Основы работы редактора над цитатами в тексте

Употребление кавычек и абзацы при цитировании, многоточие как знак пропуска текста в цитате. Примечания при цитатах и знаки препинания. Приёмы использования цитат, понятие точности цитирования. Текст как предмет работы редактора. Общие правила цитирования

Рубрика Журналистика, издательское дело и СМИ
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 14.05.2023
Размер файла 48,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

ПРИДНЕСТРОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

им. Т.Г. Шевченко

Филологический факультет

Кафедра журналистики

КУРСОВАЯ РАБОТА

направления «Издательское дело»

Чебан Андрея Николаевича

Научный руководитель

Доцент -Дабежа Виктория Владимировна

Тирасполь, 2022

ОГЛАВЛЕНИЕ

  • ВВЕДЕНИЕ
  • Глава 1. ОСНОВЫ РАБОТЫ РЕДАКТОРА С ТЕКСТОМ
    • 1.1 Текст как предмет работы редактора
    • 1.2 Цитаты как вид фактического материала
    • 1.3 Приёмы использования цитат
    • 1.4 Понятие точности цитирования
  • Глава 2. ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ РЕДАКТОРА НАД ЦИТАТАМИ В ТЕКСТЕ
    • 2.1 Общие правила цитирования
    • 2.2 Употребление кавычек и абзацы при цитировании
    • 2.3 Многоточие как знак пропуска текста в цитате
    • 2.4 Примечания при цитатах и знаки препинания
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
  • ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Цитата -- короткая дословная выдержка из авторского текста, заключающая в себе законченную мысль.

Данный термин пришёл к нам из латинского языка (c tat o, c to - «призываю»). Как правило в речи цитату используют в качестве аргумента для подтверждения правильности какого-либо суждения. Следует учитывать факт, что цитата приводится строго с указанием её автора.

Актуальность исследования: обусловлена тем, что на протяжении всей нашей истории, мудрые мысли, более образованных и сформированных личностей, по крупицам были собраны и усвоены людьми. Вследствие чего крылатые фразы и верные суждения были зафиксированы и передавались из поколения в поколение. Ставшие показателем мудрости их авторов и сохранились в столетиях как ценное общественное достояние. И будущему редактору важноуметь правильно использовать данные крылатые фразы, мысли, идеи в тексте, при том это нужно делать, соблюдая все нюансы и правила работы редактора над цитатами в тексте. Каждому издателю нужно умение редактировать. редактор правил цитирования текст

Цель исследования: на основании изучения теоретического материала работы редактора над цитатами в тексте, осуществить анализ допущенных при цитировании ошибок данных статей: «МЕСТО ЖЕНСКОЙ ПОЭЗИИ В ЛИТЕРАТУРЕ ПРИДНЕСТРОВЬЯ» (Н. Ф. Чайковская); «МИКРОКЛОНАЛЬНОЕ РАЗМНОЖЕНИЕ ПОЛЫНИ ЛИМОННОЙ» (Н. С. Чавдарь, О. Н. Вишневская); «ТЕМА РОДНОГО КРАЯ В ТВОРЧЕСТВЕ ПРИДНЕСТРОВСКОГО ПИСАТЕЛЯ ВИКТОРА ХУДЯКОВА» (А. С. Винницкая).

Задачи исследования:

1. Изучить приёмы использования цитат в тексте.

2. Изучить понятие точности цитирования.

3. Определить общие правила цитирования.

4. Осуществить анализ допущенных при цитировании ошибок данных статей.

Объект исследования: приведённые цитаты в данных статьях.

Предмет исследования: работа редактора над цитатами в тексте.

Теоретико-методологическая основа исследования: «Справочник издателя и автора» (А.Э. Мильчин, Л. К. Чельцова), «Основы научного цитирования» (Т. О. Кулинкович).

Метод исследования: осуществить анализ приведённых цитат данных статей на наличие допущенных при цитировании ошибок.

Структура работы: введение, теоретическая глава, практическая глава, заключение, список литературы.

Цитируют многих, в различных сферах и деятельности. В первую очередь в былые времена, от части и по сей день основным источником цитирования служила Библия и священные писания. Также цитируются крылатые фразы различных мудрецов, философов, исторических личностей. Кроме того, цитаты можно заимствовать из литературы, например для усиления выразительности речи: «Душа человека заключается в его делах» (Г. Ибсен). Следует помнить и о суждениях знаменитых людей: «Смысл имеет лишь жизнь, прожитая ради других» (Альберт Эйнштейн). И не стоит забывать о кинематографе, ведь множество цитат принадлежат именно ему: «Элементарно, Ватсон» («Шерлок Холмс и доктор Ватсон»).

В данной работе мне потребуется разобрать тонкости и особенности работы автора над цитатами в тексте, раскрыть различные приёмы использования цитат, изложить общие правила цитирования и многое другое.

Глава 1. ОСНОВЫ РАБОТЫ РЕДАКТОРА С ТЕКСТОМ

1.1 Текст как предмет работы редактора

Работа автора над изданием писательского произведения начинается с публикации вплоть до того, как текст переносится на бумагу. Ранее в процессе развития замысла предстоящего произведения и осмысления его прецедентов развиваются складывающиеся жанровые характерные черты, способы изложения. Однако вот текст написан... Идея автора показана в определенной формуле, выражена устройством языка также зафиксирована символами письма. Для автора текст становится завершающей стадией формирования литературного труда, работы, которую А.С. Пушкин именовал «редко закупным трудом отделки и отчётности». Для редактора деятельность над авторским текстом - основной этап писательского труда. Редактор принято именовать ассистентом автора, однако даже во широкой трактовке постоянно редактора, принятой на сегодняшний день в самой практике периодической печати, рассмотрения, оценка также справка авторского произведения, посвящённого его главному тексту. Точное понимание предметной работы значительно для каждой практической дисциплины. Вследствие этому становится допустимым очертить область полезных для себя познаний, устранить совпадений при подборе приёмов, возвратных у иных дисциплин, целенаправленно и последовательно использовать данные приёмы, придать методичную практическую дисциплину системы признаков.

Создание академических основ опирается на фундаментальные познания об тексте, его восприимчивость. Имейте в виду, что термин «текст» многозначен. В филологии установлено тройственное его толкование. Текст переводит равно как итог прогнозируемой речетворческой деятельности, точно письменный источник, будто речевое произведение.

Первая интерпретация - чаще всего обширная. Она представляет собою чувствительно упорядоченный результат речного процесса, равно как идею, облечённую в формулу ощущения для признаков. Пример перевода текста в качестве управляющего исследовательского центра в сфере текстологии, а также палеографии. В практике академических исследований в основной массе случаев урезаны рамками предложений.

Создание теории языка коммуникации, исследование ограниченных условий формирования сделали допустимым определение: «текст - это речевое произведение». Текст повторяет как итог взаимодействия формулировок, а также планов содержания, равно как система, предполагающая двух соучастников - автора и адресата (отправителя и получателя).

В поиске различий от найденного текста, когда текст «открыт» и в любой период возможно установить точку, текст в пределах видимости редактора постоянно ограничен рамками писательского произведения, конкретен и закончен. Но в теории применяется термин «текст» специально не расшифровывался и использовался в узком смысле, ему предположили термин «авторская рукопись» либо «текстовой оригинал». Текстом, вытекающим из особенностей редакционного процесса, именовали как различную представленную автором с целью опубликования рукопись статьи либо тома, таким образом и доля готовой рукописи, в особенности особую до ее фразы либо абзаца, над которым функционирует редактор. Данное определение никак не отражало - и никак не ставило собственной задачей отражение - сложнейшую природу феномена «текст» и не строило основу для академического подхода к выработке практических заключений.

Редактирование более непосредственным образом заинтересовано в решении вопросов, выдвинутых концепцией текста.
Назовём принадлежность:

· изучение смысла стороны в ходе его порождения текста, выявления и раскрытия;

· мониторинг над текстом как единиц коммуникации;

· исследование проблемы информативности текста, формирование методик кодировки и декодировки информации, которую несёт текст.

1.2 Цитаты как вид фактического материала

Цитирование в тексте СМИ призвано гарантировать особенную достоверность сообщаемому, по этой причине к оформлению цитат предъявляются требования как к факту.

Цитата -- часть текста другого произведения (литературная цитата) или воспроизведение чьих-либо слов (цитирование устных высказываний), включённые, как правило, со ссылкой на источник, в авторский текст.По методу воспроизведения выделяются прямые цитаты, косвенные, аллюзийные.

Прямые буквально передают посторонную устную/письменную речь. Как правило, они заключаются в кавычки, которые акцентируют фрагмент посторонней речи в авторском тексте. Косвенные цитаты -- пересказ чужой речи. Аллюзийные цитаты -- переиначенные всеизвестные выражения, в которых легко просматривается первоисточник (И какой же русский не любит вкусной еды?).

Помимо этого, редактору приходится иметь дело с так именуемым тайным цитированием -- вкраплениями постороннего текста без отсылок на авторство и плагиатом -- выдачей постороннего текста за собственный. И то и другое располагается за границами правового ноля деятельности СМИ и неприемлемо.

В тексте цитаты осуществляют роль источника сведений, тезиса либо аргумента в рассуждении, картинки к сказанному, определяют автора высказывания посредством прямой речи. Редактор дает оценку роли и назначению цитат, соотношение их с авторской речью с точки зрения смысла, стиля, а также метода введения в авторский текст, целесообразность и корректность, достоверность цитирования, аргументированность выбора источника цитирования. Сказанное принадлежит не только к непосредственным цитатам, заключенным в кавычки, но и к косвенному цитированию.

Оценка соотношения цитат этим условиям -- первый момент работы редактора с ними.В случае если цитата определяет с помощью прямой речи собственного автора, то редактор обязан дать оценку, насколько получилось автору достичь цели. Традиционный пример подобного цитирования приведен Л. Э. Мильчиным -- это литературные портреты, сотворенные К. Чуковским в его произведении «Современники: портреты и этюды». В словесном портрете Чехова цитат едва ли не больше, нежели авторского текста, и это формирует потрясающий эффект -- эффект наличия живого писателя, читатель чувствует живые чеховские интонации. Подобное цитирование потребует незаурядного профессионализма, так как авторская речь, способы введения цитаты в текст обязаны соответствовать по уровню цитируемому оригиналу. Когда же совмещаются яркий, броский язык цитаты с заплетающимся, нерешительным языком автора, это станет характеризовать в главную очередь последнего, и вовсе не с наилучшей стороны.

В текстах средств массовой информации зачастую и иное сочетание -- весьма ироничная авторская речь окружает чье-то не очень удачное высказывание. Цитата в данном случае применяется как инструмент речевой характеристики знаменитого лица, как правило -- с целью дискредитации последнего, причем зачастую фразы свободно вырываются из текста. Подобное введение цитаты -- невероятно мощный риторический приём, и необдуманные выражения ньюсмейкера, произнесённые им впопыхах, становятся крылатыми -- Лучше водки хуже нет (В. С. Черномырдин. Московский комсомолец (Москва). 13.05.2002); второпях сказанное и непродуманное выражение типа вот такая загогулина получилась очень быстро обыграли в заголовках: «Загогулина ценой в 188 миллионов»; «Загогулина в бронзе есть вертикаль власти: о проекте памятника ельцинской эпохе».Пред редактором в этом случае возникает проблема этическая, а также эстетическая -- чувство меры.

В текстах рекламы и PR цитата применяется с целью формирования благоприятного отношения к товару, услуге. Известно, что свидетельство почитаемого лица в пользу чего-либо постоянно весомее и воспринимается с немалым доверием, нежели такой же по содержанию обыкновенный текст.

Второй момент работы с цитатами -- проверка авторства цитаты, а также точности цитирования.

Точность цитирования - дословное и доскональное воспроизведение первоисточника вплоть до запятой; поддержка исходного смысла выражения при передаче авторской идеи в новеньком контексте.

Изменение толка при цитировании связано со случайным выбором объёма цитаты, когда она вырывается из контекста и обретает иной смысл (допустимо, даже противоположный). В некоторых случаях сказанному, но определенному поводу придаётся значимость обобщения. В цитате имеют все шансы содержаться пропуски фрагментов, которые никак не согласуются с идеей цитирующего. Искажает значение цитируемого выражения и нанизывание цитат одна на другую чередуясь с пересказом.

1.3 Приёмы использования цитат

Существуют элементарные приёмы, которые могут помочь редактору уклонится от искажений при цитировании:

· не приводить цитату по памяти, а также не доверять памяти при проверке;

· при проверке правдивости компенсировать пробелы в цитате;

· сопоставлять значение цитаты с контекстами 2-ух произведений: из каких мест она позаимствована, а также куда помещена;

· концентрировать внимание на дословные цитаты, данные вперемежку с пересказом;

· сопоставлять цель цитирования с размером цитаты а также ее смыслом.

При проверке цитаты немаловажное значение имеет выбор верного авторитетного источника. В случае если автора цитаты уже нет в живых, авторитетным источником является крайнее прижизненное издание. Если таковое недоступно, то можно пользоваться академическими изданиями либо изданиями уважаемых, престижных издательств.

Технические требования цитирования -- это единообразное их оформление: даже если допускается ряд вариантов, выбирается один в соответствии с традициями издания (к примеру, стихотворные цитаты допускается давать столбиком без кавычек); корректные ссылки на источник: автора, произведение.

Аллюзийные цитаты как особенный прием косвенного цитирования как правило не рассматривают в курсах редактирования. Однако в силу их чрезмерной популярности в СМИ обратим внимание на определенные проблемы. Смысловая основа аллюзии -- параллельная передача данных первоисточника, а также переиначенного/переосмысленного варианта.

Требования к аллюзии:

· в аллюзии должен легко прочитываться первоисточник;

· исходная цитата и аллюзия никак не должны быть в диссонансе;

· первоисточник не обязан становиться ресурсом для нескончаемых вариаций со сведенным на нет значением;

· этически и эстетически аллюзия никак не должна оскорблять аудиторию.

Однако в поисках запоминающейся формулировки авторы попросту забывают, какой источник цитируют, более того, не каждый раз просчитывают побочные эффекты аллюзии.

Аллюзия становится методом мышления, видения и отражения мира. Она -- мост, объединяющий современность с культурным фондом нации. И это обязует редактора наблюдать за тем, чтобы она была ясна, дословна, уместна и этически и эстетически приемлема

Цитата применяется не только как риторический приём, но и в

информационных целях. Писатель прибегает к ней с целью обоснования каких-либо положений текста либо как к первоисточнику значимых фактов. В данном случае редактор обязан дать оценку, действительно ли цитата подтверждает сформулированные суждения, верен ли последующий из цитаты вывод, схожи ли мысли текста и цитаты, не заменяет ли писатель свое исследование темы бесконечными ссылками на авторитеты, не спешит ли укрыться за спины предшественников, попасть в проторенную колею. Интересоваться цитатами в этом случае пагубно. Текст припоминает хаотичный набор фрагментов чужой речи, за которыми не видно авторской особенности, пропадает целостность и очередность изложения. Если же цитата применяется как источник фактов, в таком случае оценивается она так же, как и любой иной фактический материал.

Цитаты, предназначающиеся только для передачи каких-то данных, - материал чаще всего иллюстративный, никак не входящий в концептуальную часть текста. Они обязаны быть уместны, точно совпадать идее текста, не вызывать лишние второстепенные ассоциации, а также не обременять текст. Сказанное принадлежит не только к непосредственным цитатам, заключённым в кавычки, но и к косвенному цитированию. Анализ соотношения цитат всем данным условиям - 1-ый этап работы редактора с ними.

1.4 Понятие точности цитирования

В редакторской практике выработаны определенные приемы, помогающие исключить искажений при передаче посторонних слов. 1-ый из них -- никогда не рассчитывать на свою память, даже если есть абсолютная уверенность в собственной правде. Несколько удивительно выглядят в тексте выражения типа: Я практически наизусть вспоминаю А.О. Ключевского либо. Не считая допустимым совершать какие-то записи во время разговора с президентом, в настоящее время цитирую примерно, а далее идёт не пересказ, а прямая цитата в кавычках. Это означает, что приведённый текст -- или все-таки пересказ и цитату необходимо раскавычить, или проверенная цитата, и тогда ссылки на память здесь ни при чем.

Один остроумный химик, увлекающийся поэзией, разместил полушуточное исследование проблемы коррозии металла в поэзии, в связи с чем процитировал стих Мольера «Слава куполу Валь-де-Граса» в переводе, как он сообщил.

Эфрона:

Но пуше всех богатств сокровищницы сей

Да сохранит Господь от разрушенья дней.

От ржавчины венец сооруженья...

проглядев в выделенной курсивом части одно слово -- от ржавчины времен. Также вышло, что Бог, будто химик, беспокоится, чтобы купол не заржавел, писатель между тем имел в виду совершенно иное, переносное значение -- пренебрежение, распад, тлен.

Приведённые примеры -- это случаи наиболее грубого, дословного искажения текста либо авторства. Однако зачастую приходится встречаться с ситуацией, когда текст точен вплоть до запятой и все-таки не соответствует оригиналу, потому что искажает авторскую мысль. И если редактор проверяет достоверность цитаты, он обязан прежде всего сосредоточить внимание на её соответствие главной теме подлинника. Автор имеет право цитировать всевозможные источники согласно собственному усмотрению, однако он не должен искажать их сущность.

Случаи искажения смысла источника чаще всего связаны со следующими ситуациями:

· Цитата свободно вырывается из контекста, а также обретает совершенно иное значение. К примеру, автор статьи одной из центральных газет заявляет, что персонаж верен молчалинскому принципу угождать абсолютно всем людям без изъятья, позабыв о том, что понимают даже девятиклассники: указанный герой угождал исключительно нужным людям, что вытекает из контекста цитаты.

· Выражению по какому-либо индивидуальному поводу придаётся обобщающий вид. Таким образом, непозволительна ситуация, изложенная М.С. Горбачевым об интервью, которое экс-президент предоставлял ОРТ в 1998 г. Оценивая взаимоотношения Российской федерации и Белоруссии, он заявил: Лукашенко также трудно, с хозяйственного поста сразу переключиться на руководство государством -- сложно. Вот он и ведёт себя немного как слон в посудной лавке. Однако он, между прочим, оказался на этот пост самолично, завоевав 80% голосов, и уже в настоящее время достиг весьма многого. А в эфир выпущена только фраза: Лукашенко ~ слон в посудной лавке^.

· В цитате присутствуют пропуски. Таким образом, кинематографисты в не так давно произошедшем прошлом обожали приводить цитату В.И. Ленина: из абсолютно всех искусств для нас важнейшим считается кино, опуская всего одно слово: сейчас является...

· Цитаты даются вперемешку с пересказом или нанизываются одна на другую.

Для того, чтобы выявить изменение смысла, редактор обязан восстановить цитату, убрав пропуски, проверить достоверность пересказа, посмотреть, по какому поводу и в каком контексте цитата применялась в первоисточнике.

Глава 2. ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ РЕДАКТОРА НАД ЦИТАТАМИ В ТЕКСТЕ

2.1 Общие правила цитирования

1. Употребление цитаты должно быть обосновано; как правило, цитата выступает в роли доказательства. Цитаты необходимы и в том случае, если автор анализирует текст или сопоставляет различные точки зрения.

2. Одна цитата не должна повторять по смыслу другую, она может лишь продолжать предыдущее высказывание. Цитата может присутствовать и в косвенной речи.

3. Текст цитаты заключается в кавычки и приводится в той грамматической форме, в какой он дан в источнике, с сохранением особенностей авторского написания, в том числе орфографии и пунктуации.

4. Цитирование должно быть полным, без произвольного сокращения цитируемого текста и без искажений мысли автора. Пропуск слов, предложений, абзацев при цитировании допускается без искажения цитируемого текста и обозначается многоточием. Оно может ставиться в любом месте цитаты (в начале, в середине, в конце). Если перед опущенным текстом или за ним стоял знак препинания, то он не сохраняется.

5. Не допускается объединение в одной цитате нескольких отрывков, взятых из разных мест одного и того же первоисточника. При цитировании каждая цитата должна сопровождаться библиографической ссылкой.

6. Обильное цитирование (более двух цитат на странице) является существенным недостатком научной работы. Не рекомендуется употреблять две цитаты подряд. Не принято использовать цитаты в Заключении (в выводах).

7. Если, приводя цитату, автор научной работы выделяет в ней некоторые слова, он должен это специально оговорить. В этом случае после поясняющего текста ставится точка, затем указываются инициалы автора научной работы, а весь текст заключается в круглые скобки. Например: (разрядка наша. - А. А.); (подчеркнуто мною. - А. А.); (курсив наш. - А.А.).

2.2 Употребление кавычек и абзацы при цитировании

1. Цитаты включаются в кавычки. В случае если цитата сопутствуется словами писателя, приводящего её, то есть оформляется как прямая речь, то используются подходящие правила пунктуации.

«Первоэлементом литературы, -- указывал М. Горький, -- явля-ется язык, основное орудие её и -- вместе с фактами, явлениями жизни -- материал литературы»;

«Двенадцать миллионов людей вне закона!.. Ужас!» -- писал в своём дневнике А. И. Герцен, имея в виду крепостных крестьян в тогдашней России;

Докладчик привёл слова М. В. Ломоносова: «России могущество будет прирастать Сибирью» -- и этим закончил своё выступление.

Белинский писал: «Создаёт человека природа, но развивает и образует его общество»;

2. Когда после поэтичной цитаты прозаический текст не прекращается, то тире устанавливается в завершении стихотворной строчки:

Супруг Татьяны, так замечательно и так подробно с головы до ног обрисованный поэтом данными двумя стихами:

…И всех выше

И нос и плечи поднимал
Вошедший с нею генерал, --

супруг Татьяны презентует ей Онегина как собственного родственника и друга (Бел.) -- фразы супруг Татьяны повторяются с целью того, чтобы объединить 2-ую часть слов писателя с 1-ой частью.

3. В случае если цитата складывается из нескольких абзацев, то кавычки устанавливают только в начале и в конце всего текста:

В статье «Из истории русской литературы» М. Горький писал:

«Чем же сильна литература?

Насыщая идеи плотью и кровью, она даёт им большую наглядность, большую убедительность, чем философия или наука».

Зачастую при этом с целью наиболее чёткого обозначения граней цитаты, в особенности если внутри неё также имеются кавычки, применяются специальные полиграфические приёмы выделения цитаты (набор на минимальный формат, набор другим шрифтом и так далее).

4. Если, приводя цитату, писатель либо редактор/издатель выделяет в ней отдельные слова (подобные места выделяются особенным шрифтом), то данное оговаривается в примечании, заключаемом в скобки, с установкой инициалов создателя либо сокращённого слова Ред./Изд., пред которым ставятся точка и тире:

(выделено нами. -- А. Б.), (курсив наш. -- А. Б.); (разрядка наша. -- Ред.).

Подобное примечание располагается либо непосредственно уже после соответствующего места в цитате, либо в завершении предложения или цитаты в целом, либо в виде сноски (в последнем случае примечание предоставляется без скобок).

5. Если писатель или же редактор/издатель вводит в цитату собственный текст, поясняющий в ней предложение или единичные слова, то данный текст помещают в квадратных (прямых) либо угловых скобках (инициалы автора, а также сокращение Ред./Изд. в данном случае не устанавливают):

…А волоса у неё [русалки] зелёные, что твоя конопля (Т.);

Н. С. Щукин вспоминал об А. П. Чехове: «Чтобы стать настоящим писателем, -- учил он ?А. П. Чехов?, -- надо посвятить себя исключительно этому делу».

2.3 Многоточие как знак пропуска текста в цитате

1. В случае если цитата приводится не целиком, то пробел текста обозначается многоточием, которое устанавливается:

1) перед цитатой (уже после раскрывающих кавычек), синтаксически никак не сопряжённой с авторским текстом, с целью указания, что цитата приводится не с начала предложения:

Л. Н. Толстой слагал: «…в искусстве простота, краткость и ясность есть высшее совершенство формы искусства»;

2) в средине цитаты, если пропущена доля текста внутри неё:
Говоря о плюсах языка народной поэзии, А. А. Фадеев припомнил:

«Не случайно наши русские классики… рекомендовали читать сказки, прислушиваться к народной речи, изучать пословицы, читать писателей, которые обладают всем богатством русской речи»;

3) после цитаты (пред закрывающими кавычками), если цитируемое предложение доводится не до конца:

Выступая на защиту культуры устной речи, А. П. Чехов слагал: «В сущности ведь для интеллигентного человека дурно говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать…»

2. В случае если цитата, кончающаяся многоточием, не является независимым предложением, то уже после нее устанавливается точка:
М. В. Ломоносов слагал, что «красота, великолепие, сила и богатство российского языка явствует довольно из книг, в прошлые века писанных…».

Если же цитата, кончающаяся многоточием, представляет собой независимое предложение, то уже после кавычек точка не ставится (равно как при прямой речи): В. Г. Белинский слагал: «В “Онегине” все части органически сочленены…»

Многоточие может гармонировать с подобными знаками препинания, как точка, точка с запятой, восклицательный, а также вопросительный знаки, многоточие, в последующих случаях:

1. Точку с запятой устанавливают после многоточия, если в тексте доводится перечень цитат, обозначенных не кавычками, а каким-нибудь шрифтовым либо не шрифтовым методом, с опущенными в окончании каждой словами либо с опущенными исходными словами (совмещаются многоточие цитат и точка с запятой авт. текста, в который цитаты введены). Напр.:

Никак не обособляются определения при личном местоимении, в случае если определение по смыслу связано не только лишь с подлежащим, однако и со сказуемым, к примеру: Он выходит из задних комнат уже окончательно расстроенный...;Я прихожу к вечеру усталый, голодный. Граф Илья Андреевич... в конце января с Наташей и Соней приехал в Москву, ...Пришёл Разметнов с Демкой Ушаковым.

2. Точку, восклицательный либо вопросительный знак, многоточие устанавливают пред многоточием с отбивкой от него, если одно предложение цитаты доводится целиком (оно также завершается одним из упомянутых в начале пункта знаков), а первоначальные слова последующего предложения цитаты опущены.

Это дает возможность читателю приобрести чёткое понимание о структуре цитируемого текста. Напр.:

В источнике:

В цитате:

Мы вышли из сакли. Вопреки предсказанию моего спутника, погода прояснилась…

«Мы вышли из сакли. …Погода прояснилась…»

«Мы вышли… …Погода прояснилась…»

2.4 Примечания при цитатах и знаки препинания

Указания о принадлежности выделений в цитате:

Указания типа Курсив мой; Разрядка моя; Выделено мною; Подчёркнуто мною оформляют так же, как смысловые пояснения и замечания цитирующего. Напр.:

«…Мною руководила потребность собрания мыслей, сцепленных между собой для выражения себя…» (курсив наш. -- М. Ш.).

Расшифровка местоимений и аббревиатур:

Такие примечания обычно заключают в прямые скобки и помещают за словом (словосочетанием), к которому они относятся, не указывая инициалов имени и фамилии цитирующего, т. к. принадлежность примечаний ясна читателю по смыслу и прямым скобкам. Напр.:

«…Нет сомнения, что он [Пушкин] создал наш поэтический, наш литературный язык…»

Вопросительный или восклицательный знак как примечание:

Ставится после слова или словосочетания цитаты, к которому относится, в круглых скобках без словесных помет в случаях, когда цитирующему надо высказать сомнение, иронически указать на ошибку, выразить восторг от какого-либо места в цитате. Вопросительный знак обычно имеет отрицательную окраску, восклицательный -- положительную. Напр.:

«Этюд в углу зала принадлежит Репину (?)», -- читаем мы там.

Знаки препинания при ссылке на автора или на источник цитаты:

1. В случае если обозначение на автора либо на источник цитаты следует непосредственно вслед за текстом, в таком случае оно заключается в скобки, при этом точка ставится уже после закрывающей скобки (а не после цитаты):

«Значение Белинского в истории русской общественной мысли огромно» (Луначарский).

2. Название труда, следующее за фамилией писателя уже после цитаты, отделяется точкой и не заключается в кавычки; точкой же отделяются выходные сведения:

«Надо уметь употреблять слова, которые наиболее точно и наиболее тонко выражали бы мысли, волнующие художника» (Фадеев А. А. Литература и жизнь. М., 1939. С. 155).

3. Первое слово указания на первоисточник цитаты пишется с маленькой буквы, в случае если не считается именем собственным:

Приближение грозы эстетически описывается таким образом: «Между далью и правым горизонтом мигнула молния, и так ярко, что осветила часть степи и место, где ясное небо граничило с чернотой. Страшная туча надвигалась не спеша, сплошной массой; на её краю висели большие чёрные лохмотья; точно такие же лохмотья, давя друг друга, громоздились на правом и левом горизонте» (из повести «Степь» А. Я. Чехова).

4. В случае если указание на автора либо на первоисточник цитаты приводится не напрямую за текстом, а располагается ниже, в таком случае уже после цитаты устанавливается точка (либо знак препинания, стоящий в источнике):

Как не любить родной Москвы?

Баратынский

Эпиграф как правило приводят в отсутствии кавычек, а ссылку на источник предоставляют без участия скобок:

О, не знай сих страшных снов

Ты, моя Светлана!

Жуковский

Прописные и строчные буквы в цитатах:

1. В случае если цитата синтаксически сопряжена с авторским текстом, создавая придаточную часть сложноподчинённого предложения, то 1-ое слово цитаты пишется, словно правило, с маленькой буквы:

Толкуя насчёт поэзии Пушкина, Н. А. Добролюбов слагал, то, что «в его стихах впервые сказалась нам живая русская речь, впервые открылся нам действительный русский мир».

2. 1-ое слово цитаты пишется с маленькой буквы, в случае если цитата, находясь синтаксически не связанной с предыдущими авторскими словами, приводится не с истока предложения, то есть имеет пред собою многоточие:

Д. И. Писарев указывал: «…красота языка заключается единственно в его ясности и выразительности».

3. В случае если цитата предшествует авторским словам, то 1-ое слово в ней пишется с большой литеры, а также в том случае, если цитата приводится не с истока предложения, то есть в цитируемом тексте данное слово пишется с маленькой литеры:

«…Гибок, богат и при всех своих несовершенствах прекрасен язык каждого народа, умственная жизнь которого достигла высокого развития», -- слагал Н. Г. Чернышевский.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Подведём итоги. С уверенностью могу сказать, что цель исследования достигнута: на основании изучения теоретического материала работы редактора над цитатами в тексте, осуществить анализ допущенных при цитировании ошибок данных статей: «Место женской поэзии в литературе Приднестровья» (Н. Ф. чайковская); «Микроклональное размножение полыни лимонной (Н. С. Чавдарь, О. Н. Вишневская); «Тема родного края в творчестве приднестровского писателя Виктора Худякова (А.С. Винницкая).

Все задачи успешно решены в полном объёме. Изучены и задействованы все приёмы использования цитат в тексте; раскрыто понятие точности цитирования; осуществлён анализ допущенных ошибок при цитировании в данных для исследования статьях и т. д.

Выявлен и изучен не малый объём информации, необходимые темы затронуты и раскрыты в полном объёме.

Цитата -- короткая дословная выдержка из авторского текста, заключающая в себе законченную мысль. В тексте цитаты осуществляют роль источника сведений, тезиса либо аргумента в рассуждении, картинки к сказанному, определяют автора высказывания посредством прямой речи. Редактор даёт оценку роли и назначению цитат, соотношение их с авторской речью с точки зрения смысла, стиля, а также метода введения в авторский текст, целесообразность и корректность, достоверность цитирования, аргументированность выбора источника цитирования.

Также мной было выявлены и постигнуты приёмы, которые могут помочь редактору уклонится от искажений при цитировании:

· не приводить цитату по памяти, а также не доверять памяти при проверке;

· при проверке правдивости компенсировать пробелы в цитате;

· сопоставлять значение цитаты с контекстами 2-ух произведений: из каких мест она позаимствована, а также куда помещена;

· концентрировать внимание на дословные цитаты, данные вперемежку с пересказом;

· сопоставлять цель цитирования с размером цитаты, а также её смыслом.

Данные приёмы для работы редактора над цитатами в тексте являются ценным ресурсом и при редактуре не будет лишним обратиться к ним.

Для анализа допущенных при цитировании ошибок я выбрал несколько статей:

«Место женской поэзии в литературе Приднестровья» (Н. Ф. Чайковская).

«Микроклональное размножение полыни лимонной» (Н.С. Чавдарь, О.Н. Вишневская)

«Тема родного края в творчестве Приднестровского писателя Виктора Худякова» (А.С. Винницкая).

В результате анализа был выявлен ряд ошибок, связанных с цитированием, а также нарушение правил цитирования и не соблюдение пунктуационной составляющей. Не правильное склонение фамилий авторов, избыток цитат, не правильное оформление цитирования. Полный результат анализа см. далее в приложении.

«Правильная дозировка афоризмов: минимум слов, максимум смысла».

©Марк Твен

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. В. В. Дабежа, Основы редактирования: Методические указания к выполнению курсовой работы для студентов, обучающихся по направлению подготовки 42.03.03 «Издательское дело» / Тирасполь: Издательство Приднестровского Университета, 2019. - 40с. Текст: непосредственный.

2. А. Э. Мильчин, Л. К. Чельцова, Справочник издателя и автора / Москва: Издательство «Олимп», ООО «Фирма «Издательство АСТ»», 1998. - 673с. - Текст: непосредственный

3. Т. О. Кулинкович, Основы научного цитирования / Минск: Изд-во БГУ, 2010. - 47с. - Текст: непосредственный

4. Базанова, А. Е. Литературное редактирование: Учебное пособие - ч.1. / А. Е. Базанова, Москва:Изд-во РУДН, 2006. - 105 с. - Текст: непосредственный

5. О редактировании и редакторах: Антологический сборник-хрестоматия / сост. А.Э. Мильчин. - М.: НЛО, 2011. - 672. с

6. Усачева, Н.И. Пародийное использование цитаты // Вестник Ленингр. ун-та. - № 20: История, язык, литература. - Л., 1974.- Вып. 4. - 115 с.

7. Сикорский, Н. М. Теория и практика редактирования / Н. М. Сикорский. Москва: Изд-во Мпи, 1990. - 384 с. - Текст: непосредственный

8. Интернет - источник «Орфограммка». URL: https://orfogrammka.ru/OGL03/70091470.html# d-(дата обращения 18.05.2022)

9. Редакторская подготовка изданий: Учебник / С. Г Антонова, В. И Васильев , И. А. Жарков, О. В. Коланькова, Б. В. Л енский, Н. З. Рябинина, В. И. Соловьев; Под общ. ред. Антоновой С. Г., д. ф. н. Москва : Издательство МГУП, 2002. - 468 с. - Текст: непосредственный

10. Интернет- источник «Справочник по русскому языку: орфография и пунктуация». URL: http://old-rozental.ru/punctuat o.php?s d=85#pp85 (дата обращения 19.05.2022)

11. Интернет-источник «Сборник фраз». URL: https://sborn k-fraz.ru/c taty/c tata- z-teksta-8.html (дата обращения 20.05.2022).

ПРИЛОЖЕНИЕ

Приступаю к анализу допущенных при цитировании ошибок в статье «МЕСТО ЖЕНСКОЙ ПОЭЗИИ В ЛИТЕРАТУРЕ ПРИДНЕСТРОВЬЯ» (Н. Ф. Чайковская); В данной статье я обнаружил элементы цитирования в количестве 19 (девятнадцати). Проанализировав каждую из них, я сделал следующие выводы:

1. «как факт литературного творчества известен с давних пор в различных странах Западной Европы и Востока» - проблема данной цитаты заключается в том, что не указан источник откуда была взята цитата. Пришлось прибегнуть к помощи программы «Антиплагиат», для определения источника, из которогопозаимствованацитата. Выяснив, кто является автором статьи(Туксаитова, Р. О.), откуда была взята цитата, я обнаружил, что в приведённой литературе статья Туксаитовой Р. О. была указана. Поэтому я использовал метод сопоставления источников из списка литературы.

2. «Современная литература Приднестровья - это, на мой взгляд, уникальное явление в необъятном пространстве нашей некогда единой великой Родины. Это Слово не сдавшегося и победившего народа. Народа, осененного героическим духом великого Суворова, и потому народа непобедимого. Народа, осененного небесным гением великого Пушкина и потому сохранившего живую ветвь великой русской литературы и приумножившего ее плоды» [8, с. 6]. - проблема этой цитаты заключается в её недостоверности, так как в 4 (четвёртом) предложении данной цитаты после слова «Пушкина» отсутствует знак пунктуации (запятая, «,»). В следствие чего данная цитата является некорректной и нарушает правила цитирования и авторского права.

3. «Екатерина Косарь «Я свободна как мысль»; Виктория Пилецкая «А вода бросалась в пропасть»; Натали Самоний «Весна никак не разродится...»; Генриетта Солтанова «Эту дверь за тобой закрывает рука…»; Ольга Сизова «С ума схожу в который раз»; Анна Завранская «Ржавый октябрь»; Натали Самоний «Я - осень, осень - это я!»; Светлана Мазерина «Презрев невзгоды, сумерки и грязь…»; Натали Самоний «Тирасполь (Акростих)»; Натали Самоний «О, Каменка!»; Натали Самоний «Мужские руки» - в вышеперечисленных элементах цитирования допущена общая ошибка, а именно: не приведены полные инициалы (Ф.И.О.). Исходя из этого, можно сделать вывод, что данные примеры цитирования были оформлены неправильно. Из-за данной ошибки возможна неверная идентификация цитируемого произведения.

Приступаю к анализу допущенных при цитировании ошибок в статье: «МИКРОКЛОНАЛЬНОЕ РАЗМНОЖЕНИЕ ПОЛЫНИ ЛИМОННОЙ» (Н.С. Чавдарь, О.Н. Вишневская);В данной статье я обнаружил элементы цитирования в количестве 12 (двенадцати). Проанализировав каждую из них, я сделал следующие выводы:

1. В ходе анализа данной статьи я обнаружил что, в списке цитируемой литературы не указаны все источники, из которых была изъята та, или иная информация, что является прямым нарушением авторского права. Не указан данный интернет-источник «МИКРОКЛОН». URL: https://m croklon.ru/page/m kroklonalnoe-razmnozhen e-rasten j-2

Приступаю к анализу допущенных при цитировании ошибок в статье «ТЕМА РОДНОГО КРАЯ В ТВОРЧЕСТВЕ ПРИДНЕСТРОВСКОГО ПИСАТЕЛЯ ВИКТОРА ХУДЯКОВА» (А.С. Винницкая).

В данной статье я обнаружил элементы цитирования в количестве 44 (сорок четыре). Проанализировав каждую из них, я сделал следующие выводы:

1. «В цветущих акациях город...» Не случайно эта строка стала названием книги. Во-первых, акация долгое время была деревом, определявшим лицо города. Гроздья душистые можно было увидеть почти у каждого дома. Но есть еще один повод. Когда моему сыну Герману было пять лет, он вдруг сказал мне, показав рукой на акацию, что на этом дереве растут... следы. Вот уж поистине каждый ребенок талантлив. С художественной точки зрения малыш, не ведая о том, сделал поразительное открытие. Любой поэт многое бы отдал за такую метафору - взгляните на форму листьев акации: они действительно напоминают следы. Можно развернуть метафору дальше. Мимо дерева проходили люди и годы. Следы, точно зерна, попали в землю и проросли. Акации удалось явить прошлое в зелени настоящего. И для меня это дерево стало символом счастливой возможности встретиться с прошлым. Осенив родной город чудотворной веткой, словно унизанной следами гномов, я начинаю путешествие в поисках утраченного времени». - проблема данной цитаты заключается в нескольких аспектах. Во-первых, автор не подчеркнул начало цитаты, поэтому читателю будет сложно определить, данный отрезок текста является цитатой, или нет. Во-вторых, мы можем наблюдать в этой цитате пунктуационные ошибки, а именно автор статьи не заключил цитируемый текст в кавычки. Ведь в этом случае используется так называемый приём «кавычки внутри кавычек» пример: («……?…….?…….»). В-третьих, автор не указал источник цитирования т.е. нет ни места издания, ни года издания произведения.

2. Рассмотрим следующий момент. В списке цитируемой литературы. Автор не указал источник взятой информации, которую он использовал в свой работе. Это является грубым нарушением авторского права, что не допустимо.

(Виктор Васильевич оставил современникам и потомкам и уникальный роман-размышление-признание в любви родному городу «В цветущих акациях город… Бендеры: люди, события, факты» (1999). Эта книга синтез истории, публицистики и мемуарных традиций, это, по сути, энциклопедия города. В книгу автору удалось вместить всё самое замечательное и занимательное о Бендерах. До настоящего времени данная книга является одной из самых востребованных книг в городе: «Эта земля помнит и вольницу скифов, и укреплённые поселения славян, противостоявших хищным степнякам, и дикую конницу Батухана, и трепещущие на ветру знамена Штефана чел Маре, и кривые сабли янычар, и доблесть русского оружия, освободившего край от турецкого владычества, и кумачовые лозунги революции, и зарницы бендерского восстания против румынского господства, и бои с гитлеровцами, и героическую оборону Бендер летом 1992 года от Кишинёвских агрессоров… Я приглашаю вас на встречу с веками».)- Данная часть текста была изъята из интернет-источника «Стихи.ру» URL: https://st h .ru/2017/01/27/6298

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.