ценность которой в раскрытии ноу-хау прибора и возможности изготовления по ней новейшей нано-технологической продукции» .
Особой выразительностью обладают тексты, в которых раскрывается апологетическое отношение, преломляется автор-пропагандист (агитатор). Например: «Уважаемые господа! Ещё раз обращаемся к вам с просьбой: повернитесь лицом к простому народу! При принятии законов в первую очередь думайте о нём, а не об олигархах-бизнесменах, у которых уже много, но им нужно ещё больше и больше» («Советская Россия», №4, 2011).
В данном примере англицизм в процессе языковой игры участвует в реализации коммуникативной стратегии «создания круга чужих». В этом процессе ключевая роль принадлежит особой словообразовательной форме англицизма (сложение слов различного происхождения, но близких по семантике: олигарх - [греч.oligar- chёs].1.Правитель олигархия (в 1-м знач.).2.Тот, кто принадлежит к олигархии» [5, С.492]; « бизнесмен - [ англ. businessman]. Делец, предприниматель; тот, кто делает бизнес на чем-н.» [5, с.117].
Для классификации английских заимствований в языке печатных СМИ особенно важными представляются следующие аспекты:
1) выявление специфики виртуального языкового контакта;
2) классификация англицизмов по тематическому признаку;
3) классификация заимствованных элементов по степени ассимиляции русским языком и другие.
Анализ СМИ, газет, журналов: Vesti.ru, Gazeta.ru, Тамбовский курьер, Интерфакс, Итоги.Ru, АИФ, и другие показывает, что встречающиеся здесь англицизмы фонетически, грамматически и семантически в разной степени ассимилированы русским языком. Так, слово «Интернет» до недавнего времени оставалось несклоняемым, а сейчас намечается тенденция употребления слова в разных падежных формах, а так же написание его со строчной буквы. Англицизм - пиар зачастую бытует в исходной графической форме (PR-отдел, PR-менеджер). В этой связи можно провести следующее различение новых английских заимствований по степени ассимиляции:
1) англицизмы, грамматически оформленные средствами русского языка, наиболее частотные (киллер, пейджер, менеджер, рейтинг);
2) англицизмы с ограниченной областью употребления, семантически недостаточно освоенные (брэнд, медиахолдинг, пресс-релиз, спичрайтер);
3) англицизмы, имеющие специализированный характер, зачастую несклоняемые (промоушн, онлайн, секьюрити, юзер);
4) англицизмы, сохранившие исходную синтаксическую форму английские выражения, нередко предстающие в виде полукалек (фьючерсная сделка, дисконтная карточка, реалити - шоу);
5) англицизмы в английской или полуанглийской графике, свидетельствующей о начальном этапе их проникновения в речевой обиход (PR-сервис, type-in трафик, ID).
В современных российских СМИ англицизмы, будучи по большей части словами книжными или специальными, употребляются чаще всего в жанрах книжной речи, текстах научного и технического характера. Английские заимствования из газет и журналов можно разделить на три группы:
1. Слова, которые имеют синонимы в русском языке и нередко непонятны людям (мониторинг - синоним «наблюдение»). Их употребление часто лишь затрудняет восприятие текста.
2. Слова, не имеющие синонимов в русском языке. Они давно прижились и многие люди даже не задумываются над тем, что эти слова пришли к нам из английского языка (спортсмен, футбол, проблема).
3. Слова, напечатанные в газетах на английском языке, английскими буквами. Эти слова наиболее непонятны большинству из нас (Non - stop).
В ряде газетных материалов (газеты «Коммерсантъ», «Комсомольская правда», журнал «Смена»: некоторые номера за период - май 2007 г. - март 2008 г.) чаще всего слова английского происхождения используются в рубриках:
- статьи на политическую и экономическую тему (48%);
- статьи о музыке (24%);
- спортивные статьи (18%);
- статьи о науке и технике (10%).
Кроме того, довольно большое число англицизмов есть в заголовках статей (38%), а не только непосредственно в информационных текстах.
«В предвыборную гонку включился импичмент» [«Коммерсантъ» № 71 - 2008 г.]
Для языка газет характерно также использование речевых штампов клише английского происхождения. Они отражают неточность мысли, приводят к упрощенности высказывания, повторяемости слов.
«Именно эта организация выступает спонсором конкурса» [«Смена» за 18 мая 2007 года.]
Говоря о современных российских СМИ, нельзя забывать о таком прочно вошедшем в сознание людей, слове спам. Спам (англ. spam) -- рассылка коммерческой и иной рекламы или иных видов сообщений (информации) лицам, не выражавшим желания их получать. Данное слово очень часто используется в современных российских СМИ, так как синонимов данному слову в русском языке нет и поэтому журналисты вынуждены употреблять это слово в его первоначальном виде, не переводя на русский язык.
Когда средства массовой информации говорят о выборах, то журналисты употребляют слово, звучащее чаще других - электорат (англ. elector - избиратель). Электорат - круг избирателей, голосующих за какую либо партию на парламентских, президентских или муниципальных выборах; совокупность избирателей данного избирательного округа [10].
Большое количество англо-американских заимствований в русском языке продолжает оставаться тревожным сигналом для ученых, общественных деятелей и интеллигенции страны и региона, заставляет задумываться о потере национальной идентичности, так как язык может выступать инструментом внедрения ценностей в когнитивную систему личности, иногда помимо ее сознания.
СМИ непосредственно воздействуют на сознание людей, формируют стереотипы и образы мировоззрения, особенности национального и регионального самосознания. Выявлено, что представители прессы не видят негативного влияния на сознание читателей насаждаемой ими иностранной или «сниженной» языковой культуры. В этом скрыта одна из причин, связанная с вульгаризацией и американизацией печатных СМИ - снижен порог ответственности журналистов перед обществом. Тем не менее, региональные издания, в отличиеот центральных, наименее подвержены негативному влиянию «варваризации». Региональная языковая культура более закрыта, «консервативна», стабильна в плане сохранения ценностного ментального ядра, на котором строится бесконфликтная межкультурная коммуникация в регионе.
Библиографический список
1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка:учеб.пособие. М., Наука, 2010.
2. Добросклонская Т.Г. Язык средств массовой информации: учебное пособие/Т.Г.Добросклонская. М.:КДУ, 2008.
3. Ирзабеков В. Тайна русского Слова. Заметки нерусского человека. - М.: Даниловский благовестник, 2010.
4. Караулов Н.Ю.Русский язык и языковая личность. - М., 1987.
5. Крысин Л.П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов. - М.: Эксмо, 2008.
6. Матвеева Г.Г. Диагностирование языковой личности и речевое поведение политика. - Ростов-н/Д., 2009.
7. Солганик Г.Я. Очерки модального синтаксиса: монография. - М.: Флинта, 2010.
8. Сологуб О.П. Усвоение иноязычных структурных элементов в русском языке //Наука. Университет, Материалы третьей научной конференции. - Новосибирск, 2002.
9. Этимологический словарь русского языка. - Ростов н/Д: «Феникс», 2004.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Сущность понятия "средства массовой информации". Условия функционирования массовой коммуникации. Виды периодических изданий. Негативное воздействие СМИ на ребенка. Уровень влияния телевидения на школьников. Интернет и средства массовой информации.
курсовая работа [27,0 K], добавлен 19.02.2010Тенденции развития средств массовой информации, их типология. Современные СМИ Великобритании. Становление и развитие телевидения как средства массовой информации. Языковые приемы и особенности их реализации в российских и американских рекламных текстах.
курсовая работа [44,4 K], добавлен 09.01.2014Анализ деятельности самых распространенных англоязычных средствах массовой информации России с целью определения их влияния на формирование образа России за рубежом. Альтернативный взгляд для западных стран на происходящее в мире и на российскую позицию.
реферат [254,6 K], добавлен 06.10.2016Свобода слова и средств массовой информации в Республике Таджикистан. Анализ развития законодательства о деятельности СМИ. Медиа-рынок, реклама в СМИ. Отсутствие ежедневных печатных изданий как отличительная особенность страны. Основные СМИ Таджикистана.
реферат [50,6 K], добавлен 05.05.2012Средства массовой информации как элемент политических коммуникаций в предвыборной кампании. Воздействия через СМИ в период агитационной кампании кандидата. Анализ предвыборной кампании кандидатов на примере материалов телевизионных СМИ г. Рубцовска.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 23.04.2012Характеристика и сущность стереотипов, которые используются в молодёжных средствах массовой информации. Характеристика гендерных стереотипов. Сущность молодёжных средств массовой информации, их принципы на формирование определённых стереотипов у молодёжи.
курсовая работа [59,9 K], добавлен 22.12.2011Исследование образа деловой женщины в современных российских средствах массовой информации. Уровень интереса к женской теме на страницах печатных изданий. Степень освещенности политической, профессиональной, культурной, социальной деятельности женщин.
курсовая работа [39,5 K], добавлен 30.03.2009Понятие "корпоративные средства массовой информации", их виды цели и задачи. Самодеятельность или аутсорсинг? Мировой опыт издания корпоративных средств массовой информации. Структура номера корпоративного СМИ. Интернет-страница против печатной версии.
курсовая работа [1,1 M], добавлен 05.02.2009Средства массовой информации (СМИ) являются одним из важнейших институтов современного общества и политическая борьба в России неразрывно связана со СМИ. Пресса, радио и телевидение становятся настоящей ареной для предвыборных баталий всех партий.
реферат [18,6 K], добавлен 04.04.2008Особенности современного информационного пространства в Российской Федерации. Компоненты влияния средств массовой информации на общественное сознание. Журналистское сравнение образов беженца в журнале "Русский репортер" и газете "Комсомольская правда".
дипломная работа [115,4 K], добавлен 28.09.2017Деятельность средств массовой информации, отражающая состояние региональных социально-политических систем и процессов. Средства массовой информации: понятие, виды, значение. Роль средств массовой информации в политическом пространстве Санкт-Петербурга.
дипломная работа [120,8 K], добавлен 17.05.2011Понятие и принципы организации массовых коммуникаций их роль и значение в социальных системах. Информационное противоборство: понятие, цели, задачи. Использование средств массовой информации и массовой коммуникации в информационном противоборстве.
курсовая работа [41,6 K], добавлен 02.12.2014Понятие языковой нормы. Характеристика, основные виды и функции современных средств массовой информации. Особенности нарушения языковых норм в текстах средств массовой информации. Языковая, социально-психологическая и культурная ситуация в обществе.
курсовая работа [68,8 K], добавлен 05.09.2012Исследование явления экстремизма в современном российском обществе. Характеристика законодательных актов, направленных на противодействие экстремизму и регулирование деятельности средств массовой информации. Нарушения антиэкстремистских законов в СМИ.
дипломная работа [64,1 K], добавлен 17.08.2016Понятие и сущность четвертой коммуникационной революции. Изучение особенностей функционирования социальной сети Facebook как возможной платформы для создания и распространения медиавирусов. Роль компьютерной поддержки в сфере средств массовой информации.
реферат [17,9 K], добавлен 23.06.2015Понятие, виды и особенности политического влияния средств массовой информации. Взаимосвязь и взаимовлияние политики и СМИ, политическое манипулирование и пути его ограничения. СМИ в избирательном процессе: российские традиции и проблемы эффективности.
курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.09.2011Цели и методы PR, кодирование и декодирование информации. Позиционирование продукции и повышение имиджа фирмы. Сущность понятия "контрреклама". Основы конструирования повестки дня в средствах массовой информации. "Кубанские новости" как тип издания.
дипломная работа [70,3 K], добавлен 23.12.2010Понятие, критерии, особенности использования и виды средств массовой информации. Анализ гарантий свободы массовой информации. Специальные правила регистрации и освобождение от них для средств массовой информации. Сущность форм выражения информации.
контрольная работа [23,1 K], добавлен 05.03.2010Обоснование изучения образа "другого" в средствах массовой информации. Методология изучения "образа врага" в условиях войны. Роль СМИ в этом процессе. Образ Афганистана глазами американских СМИ. Образ Афганистана в американском медиапространстве.
дипломная работа [138,1 K], добавлен 29.04.2017Представление о современных средствах массовой информации, их виды, функции и основная аудитория. Влияние телевидения на общественное сознание. Взаимосвязь СМИ и духовного мира человека. Степень негативного воздействия телевидения на детей и подростков.
дипломная работа [197,8 K], добавлен 24.09.2013