Компьютерный дискурс как форма речевого общения посредством сети Интернет
Словообразование как основной способ обогащения словарного состава языка. Виртуальная коммуникация и её лингвистические особенности. Структурные характеристики сокращения англоязычных чатов. Аббревиация как одна из продуктивных моделей словообразования.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.12.2012 |
Размер файла | 38,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
Введение
1. Словообразование
1.1 Слово как основная единица языка
1.2 Словообразование как основной способ обогащения словарного состава языка
1.3 Виртуальная коммуникация и её лингвистические особенности
2. Виртуальная коммуникация и аббревиация как один из способов пополнения лексического состава языка
2.1 Аббревиация как одна из продуктивных моделей словообразования
2.2 Структурные характеристики сокращения англоязычных чатов
2.3 Классификация сокращений
Заключение
Библиографический список
Приложение
Введение
Современные телекоммуникационные технологии и, в первую очередь, - глобальная компьютерная сеть Интернет, являются одним из наиболее важных факторов в развитии мирового сообщества, оказывающих решающее воздействие на общественную, политическую, экономическую и социокультурную сферы жизни. Активные исследования виртуальной коммуникации ведутся сравнительно недавно - с начала 90-х годов, вместе с тем, с каждым годом эти исследования становятся все интенсивнее.
Настоящее исследование посвящено изучению аббревиационных процессов, являющихся специфической чертой виртуального дискурса, сравнительно новой формы речевого общения. В данной работе рассматриваются причины появления и быстрого распространения сокращений, а также анализируется возможность их проникновения и влияния на нормы национального языка.
Язык виртуальной коммуникации не является новым. С того времени как общение в Интернете стало самой популярной формой письменного общения в мире, изучение принципов написания электронных сообщений стало очень важным. Манера изложения зависит от возраста пользователя и его адресата. В основном, чем они моложе, тем более их общение насыщено различными сокращениями. Этот язык очень быстро развивается и изменяется каждый день, поскольку в нем отсутствуют нормы как таковые, и каждый пользователь способен повлиять на его развитие путем использования новых слов и вариантов сокращений. Актуальность данного исследования обусловлена, таким образом, отсутствием достаточно полного описания языка виртуальной коммуникации несмотря на стабильную тенденцию к его повсеместному распространению.
Особый интерес для исследования представляет аббревиация как основной способ словообразования в виртуальной коммуникации. Практическая значимость состоит в разработке удобной для использования в виртуальном общении классификации сокращений по темам и значениям и может использоваться на практических занятиях и лекциях по «Лексикологии», «Стилистике» и «ПУПР».
Объектом нашего исследования является компьютерный дискурс как форма речевого общения посредством сети Интернет.
Предметом исследования выступают аббревиации, являющиеся специфической особенностью языка виртуальной коммуникации, и отличающие его от общеязыковой нормы.
Цель настоящей работы - изучить и проанализировать способы образования лексики через интернет, аббревиацию как типичную черту компьютерной коммуникации, а также создать удобную классификацию наиболее распространенных сокращений для использования в процессе виртуального общения.
Задачи: рассмотреть понятие словообразование, способы образования лексики, выявить лингвистические особенности виртуальной коммуникации, выявить типы аббревиатур, встречающихся непосредственно в Интернете, провести анализ характеристики языков чатов, а также изучить ряд функций аббревиатур в компьютерном общении.
Материалом работы явились лексические и графические сокращения, используемые в чатах, он-лайн конференциях, электронной почте сети Интернет, представленные выборкой терминов общим объемом в 128 единиц. Сокращения были отобраны на основе просмотра справочной литературы, посвященной сетевому общению, а также данных специализированных сайтов Интернета.
Структура и объем работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.
1. Были рассмотрены способы образования лексики.
2. Были выявлены следующие типы аббревиатур, встречающихся непосредственно в Интернете: лексические и графические.
3. Был проведен анализ характеристики языков чатов и были выделены положительные и отрицательные стороны. А именно:
1) Передача большего количества информации за минимальное количество времени;
2) Возможность передачи информации при недоступности адресата;
3) Возможность научиться лаконично и четко формулировать свои мысли;
4) Одновременная передача информации и эмоций (могут передавать интонацию устной речи);
5) Возрождение традиции переписки.
Среди отрицательных характеристик выделяются затруднение в понимании содержания и пренебрежение правилами грамматики и орфографии.
4. При анализе аббревиатур был выделен ряд функций в компьютерном общении: экономия языковых средств и речевых усилий, повышение выразительности текста и ограничение круга участников общения.
5. При изучении типов аббревиатур были выявлены следующие лингвистические явления: апокопы и аферезы. Данные феномены состоят в опущении части слова.
Глава 1. Словообразование
1.1 Слово как основная единица языка
Слово - основная лексическая единица языка, которая является звуком или комплексом звуков, обладающим значением и употребляющимся в речи как самостоятельное целое [19, с.16-17]. Материальной основой слова является звуковая оболочка. Она никакого явления действительности не отражает.
В структурном отношении слово состоит из морфем, от которых отличается самостоятельностью и свободным воспроизведением в речи, и представляет собой строительный материал для предложения, в отличие от которого не выражает сообщения.
Объединяя в себе лексическое и грамматическое значения, слово принадлежит к определённой части речи, выражает в своём составе все предопределяемые системой данного языка грамматические значения и представляет собой совокупность всех его грамматических форм. В словах закрепляются результаты познавательной деятельности людей, без слов невозможны не только выражение и передача понятий и представлений, но и самое их формирование. Слово может обозначать как весь класс данных объектов, так и отдельного представителя этого класса [19, с.146].
1.2 Словообразование как основной способ обогащения словарного состава языка
Словарный состав языка, его лексико-семантическая система находятся в состоянии постоянного изменения, причем новых слов и новых значений слов появляется значительно больше, чем выпадает из употребления слов и их значений. Постоянное обогащение словарного состава языка, его лексико-семантической системы является одним из законов исторического развития языка как общественного явления.
Новые слова и значения образуются по определенным правилам, а искусственно выдуманных слов - немного: газ, кодак, гром, лилипут, нейлон. Что же касается сложносокращенных слов типа вуз, НИИ, детсад и т.п., то они образованы по правилам аналитического наименования и сокращения слов.
В лингвистике выделяют четыре способа словообразования: морфологический, лексико-семантический, лексико-синтаксический и морфолого-синтактический.
Морфологический способ словообразования включает в себя композицию и аффиксацию; лексико-семантический подразумевает «расщепление» многозначного слова на омонимы; под лексико-синтаксическим словообразованием понимается возникновение слова или словосочетания; морфолого-синтактический способ обозначает переход слова из одной части речи в другую [16, с.25].
К словообразовательным способам, действующим в современном английском языке, можно отнести аффиксацию, композицию, образование сложнопроизводных слов, конверсию и аббревиацию [16, с.28].
Аффиксация - способ образования слов с помощью аффиксов, т.е. присоединение аффиксов к корню или основе слова. Присоединение приставок к корням и основам называется префиксацией: unpleasant, rewrite.
Композицией называется образование новых слов путем соединения двух или более слов в сложное слово: book+shop=bookshop. Такие сложные слова могут писаться слитно или через дефис: cigarette-box [15, с. 46].
Конверсией называется образование новых слов от слов, принадлежащих к другой части речи без добавления аффиксов. Например: to look - a look, a hand - to hand. Конверсия имеет особо широкое распространение в английском языке по сравнению с другими языками [15, с 51].
1.3 Виртуальная коммуникация и её лингвистические особенности
Виртуальное общение - такой способ коммуникации, при котором контакт между людьми опосредован компьютером, включенным в сеть, а все взаимодействия осуществляются в пространстве виртуальной реальности.
Для многих людей виртуальное общение становится частью образа жизни. Особенностью языка виртуальной коммуникации является то, что он представляет собой письменную форму общения, в основе которой лежит современный разговорный язык и которая характеризуется стремлением к максимальному сжатию информации. Его характерными особенностями являются широкое использование аббревиатур, усечений и сокращений, тенденция к доминированию фонетического принципа письма. Общение в интернет-чатах является торопливым и предельно упрощенным. Об этом свидетельствует близкий к телеграфному синтаксис, отказ от заглавных букв, знаков препинания, использование большого количества остроумных сокращений. В процессе виртуального общения говорящие осуществляют отбор языковых средств, наиболее рациональных для целей этого общения. Данная тенденция отвечает культурному стремлению современного общества к увеличению информативности текста за счёт его сокращения. Виртуальное общение подчиняется также принципу экономии усилий отправителя и получателя. Этим объясняется его насыщенность лексическими и графическими сокращениями. Для общения в чатах необходим компактный способ передачи информации, каким является фонетическое письмо, в основе которого лежит отождествление графического оформления слов с их звучанием.
Участники виртуальной коммуникации используют большое количество сокращенных единиц не только для того, чтобы уменьшить объем текста. Тяготение к необычности и нестандартности формы общения является еще одной причиной распространения сокращений и аббревиатур в чатах. Словесные новшества рождаются в непринужденной речи, в узкой социальной среде, чаще всего среди молодежи как сознательное нарушение нормы, протест против нее, когда известное, часто употребляемое слово приобретает общую экспрессивность и новизну.
Среди терминов, употребляющихся в компьютерном дискурсе, присутствует тенденция сокращать «длинные» слова, например: - pics вместо pictures или photos, - tmr вместо tomorrow, - wanna или wana вместо want to, - pls или plz вместо please, - ppl вместо people, - r вместо are, - f вместо female, - m вместо male, - nm вместо not married, - av вместо have, - coz вместо because, - hun вместо honey, - pvt вместо private, - ur или yr вместо your, - howya doin вместо How are you doing?, wuz вместо what's и др.
Отличительная особенность аббревиации в компьютерных текстах - это сокращение не только терминов, но и часто употребляемых в разговорной речи словосочетаний и целых предложений.
Проанализировав сообщения в чатах и форумах, можно смело утверждать о наличии тенденции к сокращению многих грамматических форм. Например, из всей системы английских времён, в основном, употребляются только времена группы Simple, даже если это грамматически неверно: I broke it today. - Я сломал его сегодня. (I have broken it today. I'm reading that boring book for a month. - Я читаю эту скучную книгу в течение месяца. (I have been reading that boring book for a month).
Отсутствие подлежащего в английском предложении означает повелительное наклонение, но несмотря на это подлежащее часто пропускается во время Интернет-общения: Hey Anna, good to see you, still remember me? - Привет, Анна, рада видеть тебя. Ты меня ещё помнишь? (Hey, Anna, it's good to see you. Do you remember me?). Want to practice my Еnglish. - Хочу попрактиковать свой английский. (I want to practise my English)
В интерактивном общении часто опускаются служебные слова, не имеющие собственного лексического значения, такие как вспомогательные глаголы в вопросительных и отрицательных предложениях и артикли. Кроме того, часто сохраняется прямой порядок слов в вопросительных предложениях вместо положенного обратного:U mostly guy or girl? - Ты мальчик или девочка? (Are you a boy or a girl?). What you want from me? - Что ты хочешь от меня? (What do you want from me?). Anyone wants to chat? - Кто-нибудь хочет поболтать? (Does anyone want to chat?)
Во многих странах язык виртуальной коммуникации популярен среди подростков - он все еще представляет трудность при расшифровке для их родителей. Сторонники языка чатов подчеркивают его гибкость, отсутствие ограничений, регламентаций и норм при его использовании, что позволяет проявлять творчество и изобретать новые формы слов при написании, в результате чего происходит обогащение языка.
То, что в языке, используемом в чатах, не существует четко выраженных правил и приветствуются нарушения орфографических и грамматических норм языка, вызывает у некоторых исследователей опасения насчет будущего языка. Виртуальная коммуникация вызывает неоднозначные комментарии и оценки специалистов в области языка, которые, признавая неизбежность новых веяний, одновременно выражают определенные опасения по поводу состояния нормативного национального языка. Очевидно, что любые языковые формирования не могут развиваться и существовать обособленно. Они влияют и изменяют стандартный язык, что, по мнению лингвистов, может привести к тотальному снижению грамотности. Многие ученые-лингвисты пытаются выявить влияние языка, используемого в виртуальном общении, на нормативный английский язык. Так, например, канадскими лингвистами были проведены масштабные исследования, имеющие целью выяснить возможные негативные последствия данного языка. Сленг, выработанный пользователями Интернета, переходит в общеупотребительную лексику, а формирование нового, сетевого образа жизни и мышления существенно влияет на языковую ситуацию. Тем не менее, исследования показали следующие результаты: те, кто хорошо владеет литературным языком, более преуспевают в изобретении различных вариантов сокращений в Интернет-языке, который, в свою очередь не оказывает пагубного влияния на владение литературным языком. В настоящие время Интернет-язык не оказывает большого влияния на знание участников компьютерного дискурса орфографических и синтаксических правил, однако воздействие все же присутствует. Формируется новый стиль в языке - стиль Интернет-общения - который не только является специфической особенностью Интернет-сообщества, но и влияет на речевое поведение всего общества в целом.
Анализируя лингвистический аспект виртуальной коммуникации можно отметить, что речь в чате является фиксацией устной речи, её отражением в письменной форме, хотя теоретически сохраняет некоторые черты письменной. Кроме того, специфические механизмы передачи виртуального текста влияют на его восприятие.
Анализируя характеристики языка чатов, полного сокращений и усечений, можно выделить его положительные и отрицательные стороны. К безусловным плюсам можно отнести следующие его свойства:
1) Передача большего количества информации за минимальное количество времени;
2) Возможность передачи информации при недоступности адресата;
3) Возможность научиться лаконично и четко формулировать свои мысли;
4) Одновременная передача информации и эмоций (могут передавать интонацию устной речи);
5) Возрождение традиции переписки.
Среди отрицательных характеристик выделяются затруднение в понимании содержания и пренебрежение правилами грамматики и орфографии.
Происходит изменение ценностей - компьютерное образование ценится, поэтому считается особым шиком изъясняться упрощенным языком, противоречащим нормам обычного общения. Использование специфической компьютерной лексики становится "средством самовыражения участников коммуникации и служит укреплению корпоративного единства" [12, с.118-119].
Глава 2. Виртуальная коммуникация и аббревиация как один из способов пополнения лексического состава языка
2.1 Аббревиация как одна из продуктивных моделей словообразования в виртуальной коммуникации
Определения сокращений и принципы их классификации многочисленны и неоднородны, поскольку до настоящего времени не выработано ни универсального определения, ни универсальной теории аббревиации: все работы, посвященные проблеме сокращений, не охватывают ее полностью и, рассматривая разный круг проблем, дают разное толкование самого термина. В целом в лингвистике отмечаются различные подходы к рассмотрению аббревиатурного процесса, так и результирующих единиц, поскольку среди ученых нет единства в выявлении основных признаков сокращенных единиц.
Так, О.Д. Мешков исходит из значения самого термина: "Под общим названием "сокращение" кроются многочисленные и различные процессы и результаты, общим для которых является то, что слово так или иначе сокращается, становится короче по сравнению со своими прототипами" [15, с.63]. Семантические аспекты словосложения английского языка.. В.В. Борисов понимает под аббревиатурой букву или короткое сочетание букв, имеющих алфавитное сходство с исходным словом или выражением и используемых вместо этого слова или выражения для краткости [5, с.34]. Аббревиация и акронимия: Военные и научные сокращения в иностранных языках.. Новое образование является новой формой, даже если с исторической точки зрения оно может или должно быть рассмотрено как сокращение. Подобная идея выражена в работах Д.И. Алексеева. "Аббревиация - сложное, многогранное явление, уходящее своими корнями в глубокое прошлое. Но, прежде всего аббревиация - это способ создания номинаций для тех понятий и реалий, которые были первоначально обозначены описательно, с помощью атрибутивных словосочетаний" [1, с.96-97]. Аббревиатура как новый тип развития словообразования современного русского языка. словообразование виртуальная коммуникация аббревиация
Причисляя аббревиацию к способам словообразования, подразумевается под ней образование сложносокращенных слов. В настоящее время аббревиация стала одним из самых распространенных способов создания номинативных единиц [2, с.105]. Различные экстралингвистические и внутриязыковые факторы ускоряют тенденцию к сокращению слов. Подобное явление наблюдается почти во всех странах и национальных языках и обнаруживает как сходство, так и различие в путях своего развития. На протяжении последних десятилетий в современных европейских языках увеличивается количество аббревиатур и возрастает частота их употребления, а аббревиация становится одним из ведущих способов словообразования. Интенсивность и сложность этого процесса определяют актуальность проблемы аббревиации, необходимость обращения к ее тщательному изучению.
Аббревиация как способ словообразования представляет сложное, многогранное явление, уходящее своими корнями в далёкое прошлое. Распространение аббревиатур связывают с появлением в реальной действительности сложных денотатов, требующих для своего обозначения словосочетаний или сложных слов. Функция аббревиатуры в процессе коммуникации состоит в более экономном выражении мысли и устранении избыточности информации. В аббревиатурах информация передаётся меньшим числом знаков, поэтому "ёмкость" каждого знака больше, чем в соответствующих исходных единицах, что даёт основание рассматривать аббревиацию как один из видов оптимизации речевого сообщения. Актуальность аббревиации определяется потребностью в наименовании новых понятий и объектов. Целесообразность заключается в создании предельно экономных и семантически ёмких номинативных единиц.
Аббревиация получила широкое распространение в европейских языках в 20 веке. По-существу, она имела характер непосредственного заимствования сложных наименований из сферы общественно-политических отношений (в основном, английские сокращения типа USA, TANU, ASP и т.п.). "Аббревиатурный взрыв" наступил под влиянием экстралингвистических факторов, таких как ускоренный ритм жизни и его следствия - экономии языковых усилий.
Аббревиация заключается в обеспечении передачи максимального количества информации (смыслового содержания) при минимальном использовании материальной оболочки языка (звуковой оболочки и графической формы), то есть в повышении эффективности коммуникативной функции языка.
Известно, что расширение познавательной деятельности человека вызывает необходимость создания новых языковых единиц. Именно лексика, в первую очередь, призвана отражать все, что происходит в общественной жизни, поскольку язык функционирует как система материальных, чувственно воспринимаемых языковых знаков, система, способная обеспечить общение людей. Большинство лексических новообразований по ряду причин оказываются громоздкими и неудобными в употреблении. Аббревиация позволяет дать этим новым названиям и обозначениям более краткую, компрессивную форму при полном сохранении значения данных лексических единиц, экономя время поступления информации адресату.
В качестве причин и предпосылок возникновения и широкого распространения аббревиации на современном этапе исследователи наряду с экстралингвистическими факторами (научно-технический прогресс, социальные преобразования, развитие межнациональных культурно-экономических связей и др.) называют и закон экономии языковых средств и речевых усилий. Данная концепция экономии речевых средств, получившая наибольшее развитие в труде А. Мартине. Суть "экономного использования языка" заключается в обеспечении передачи максимального количества информации в единицу времени, то есть в повышении коммуникативной роли языка [8, с.91-92]. С такой точки зрения именно экономное использование аббревиатур языком рассматривается как один из способов концентрирования информации в целях повышения эффективности общения. В аббревиатурах информация передаётся меньшим числом знаков, поэтому "ёмкость" каждого знака больше, чем в соответствующих исходных единицах, что даёт основание рассматривать аббревиацию как один из видов оптимизации речевого сообщения. Тенденция к повышению информативной ценности речевого сообщения является одним из важных факторов развития языка как социального явления.
Кроме того, в современном языке аббревиация нередко используется как средство экспрессии, художественной выразительности, языковой игры.
2.2 Структурные характеристики сокращений англоязычных чатов
Для общения в чатах необходим компактный способ передачи информации, каким является фонетическое письмо, в основе которого лежит отождествление графического оформления слов с их звучанием.
Английские слова сокращены с помощью фонетического письма до следующих сокращений: "2day", "b4", "4me". Цифры "2" и "4" используются вместо аналогично звучащих слогов "-for(e)" и "to-".
Таким образом, компактность, быстрота и отсутствие грамматических и орфографических правил, являющиеся характерными чертами современной виртуальной коммуникации, обусловили внедрение и широкое распространение новых написаний, и использование нетрадиционных орфографических норм.
Одна из причин употребления сокращений - тяготение к необычности, словесным новшествам. Рождаются они в непринужденной речи, в узкой социальной среде, чаще всего среди молодежи как сознательное нарушение нормы, протест против нее, когда известное, часто употребляемое слово приобретает общую экспрессивность, новизну. Привлекает и определенная свобода в создании такого слова, отсюда их близость к жаргонам и просторечию.
Для подготовки к данной работе были исследованы наиболее популярные чаты и блоги на английском языке. На основе этих исследований можно утверждать, что все сокращения, используемые в процессе виртуальной коммуникации можно разделить на несколько основных групп.
Во-первых, лексическому сокращению подвергаются выражения, выступающие в речи в роли вводных слов со значением отражения порядка мыслей и их связи; замечания о способах оформления мыслей; источника сообщения; целевой направленности сообщения; и сочетания слов в роли вводных предложений:"BOT" (back on topic); "BTW" (by the way);
Во-вторых, аббревиации подвергаются словосочетания с главным словом - глаголом в форме повелительного наклонения:"RBTL" (read between the lines); "RML" (read my lips);
К третьей группе относятся устойчивые словосочетания: "SUL8R" (see you later); "TIE" (take it easy);
В следующую группу могут быть включены различные знаменательные слова, сочетания слов и предложения с высокой частотой употребления: "HTH" (Hope this help); "ISP" (Internet service provider); "L8R" (later); "B4" (before);
Пятую группу составляют стандартные сокращения-комментарии состояния участника чата: "BRB" (be right back);
И, наконец, в шестую группу входят эксплетивы, то есть сочетания слов, выражающие отношение говорящего к предмету говорения, но не влияющие на содержание высказывания: "ONNA" (Oh no, not again);
К графическим сокращениям, употребляемым в процессе виртуальной коммуникации, относятся следующие группы:
1. Общепринятые графические сокращения, такие, как "etc.", "max", "min";
2. Использование символов вместо слов, идиоматическое письмо: "some $", "100%".
Таким образом, все сокращения, используемые в виртуальной коммуникации, в частности в языке чатов, могут быть разделены на две общие группы: лексические и графические, что соответствует традиционной классификации. В группе лексических сокращений выделяются шесть подгрупп в соответствии с семантическим значением аббревиаций. В группе графических сокращений мы выделили три подгруппы: первая представляет собой традиционные сокращения, используемые в письменной речи; вторая - буквенно-числовые сокращения; к третьей подгруппе относится идиоматическое письмо.
2.3 Классификация сокращений
Классификация аббревиатур крайне затруднена особенностями их структуры, большой вариативностью, возможностью взаимодействия различных способов аббревиации, а также взаимодействия аббревиации с другими способами словообразования. Поэтому, стоит отметить, что единой классификации аббревиатур в лингвистике не существует.
Дубенец Э. М. выделяет два главных типа сокращений: графические сокращения и лексические.
Графические сокращения - результат сокращения слов и словосочетаний только в письменной речи, в то время как в устной речи используются соответствующие полные формы. К графическим сокращениям можно отнести:
1) буквенно-цифровые аббревиатуры. Например, Any1 = Anyone, F2F = Face to face, B4N = Bye for now, CUL8R = See you later, H2CUS = Hope to see you soon, 10X = Thanks, GR8 = Great, B4 = Before.
2) цифровые аббревиатуры. В английском языке фонетическое оформление цифры 2 (two) совпадает со словами to, too, цифра 4 ставится вместо предлога for [8, с.114].
В русском языке, в принципе, такое тоже возможно (например, семья - 7Я), но говорить об этом нецелесообразно из-за большого количества суффиксов, окончаний и приставок, с помощью которых происходит процесс словообразования.
Лексическое сокращение - это единица языка, обладающая не только внешней (звуковой) стороной, но и внешне выраженным значением, и существующая в речи как нечто уже существующее и лишь воспроизводимое в речи.
Кроме того, в сети Интернет широко используются инициальные аббревиатуры, которые стоят между графическими и лексическими сокращениями.
Различают несколько типов лексических сокращений (аббревиатур):
1. аббревиатуры инициального типа, образованные из начальных букв каждого слова в составе словосочетания: RAF - Royal Air Force;
2. аббревиатуры слоговые, образованные из сочетания начальных частей слов, например: OULIPO - L'ouvroir de litterature potentielle;
3. аббревиатуры смешанного типа, состоящие как из начальных частей слов, так и из начальных звуков: собес, КамАЗ;
4. аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с целым словом: запчасти, сбербанк;
5. аббревиатуры, состоящие из сочетания начальной части слова с формой косвенного падежа существительного: завкафедрой;
6. телескопические сокращения образованы от начала и конца составляющих слов: armatal (armature + metal).
Инициальные аббревиатуры - это слова, образованные из названий начальных букв или из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание. В некоторых случаях перевод начальных аббревиатур возможен только с использованием специальных словарей. В свою очередь инициальные аббревиатуры с точки зрения произношения делятся на три вида:
1) инициальные аббревиатуры с буквенным чтением. Буквенные аббревиатуры читаются по названию букв. Например, OIC = Oh, I see, CU = See you, B =be, R = are, How r u? = How are you? и т.д;
2) инициальные аббревиатуры со звуковым чтением или акронимы. Звуковые аббревиатуры состоят из начальных звуков слов исходного словосочетания. Например, LOL = laughing out loud, AFAIK = as far as I know, IMHO = in my humble opinion. Как правило, звуковые аббревиатуры образуются тогда, когда внутри аббревиатуры имеются гласные звуки (это позволяет прочесть аббревиатуру).
Инициальные аббревиатуры, которые совпадают с английскими словами в их звуковой форме называют омоакронимами, т.е. акронимами, омонимичными обычным словам. HAND = Have a nice day, AND = any day, AS = another subject и т.д.
3) буквенно-звуковые или смешанные инициальные аббревиатуры, которые читаются как слова. Они состоят как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов исходного словосочетания. Например, PPL = people и т.д.
Отличительная особенность аббревиации в компьютерных текстах - это сокращение не только терминов, но и часто употребляемых в разговорной речи словосочетаний и целых предложений, например: BBIAH = Be back in an hour, TANJ = There are no justice, TFHAOT = Thanks for help ahead of time, AFAIK = As far as I know, IMHO = In my humble opinion и многие другие. Буквенные аббревиатуры в компьютерных текстах включают от двух до тринадцати знаков. Каждая буква заменяет собой слово. В результате получаются буквенные последовательности, которые совершенно невозможно прочитать вслух, но они и не предназначены для такого чтения, так как их смысл хорошо известен участникам компьютерного общения.
Современный сетевой сленг широк и разнообразен. Аббревиатуры, созданнные интернет-пользователями, включают в себя не только короткие и известные всем сокращения - OMG (Oh, my god), ASAP (as soon as possible), GMTA (great minds think alike), IYKWIM (if you know what I mean) и пр, но другие, более сложные, состоящие из нескольких известных сокращений. Если вы хотите выразить свою неприязнь к собеседнику и быстро оборвать разговор, вы можете сказать KTHXBAI (OK, thanx, bye) или же, наоборот, чтобы подчеркнуть свое хорошее отношение к нему, можете использовать LYLAB (Love you like a brother) или LYLAS ( Love you like a sister).
Перечисляя типы аббревиатур нельзя не затронуть такие лингвистические явления, как апокопы и аферезы. Это феномены, которые состоят в опущении части слова. Если опускается один или несколько слогов в конце, то речь идет об апокопе, например: semi от semicolons, jock от jockey, quest от question; если же опускается начальная часть слова, это афереза: Net от Internet.
Многие аббревиатуры трудно отнести к определенному классу, т.к существует некоторое количество пограничных явлений между видами сокращений и иногда сокращения, претерпевая определенные морфологические и фонетические изменения, переходят из одного вида в другой.
Анализ аббревиатур позволил нам выделить ряд их функций в компьютерном общении:
1) Экономия времени пребывания в сети. Поскольку участники компьютерного общения - это люди современные, а следовательно, так или иначе знакомые с математикой, они переносят употребление формул и различных символов в компьютерный дискурс, что позволяет его максимально сжать.
2) Повышение выразительности текста. Поскольку общение в компьютерной сети происходит преимущественно в письменной форме, наряду с обычными используются и необычные формы усиления экспрессивности.
3) Лимитивная функция. Лимитивность - это социальная функция, смысл которой - ограничить круг участников общения. Аббревиатуры в компьютерных текстах можно назвать "кодовыми", т.к. они известны только участникам общения в компьютерной среде и для несведущего человека превращаются в тайный язык.
Заключение
Развитие Интернета и его стремительное, распространение в современном обществе не проходит незамеченным для английского языка, который в настоящее время является наиболее распространенным в сети.
Будучи явлением мирового масштаба, Интернет становится предметом массовой коммуникации, что порождает необходимость образования нового лексикона. Таким образом, Интернет является внешним стимулом активизации внутриязыковых потенциальных возможностей.
Одной из особенностей лексического фонда языка Интернета является образование и повсеместное использование различного вида сокращений, что связанно с письменной природой электронной коммуникации. Из-за постоянно убыстряющегося темпа общения в Интернете появляется необходимость передать максимальное количество информации в единицу времени, реализующуюся посредством принципа экономии языковых усилий, что более явно выражается в использовании большого количества аббревиатур.
Таким образом, анализ коммуникации Интернета позволил установить, что аббревиация как явление системы языка находится в развитии, поэтому представляет огромное пространство для исследовательской деятельности.
Становится понятным, что благодаря возникновению Интернета появилась возможность создания новой проблемной области знаний -- лингвистики Интернета. Исследовательским объектом лингвистики Интернета будет электронная коммуникация, под которой понимается коммуникативное взаимодействие в глобальной компьютерной сети Интернет, а предметом исследования станут лингвистические особенности электронной коммуникации на различных языковых уровнях: морфологическом, лексическом, синтаксическом, текстовом, коммуникативном и т.д.
Основными итогами работы можно назвать следующее:
1. Были рассмотрены способы образования лексики.
2. Были выявлены следующие типы аббревиатур, встречающихся непосредственно в Интернете: лексические и графические.
3. Был проведен анализ характеристики языков чатов и были выделены положительные и отрицательные стороны. А именно:
1) Передача большего количества информации за минимальное количество времени;
2) Возможность передачи информации при недоступности адресата;
3) Возможность научиться лаконично и четко формулировать свои мысли;
4) Одновременная передача информации и эмоций (могут передавать интонацию устной речи);
5) Возрождение традиции переписки.
Среди отрицательных характеристик выделяются затруднение в понимании содержания и пренебрежение правилами грамматики и орфографии.
4. При анализе аббревиатур был выделен ряд функций в компьютерном общении: экономия языковых средств и речевых усилий, повышение выразительности текста и ограничение круга участников общения.
5. При изучении типов аббревиатур были выявлены следующие лингвистические явления: апокопы и аферезы. Данные феномены состоят в опущении части слова.
Это может оказать незаменимую практическую помощь при общении в он-лайнах, чатах, форумах и т.д.
Библиографический список
1. Алексеев Д.И. Аббревиатура как новый тип развития словообразования современного русского языка. -- М.: Наука, 1966. с.96-97
2. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка, 1997. с.105
3. Баринова С.О. Типология англоязычных сокращений используемых в сети Интернет. Воронеж, 2008. 125 с.
4. Болотов М.В. Интернет в английском языке, 2004. 194 с.
5. Борисов В.В. Аббревиация и акронимия. Военные и научно-технические сокращения в иностранных языках / Под ред. А.Д. Швейцера. М, 2004г. с.34
6. Войскунский А.Е. Развитие речевого общения как результат применения Интернета, 1995. с.123-125
7. Горшунов Ю.В. Структурно-семантические особенности сложносокращенных слов современного английского языка, 1985. с. 156
8. Дубенец, Э.М. Modern English Lexicology : Theory and Practice / Э.М. Дубенец. - M.: Глосса-Пресс, 2002. с.91-92, с.114
9. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М.: Наука, 1992. с. 184-185
10. Косарева О.Г. Аббревиатура как одно из средств экономии и экспрессии речи, 2004. с. 92
11. Кристал Д. Язык и Интернет. Кембридж, 2001. с. 289-290
12. Кубрякова Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века // Язык и наука конца 20 века. М.: Институт языкознания РАН, 1995. с.118-119
13. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. М., 1960. с. 168-170
14. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания, 1974. с. 73
15. Мешков О.Д. Семантические аспекты словосложения английского языка,1986. с.46, 51, 63
16. Розина Р.И. Курс английской лексикологии, 1971. с.25, 28
17. Силова Е.А. Специфика Интернет-общения и сопоставительный анализ аббревиатур (на материале английского, французского и русского языков). Сборник научных статей: Проблемы современной когнитологии и семантики.- ЧГПУ им. И.Я. Яковлева. Чебоксары, 2006. с. 211-215
18. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка, 1956.
19. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. -- М., 1972. с.146
20. Ярмашевич М.А. Этапы развития аббревиатурных процессов в английском языке. Саратов, 1993. с. 59-62
Приложение
Классификация английских аббревиатур для общения в Интернете
Приветствие
LTNS Long time no see Давно не виделись
LTNT Long time no type Долго не писал
WB Welcome back С возвращением
RE How are you? Как дела?
SUP What's up? Как дела?
GTSY Glad to see you Рад видеть вас
Знакомство
ASL Age/sex/location Возраст/пол/место жительства
MF Male or female Мужчина или женщина
F2F Face to face С глазу на глаз
FAQ Frequently asked questions Часто задаваемые вопросы
Прощание
BB Be back Вернусь
BBIAF Be back in a few minutes Вернусь через несколько минут
BBIAH Be back in an hour Вернусь через час
BBIAM Be back in a minute Вернусь через минуту
BBIAS Be back in a second Вернусь через секунду
BBL Be back later Вернусь позже
BBS Be back soon Скоро вернусь
B4N Bye for now Пока
CU, CYA See you До встречи
CUL /CUL8R See you later Увидимся позже
CYO See you online До встречи в онлайне (сети)
GTG I got to go Я должен идти
TTFN Ta ta for now Ну, давай, пока!
AFK Away from the keyboard Меня нет за клавиатурой
HAND Have a nice day Хорошего дня
SYS See you soon До скорой встречи
H2CUS Hope to see you soon Надеюсь скоро тебя увидеть
GFN Gone for now Ухожу пока
HAGN Have a good night Спокойной ночи!
Электронная переписка
WBR With best regards Сердечный привет
WBW With best wishes С наилучшими пожеланиями
WRT With respect to С уважением
PLZMYS Please, mail your samples Пожалуйста, присылайте свои советы
CNP Continue in next post Продолжение следующей почтой
SWAK Sealed with a kiss Запечатано поцелуем
KIT Keep in touch Оставайся на связи
UFN Until further notice До нового уведомления
K Kiss Целую
KOTC Kiss on the cheek Целую в щёчку
H Hug Обнимаю
H&K Hug and kiss Обнимаю и целую
HHTYAY Happy holidays to you and yours Счастливых праздников тебе и всем твоим
Положительные эмоции
GR8 Great Восхитительно
LOL Lot of laugh/laughing out loud Куча смеха/громко смеюсь
ROFL/ROTFL Rolling on the floor laughing Кататься по полу со смеха
HHOK Ha ha only kidding Ха, ха, просто шутка
BWL Bursting with laughter Хохочу
GIWIST Gee I wish I'd said that Вот здорово, хотел бы я, чтобы я сказал это
C&G Chuckle and grin Смеюсь и ухмыляюсь
G Giggle or grin Хихикаю или ухмыляюсь
LMHO Laughing my head off Разразиться безудержным смехом
LSHMBB = LSHMBH
Laughing so hard my belly is bouncing = laughing so hard my belly hurts Смеюсь так сильно, что мой живот подпрыгивает (живот болит)
LTS Laughing to self Смеюсь сам с собой
SWL Screaming with laughter Кричу от смеха
Недовольство
H8 Hate Ненавидеть
ONNA Oh no, not again О нет, только не снова!
CID Crying in disgrace Плачу от позора
TANJ There are no justice Нет справедливости
UBD You be damned Будь ты проклят!
Другие эмоции
BEG Big evil grin Большая злая усмешка
EG Evil grin Злая усмешка
VBG Very big grin Очень большая усмешка
ROFLMAOWTIME With tears in my eyes Со слезами на глазах
S Sob Рыдаю
Благодарность
10X, THX, THS, TX Thanks Спасибо
TIA Thanks in advance Заранее благодарен
TFHAOT Thanks for help ahead of time Заранее благодарен за помощь
TA Thanks again Спасибо ещё раз
Выражение мнения
AFAIK As far as I know Насколько мне известно
IMO In my opinion По моему мнению
IMHO/ IMNSHO In my humble opinion/- in my not so humble opinion По моему скромному мнению
IMCO In my considered opinion По моему обдуманному мнением
IMPE In my personal/previous experience По моему личному / предыдущему опыту
IYO In your opinion По вашему мнению
POV Point of view Точка зрения
IIRC If I recall correctly Если я правильно помню
AIR = AFAIR As (far as) I remember Насколько я помню
TTBOMK To the best of my knowledge Насколько я знаю
JMO Just my opinion Это только мое мнение
PMJI = PMFJI Pardon my jumping in - pardon me for jumping in Простите, что я вмешиваюсь в разговор
EMFBI Excuse me for butting in Извините за возражение
Средства связи
AAMOF As a matter of fact Фактически
AKA Also known as Также известный как
BTW By the way Между прочим
OBTW Oh, by the way О, между прочим
CUZ Because Потому что
IYKWIM If you know what I mean Если вы знаете, что я имею в виду
JTLYK Just to let you know Просто, чтобы вы знали
IOW In other words Иными словами
NTYMI Now that you mention it Теперь, когда Вы упоминаете это
OTOH On the other hand С другой стороны
IAC In any case В любом случае
UC You see Видишь ли
FYI For your information К вашему сведению
Люди
BF Boy friend Любимый парень
GF Girl friend Любимая девушка
dh/dw Dear husband or wife Дорогой муж или жена
FIL Father-in-law Свекор, тесть
MIL Mother-in-law Свекровь, теща
OL Old lady Старая леди
OM Old man Старый мужчина
YG Young gentleman Молодой джентелмен
YM Young man Молодой мужчина
YL Young lady Молодая леди
M8 Mate Товарищ
PPL People Люди
Компьютерная терминология
EMSG = email message, PM = private message, SYSOP = system operator, CFV = call for votes (призыв к голосованию), FW = freeware (бесплатно), DL = downloa
Мини-словарь аббревиатур виртуального дискурса
a: going to (I'm a = I'm going to)
affair: as far as I know
ain't: am/are/is/have/has/do/does/did not
and: any day now
asap: as soon as possible
awgthtgtta? Are We Going To Have To Go Through This Again?
betcha: bet you
bot: back on topic
btw: by the way
bcnu: be seeing you
c'mon: come on
cu: see you
cul8r: see you later
dunno: don't know
fwiw: for what it's worth
gimme: give me,
gotcha: got you, letcha = let you,
gonna: am going to, gotta: have got to
imho: in my humble opinion
iow: in other words
outa: out of
kinda: kind of
lemme: let me
l8r: later
lotsa: lots of
lol: lots of laugh, laughing out loud
lotta: lot of
otoh: on the other hand
pov: point of view
rotfl: rolling on the floor laughing
rbtl: read between the lines
sysop: system operator
ttbomk: to the best of my knowledge
tie: take it easy
ttul: talk to you later
wanna: want to
ya: you
zzz: snoring
:-) smiling, happy face; don't take me too seriously
B-) above, but poster wears glasses or sunglasses
:-(sad or angry face
;-) winking happy face
:-P tongue stuck out
:-o "Oh, nooooooo!"
...---... S.O.S.
@>--->---- a rose
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Суть слова как основной лексической единицы языка. Основные способы словообразования, широкое распространение аббревиации в европейских языках. Особенности виртуальной коммуникации. Структурные и семантические характеристики сокращений англоязычных чатов.
курсовая работа [29,5 K], добавлен 06.12.2011- Аббревиация как способ словообразования во французском языке (на материале языка современной прессы)
Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.
дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009 Аббревиация как способ словообразования. Причины создания и классификация сокращений. Аббревиация во французском, английском и русском языках. Лингвистические аспекты виртуальной коммуникации. Аббревиация в виртуальном тексте, влияние на нормативный язык.
дипломная работа [69,0 K], добавлен 09.05.2010Особенности лексического состава древнеанглийского языка. Развитие и способы пополнения словарного состава языка. Развитие продуктивных способов словообразования. Заимствования новоанглийскогого периода. Образование новых слов путем словосложения.
реферат [34,7 K], добавлен 17.12.2010Основные способы словообразования. Аббревиация как продуктивный способ словообразования. Характеристика журнала "Цены". Виды аббревиатур, используемые в рекламных объявлениях журнала: аббревиатуры в названиях организаций, строительных материалов.
курсовая работа [30,9 K], добавлен 15.04.2010Особенности лексической системы современного английского языка, словообразование как способ обогащения словарного состава. Исследование и анализ основных словообразовательных моделей в тексте произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и философский камень".
курсовая работа [331,5 K], добавлен 26.12.2013Обзор работ, посвященных проблемам аббревиации в современных языках. Вопросы определения сокращений и их классификации. Выявление особенностей употребления сокращений в английском языке. Определение места сокращений в арсенале средств словообразования.
курсовая работа [37,1 K], добавлен 20.07.2011Виды словообразования: конверсия, аффиксация, компрессия, основосложение, аббревиация, дезаффиксация, обособление значения. Употребление префиксов прилагательных. Аффиксация как способ образования новых слов путем присоединения к основе слова аффиксов.
курсовая работа [50,8 K], добавлен 01.06.2010Понятие о структурности словарного состава языка. Заимствования как способ развития и обогащения словарного состава языка, их типология и классификация. Экономическая лексика французского языка иноязычного происхождения. Языковой анализ англицизмов.
дипломная работа [67,8 K], добавлен 25.04.2011Характеристика и способы коммуникации в Интернете. Особенности языка Интернет-общения как разновидности сленга, его характерные особенности. Средства выражения эмоций и интонаций в интернет-общении. Ознакомление с китайской лексикой молодежных чатов.
дипломная работа [145,4 K], добавлен 23.06.2012Выявление семантики, функций (средство самовыражения, экономия языка), свойств (синонимия, многозначность), способов словообразования (суффиксация, префиксация, аббревиация, усечение, метафорический перенос) и лексического состава компьютерного жаргона.
реферат [34,5 K], добавлен 03.06.2010Интернет-язык - особая форма существования языка в виртуальном пространстве. Влияние общения в сети на нормы русского языка. Анализ современной интернет-коммуникации. Отношение пользователей к проблеме грамотности, использование междометий и смайликов.
курсовая работа [50,9 K], добавлен 16.03.2014Характеристика речевого поведения в Интернете. Структурные особенности, стилистика, механизмы формирования и функционирования Интернет-лексики в русском языке начала XXI века; становление технологий общения. Воздействие языка Рунета на повседневную речь.
курсовая работа [43,7 K], добавлен 18.01.2014Аббревиация как способ словообразования. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц. Аббревиация в разноструктурных языках. Акронимы как разновидность аббревиации. Формальные особенности акронимов в современном русском языке.
дипломная работа [143,0 K], добавлен 23.03.2014Понятие и специфические черты новостного дискурса, требования к нему. Лингвистические приемы выдвижения актуальной информации. Сходства и различия в использовании данных средств в англоязычных и русскоязычных интернет-публикациях, языковые особенности.
дипломная работа [88,1 K], добавлен 23.02.2015Основные функции рекламы. Основные характеристики рекламного сообщения. Из истории рекламы. Лингвистические черты. Язык рекламы и словообразование. По мнению Маурицио Дардано, беспредложные лексические единства могут отличаться постоянством.
курсовая работа [19,8 K], добавлен 06.06.2006Нулевая суффиксация как один из самых продуктивных способов именного словообразования в русском языке. Характеристика существительного, прилагательного и предикативного типов образования имен мужского и женского рода при помощи невыраженных аффиксов.
статья [29,4 K], добавлен 20.08.2013Лексико-семантическое и морфолого-синтаксическое словообразование. Аффиксация, суффиксальный и безаффиксный способ словообразования. Суффиксально-префиксальный и постфиксальный способ. Имя числительное и нормы его употребления в современном русском языке.
контрольная работа [15,8 K], добавлен 08.12.2009Этапы становления и развития английского языка от древнеанглийского периода до наших дней, эволюция процесса образования новых слов путем суффиксации. Методы словообразования в современном английском языке: словосложение, конверсия, аффиксальный способ.
курсовая работа [98,0 K], добавлен 14.09.2009Понятие словообразования как способа вторичной номинации. Сущность продуктивности словообразовательных моделей в английском языке. Аффиксальный способ словообразования, особенности суффиксации в английском языке. Семантический диапазон суффикса –y.
дипломная работа [66,5 K], добавлен 15.04.2014