Особенности употребления жестов во французской деловой коммуникации

Понятие коммуникации и её компонентов. Невербальная коммуникация и жесты как её составная часть. Культура и особенности устной и письменной деловой речи. Характеристика французской деловой коммуникации и количественный анализ жестикуляции в ней.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 12.12.2012
Размер файла 55,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Министерство образования и науки России

Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования

«Иркутский государственный лингвистический университет»

Кафедра французского языка

Курсовая работа

Особенности употребления жестов во французской деловой коммуникации

Выполнила:

студентка 4 курса,

группы ТМПФ1-07-01

Сороковикова Е.Б.

Проверила:

к.психол.н., доцент Высоких Е.В.

Иркутск, 2011

Содержание

Введение

Глава 1. Понятие французской деловой коммуникации

1.1 Понятие коммуникации

1.2 Понятие деловой коммуникации

Глава 2. Анализ жестикуляции во французской деловой коммуникации

2.1 Понятие жестов в невербальной коммуникации

2.2 Количественный анализ жестикуляции во французской деловой коммуникации

Заключение

Список литературы

Введение

По данным антропологов и этологов информация, передаваемая словами, составляет лишь около 7% от общего объёма информации, получаемой человеком, тогда как на долю невербальных сигналов приходится 93% (мимика, позы, жесты, касания, запахи составляют до 55%, а на долю голосовой паралингвистической составляющей приходится до 38%) [3].

Учиться понимать язык невербального общения важно по нескольким причинам. Во-первых, словами можно передать только фактические знания, но чтобы выразить чувства, одних слов часто бывает недостаточно. Чувства, не поддающиеся словесному выражению, передаются на языке невербального общения. Во-вторых, знание этого языка показывает, насколько мы умеем владеть собой. Невербальный язык скажет о том, что люди думают о нас в действительности. И, наконец, невербальное общение ценно особенно тем, что оно спонтанно и проявляется бессознательно. Поэтому, несмотря на то, что люди взвешивают свои слова и контролируют мимику, часто возможна утечка скрываемых чувств через жесты, интонацию и окраску голоса. Т.е., невербальные каналы общения редко поставляют недостоверную информацию, так как они поддаются контролю в меньшей степени, чем словесное общение.

Цель нашего исследования: определить особенности употребления жестов во французской деловой коммуникации.

Для достижения цели нами были поставлены следующие задачи:

1. Изучить понятие коммуникации и ее компонентов, понятие невербальной коммуникации и понятие жестов как ее составной части.

2. Изучить понятие деловой коммуникации.

3. Провести собственное исследование видеоматериала «Le franзais des affaires» и выявить особенности использования жестов во французской деловой коммуникации.

Объектом данного исследования является французская деловая коммуникация, а предметом - жесты во французской деловой коммуникации.

Научная новизна данного исследования определяется тем, что жесты в отдельности не являются предметом исследования: обычно их рассматривают как одну из составляющих языка тела (язык тела включает в себя позы тела, мимику и жесты). Для специалиста в области межкультурной коммуникации, в том числе и межкультурной деловой коммуникации, важно не только понимать значения жестов, но и управлять своими жестами в ходе коммуникации для достижения желаемого результата. Выступая перед аудиторией, вступая в коммуникацию с представителями других культур нам следует вызвать образ компетентного, уверенного в себе специалиста. В противном случае, поставленная цель не будет достигнута и коммуникация не осуществится.

Актуальность: исследование жестов мы находим в работах Пиза [4], Лабунской [3], Стернина [15], Викуловой [7] и т.д. Изучение особенностей жестикуляции имеет огромное значение и для деловой коммуникации. Но в работах ученых, таких как Викулова [7], Ширяева [5], Колтунова [13], Столяренко [6], Кузин [2] мы видим лишь исследование невербального аспекта деловой коммуникации в целом. Ни один из вышеперечисленных ученых не изучал отдельно жесты в деловой коммуникации, а тем более во французской деловой коммуникации. Именно это и определило наш интерес к изучению особенностей жестикуляции в деловой коммуникации французов.

В данной курсовой работе были использованы следующие методы исследования: метод анализа теоретических работ в области коммуникации, метод синтеза, метод количественного анализа.

Результаты данного исследования могли бы иметь практическую значимость для преподавателей французского языка в сфере делового общения, а также для изучающих французский язык в сфере деловой коммуникации.

Теоретическая значимость: жесты - предмет изучения невербальной коммуникации. В основном ученые изучают их психологическую составляющую. Изучение жестов в профессиональной коммуникации вносит вклад в развитие теории коммуникации.

Исследование различных аспектов коммуникации остается актуальным, несмотря на большое количество исследований в данной области. В современном обществе руководители предприятий, директора компаний все чаще и чаще ведут переговоры с зарубежными партнерами, для установления контакта с которыми необходимы знания как об особенностях письменного общения, так и устного. Устное общение в деловой коммуникации играет большую роль, чем письменное, так как в основном от установления контакта в устном общении зависит достижение поставленной цели.

Глава 1. Понятие французской деловой коммуникации

1.1 Понятие коммуникации

Термин «коммуникация» появился в научной литературе в начале ХХ века. На сегодня этот термин имеет три основные интерпретации [7, с.27]:

Средство информации.

Передача информации.

Воздействие информации.

Во всех случаях коммуникация рассматривается как синоним слову «связь».

Главная функция коммуникации - передавать информацию. В коммуникации главным является информационный обмен в обществе по разным каналам при помощи различных коммуникативных средств как в межличностном, так и в массовом общении.

Коммуникация представляет собой процесс обмена информацией между общающимися сторонами. В процессе общения людей (коммуникантов) информация движется по направлению друг к другу. Кроме того, в процессе обмена информацией происходит воздействие на поведение партнера. Коммуникативное влияние как результат коммуникации проявляется только тогда, когда адресант (отправитель информации) и адресат (получатель информации) обладают единой или сходной согласованной системой кодирования и декодирования информации и знают коммуникативную ситуацию (ситуацию общения).

Различают вербальную и невербальную коммуникации. В свою очередь, вербальная коммуникация имеет устную и письменную формы.

Виды коммуникации определяются по ряду признаков.

Условия коммуникации:

прямая коммуникация с непосредственной обратной связью (диалог) или с отсроченной обратной связью (письменное распоряжение, сообщение по радио и т.п.);

опосредованная коммуникация (выступление на телевидении, в СМИ и т.п.).

Количество участников:

монолог;

диалог;

полилог.

Цель коммуникации:

информирование;

убеждение (включая побуждение, объяснение и т.д.)

Характер ситуации:

деловая коммуникация (доклад, лекция дискуссия);

публичная коммуникация (СМИ, митинг, собрание);

бытовая коммуникация (болтовня, светские разговоры).

В современной науке существует много моделей коммуникации (семиотические, психотерапевтические). Среди семиотических моделей коммуникации можно отметить следующие: модель Умберта Эко, модель Юрия Лотмана, модель Романа Якобсона. Мы же возьмем за основу семиотическую модель коммуникации Романа Якобсона. Он определяет в процессе коммуникации 6 составляющих [12, с. 19]:

Референт - то, о чем говорят.

Адресант - тот, кто информирует.

Сообщение - содержание, закодированное адресантом и декодированное адресатом.

Канал - способ передачи информации (речь, письмо, жест, электрические волны и т.д.).

Код - система знаков, выбранная для передачи информации (естественный язык или какой-либо другой).

Адресат - тот, кто декодирует информацию и который, в свою очередь, становится адресантом в функции обратной связи.

1.2 Понятие деловой коммуникации

Деловая коммуникация -- является самым массовым видом общения людей в социуме. [2, c.78]

Деловая коммуникация представляет собой целенаправленную деятельность коммуникантов, которая протекает в соответствии с принятыми в обществе правилами и стандартами. Задачей деловой коммуникации следует считать решение каких-либо деловых вопросов, обмен сведениями и фактами, по поводу которых коммуниканты вступают в общение. Основная цель делового общения обычно определяется как установление условий сотрудничества, достижение деловой договоренности между двумя и более заинтересованными сторонами или одностороннее определение позиции по какому-либо вопросу. [5, с. 70]

Культура деловой коммуникации содействует установлению и развитию отношений сотрудничества и партнерства между коллегами, руководителями и подчиненными, партнерами и конкурентами, во многом определяя их (отношений) эффективность: будут ли эти отношения успешно реализовываться в интересах партнеров или же станут малосодержательными, неэффективными, а то и совсем прекратятся, если партнеры не найдут взаимопонимания.

Специфической особенностью деловой коммуникации является ее регламентированность, т. е. подчиненность установленным правилам и ограничениям [13, с. 5].

Эти правила определяются типом делового общения, формой, степенью официальности, конкретными целями и задачами, которые стоят перед общающимися, а также национально-культурными традициями и общественными нормами поведения.

Однако деловая коммуникация может трактоваться и в более узком смысле - как деятельность, предполагающая достижение определенных интересов, целей в профессиональной сфере бизнеса.

Деловое общение всегда целесообразно. А значит и использование языковых средств в деловой речи четко подчинено личностной позиции по определенной проблеме и достижению позитивного результата в решении конкретной проблемы.

Деловое общение, как в своей письменной (деловая корреспонденция и документация), так и устной (деловая речь) формах отличается высокой степенью конвенциональности, то есть жесткому следованию ряду общепринятых норм и правил, как речевого плана, и тогда мы говорим о речевом этикете, так и общеповеденческого (деловой этикет). Это обусловливает наличие постоянных формулировок, повторяющихся в одной и той же ситуации, например, при открытии совещаний, установления контактов на переговорном процессе и т.д., которые являются характерным признаком этого вида речевой деятельности. [6]

В зависимости от различных признаков деловая коммуникация делится на [13, с. 5]:

устную -- письменную (с точки зрения формы речи);

диалогическую -- монологическую (с точки зрения однонаправленности / двунаправленности речи между говорящим и слушающим);

межличностную -- публичную (с точки зрения количества участников);

непосредственную -- опосредованную (с точки зрения отсутствия / наличия опосредующего аппарата);

контактную -- дистантную (с точки зрения положения коммуникантов в пространстве).

Деловая коммуникация существует в двух формах: письменной (деловая корреспонденция и документация) и устной (деловая речь). Последняя является основой для деловой коммуникации.

Письменная деловая речь, в которой реализуются диалогические отношения, представлена всеми видами деловых писем, документами, фиксирующими социально-правовые отношения -- контрактами (договорами), соглашениями и всеми типами сопутствующих документов.

Устная деловая речь, в которой реализуется диалогические отношения, представлена жанрами деловых переговоров, встреч, консультаций и т. п.

Эффективность делового взаимодействия определяются не только тем, как понятны слова собеседника, но и умением правильно интерпретировать визуальную информацию, т.е. мимику партнера, или жесты. Именно «прочтение» невербального, экспрессивного репертуара собеседника способствует достижению взаимодействия.

Теперь скажем об особенностях французской деловой коммуникации в целом.

Итак, во Франции деловые связи лучше всего налаживать через посредника (приятеля, поверенного, банкира), в противном случае французы просто не станут вступать с Вами в коммуникацию. Важную роль в деловой жизни играют связи. Необходимо учитывать нюансы рукопожатий (холодное, небрежное, снисходительное, горячее, дружеское). Французы обычно очень тщательно готовятся к переговорам, досконально изучают все аспекты и возможные последствия поступающих деловых предложений. Они искусно отстаивают свои интересы, не ведут торги, переговоры ведут жестко, но не любят, когда партнеры вдруг меняют свою позицию. Контакты с ними корректны, точны в формулировке.

Особое значение деловое общение имеет для людей, занятых бизнесом, особенно международным. От того, насколько деловые партнеры владеют наукой и искусством общения, зависит успех их деятельности, продвижения по служебной лестнице.

Чтобы успешно вести дела, необходимо знать общепринятые правила и нормы международного этикета, уметь вести переговоры и беседы. Несмотря на существующие отличия в традициях, правилах в разных странах, основные принципы остаются постоянными: уважение к партнеру и его времени, уважение его права на личную жизнь, поддержание определенной дистанции, уважение к культуре и истории данной страны - вот главное в любых, в том числе и в деловых отношениях с жителями других стран.

Глава 2. Анализ жестикуляции во французской деловой коммуникации

2.1 Понятие жестов в невербальной коммуникации

коммуникация французский жест деловой

Поскольку предметом нашего исследования являются жесты во французской деловой коммуникации, обратимся сначала к понятию невербальной коммуникации и ее составляющих.

Невербальная коммуникация - это система символов, знаков, используемых для передачи сообщения и предназначенная для более полного его понимания, которая в некоторой степени независима от психологических и социально-психологических качеств личности, которая имеет достаточно четкий круг значений и может быть описана как специфическая знаковая система [3].

Основные каналы невербальной коммуникации - акустический, оптический, тактильно-кинестезический, ольфакторный [7, с. 103].

К средствам невербальной коммуникации относятся, прежде всего:

Телесный контакт: выражается в разнообразных формах-толчках, похлопываниях, поглаживаниях.

Дистанция между общающимися: расстояние между деловыми партнерами говорит об отношении друг к другу, о степени заинтересованности в разговоре.

Ориентация, т.е. положение сидящих или стоящих партнеров по отношению друг к другу: ориентация может меняться в зависимости от степени сотрудничества или соперничества.

Внешний вид: основная цель - сообщить о себе, через имидж деловой партнер информирует окружающих о своем социальном положении, виде деятельности, самооценки.

Поза тела: поза обычно указывает на межличностные отношения, поза может меняться в зависимости от эмоционального состояния человека.

Кивок головой - используется для одобрения или подтверждения чего либо, также дает сигнал для вступления партнера в диалог.

Выражение лица (мимика) - дает возможность демонстрации или скрытия эмоций, помогает воспринять информация передаваемую с помощью речи.

Жесты - используются вместе с речью, тем самым подчеркивают ее.

Взгляд - позволяет считывать разнообразные сигналы. Выражение глаз находится в тесной связи с деловой коммуникацией.

Паравербальные и экстравебальные сигналы: смысл высказывания может меняться от того, какую интонацию, тембр использовал высказывающийся; речевые оттенки влияют на смысл высказывания, сигнализируют об эмоциях, состоянии человека и его заинтересованности.

Мимика, жесты, поза, походка как элементы экспрессивного поведения являются одной из главных невербальных визуальных систем общения, усваиваемых с детства. Имеется много данных о приоритете «языка тела» (языке жестов) над речевым языком.

Теперь рассмотрим понятие жестов в невербальной коммуникации.

Жесты - это разнообразные движения руками и головой. Язык жестов - самый древний способ достижения взаимопонимания. В различные исторические эпохи и у разных народов были свои общепринятые способы жестикуляции. В настоящее время даже предпринимаются попытки создать словари жестов, но эти попытки пока не увенчались успехом [1].

О той информации, которую несет жестикуляция, известно довольно много. Прежде всего, важно количество жестикуляции. У разных народов выработались и вошли в естественные формы выражения чувств различные культурные нормы силы и частотности жестикуляции. Исследования М. Аргайла, в которых изучались частота и сила жестикуляции в разных культурах, показали, что в течение одного часа финны жестикулировали 1 раз, французы - 20, итальянцы - 80, мексиканцы - 180 [10].

Вообще же интенсивность жестикуляции растет вместе с возрастанием эмоциональной возбужденности человека, а также при желании достичь более полного понимания между партнерами, особенно если оно затруднено.

Конкретный смысл отдельных жестов различен в разных культурах. Однако, во всех культурах есть сходные жесты, среди которых можно выделить [11]:

коммуникативные (жесты приветствия, прощания, привлечения внимания, запреты, утвердительные, отрицательные, вопросительные и т.д.);

модальные, т.е. выражающие оценку и отношение (жесты одобрения, удовлетворения, доверия и недоверия и т.п.);

описательные жесты, которые имеют смысл только в контексте речевого высказывания.

В общении жесты выполняют разнообразные функции. В классификации жестов, разработанной психологом Е.А. Петровой, учтены не только особенности жестов, но и разнообразные функции общения, которые они реализуют [14]:

1. эффективно-коммуникативная функция -- жесты, выражающие чувства, волю, желание, другие состояния (эмотивная функция); жесты, выражающие течение перцептивных, мимических, интеллектуальных процессов (функция выражения процессов); жесты, сигнализирующие об отношениях, установках, оценках, самооценках (модальная функция);

2. регулятивно-коммуникативная функция -- фатические жесты (жесты вступления в контакт); конативные жесты (жесты, способствующие поддержанию и усилению контакта); эндные жесты (жесты завершения контакта);

3. информативно-коммуникативная функция -- презентация информации об объекте, о себе, о другом.

Соотношение вербальной и невербальной информации в процессе коммуникации представлено в следующей классификации жестов Н.И. Смирновой:

Коммуникативные жесты, замещающие в речи элементы языка (жесты приветствия и прощания, угрозы, привлечения внимания, подзывающие, приглашающие, дразнящие, жесты утвердительные, отрицательные, вопросительные, выражающие благодарность, примирение и др.);

Описательно-изобразительные жесты, сопровождающие речь и теряющие смысл вне речевого контекста (жесты, обозначающие размер, форму предмета, пространственное расположение объекта и др.);

Модальные жесты, выражающие оценку предметов, явлений, людей (жесты одобрения, неудовольствия, недоверия, неуверенности, растерянности, отвращения, радости, восторга, удивления) (см.: Петрова Е.А. Жестовые средства педагогического общения. М., 1991).

Чтобы подчеркнуть разнообразие информации, предоставленной жестами партнеру, традиционно их подразделяют на следующие группы [14]:

1. Жесты-регуляторы, выражающие отношение говорящего к чему-либо или к кому-либо (кивок, целенаправленные движения руками и др.);

2. Жесты-эмблемы -- своеобразные заменители слов или словосочетаний в общении (поднятый вверх большой палец и др.);

3. Жесты-иллюстраторы -- жесты сообщения, образа картины сообщения («вот какого размера», «вот такой формы», движения руками, соединяющие воображаемые предметы и др.);

4. Жесты-адаптеры, демонстрирующие специфические привычки человека, связанные с движениями рук (почесывание поглаживание, перебирание отдельных предметов и др.);

5. Жесты-аффекторы, выражающие через движения определенные эмоции (растерянность, удивление, отвращение радость);

6. Жесты оценки получаемой информации (один палец вдоль щеки, остальные под подбородком -- критическая оценка; поглаживание подбородка -- обдумывание предстоящего высказывания почесывание пальцем спинки носа -- озабоченность, сомнение). Жестам всегда присуща, во-первых, вариативность (даже в тех случаях, когда они общеупотребительны), обусловленная, прежде всего индивидуальными особенностями человека; во-вторых, многофункциональность. Например, взмах руки может употребляться как знак отчаяния, привлечения внимания или отказа чего-либо. Кивки головой не всегда означают согласие -- часто лишь показывают говорящему, что его слушают и готовы слушать дальше, и как бы дают разрешение собеседнику продолжать речь, поэтому в групповой беседе говорящий обычно обращает свои слова непосредственно к тем, кто постоянно кивает.

Интересную классификацию жестов предложил Стернин [15, c. 80]:

Номинативные жесты - их функция заменять или дополнять вербальные средства, дополнять или дублировать их. Они используются автономно или вместе с вербальными средствами. К номинативным относится и большой разряд изобразительных жестов - их особенность в том, что они передают чувственный образ предмета, действия. Часто изобразительный образ лежит в основе соответствующего фразеологизма или описательного оборота.

Эмоционально - оценочные жесты - выражают оценку чего-либо в ходе общения (собеседника, его действий, слов, окружающих предметов, событий, третьих лиц).

Указательные жесты - выделяют предмет, ориентируют собеседника в пространстве.

Риторические жесты - жесты, которые имеют усилительный характер, усиливают выражаемое содержание, акцентируют или усиливают отдельные части высказывания, текста в целом. Риторические жесты могут подчеркивать ритмический рисунок высказывания, подчеркивать коммуникативно значимое членение речи.

Игровые жесты - шуточные, используемые для игры, развлечения.

Вспомогательные жесты - жесты, используемые преимущественно в качестве физической помощи себе или собеседнику в конкретной ситуации.

Магические жесты - жесты, используемые в суеверных, магических целях.

Интерпретация жестов, поз и других компонентов невербального общения не всегда бывает однозначной. Попытки составить словари жестов оказались неудачными. В процессе общения необходимо учитывать общую атмосферу беседы, ее содержание. [4]

Особенностью языка телодвижений является то, что его проявление обусловлено работой подсознания, и отсутствие возможности подделать импульсы подсознания позволяет нам доверять этому языку больше, чем вербальному каналу общения, контролируемому сознанием. Разумеется, конкретную информацию чаще передают словами, однако во всех культурах существует масса жестов, заменяющих слова. Помимо этого жесты и мимика, сопровождающие речь, служат надежным источником сведений об отношении говорящего к теме сказанного, равно как и о реакции слушателя на полученную информацию. [8]

Особо важно владение «языком телодвижений» в сфере бизнеса и менеджмента. Умение заинтересовать партнера и убедить его во многом может зависеть от умения интерпретировать язык телодвижений, а владение им поможет добиться успеха в переговорах. Изучение экспрессивного репертуара человека помогает делать явными свойства его характера и тем самым выбирать адекватные способы взаимодействия с ним.

В условиях значительного расширения деловых контактов на международном уровне, адекватное восприятие языка тела, знание культурных особенностей страны и делового этикета своего иностранного партнера зачастую зависит и сам успех международного сотрудничества. [9]

2.2 Количественный анализ жестикуляции во французской деловой коммуникации

Теперь перейдем к особенностям жестикуляции во французском деловом общении. Многие жесты имеют вербальный аналог, поэтому мы будем приводить не изображения жестов, а называть и описывать их, а также приводить ситуации общения, где они чаще всего используются.

Среди типичных деловых жестов французов выделяют следующие:

Excellent ! Bravo ! - большой палей поднят вверх, остальные пальцы сжаты в кулак. Этот жест используется для выражения положительного завершения чего-либо (подписание договора, заключение соглашения).

Non, merci! - рука повернута ладонью к собеседнику, все пальцы разжаты. Данный жест выражает вежливый отказ от чего-либо (например, от приглашения).

Tu vois, je te l'avais dit - ладонь руки повернута вверх, рука находится на уровне пояса. Обычно этот жест сопровождается недоуменным выражением лица говорящего по поводу приведенных им доводов и выражает его уверенность в сказанном и в самом себе.

Ah, non! Je ne suis pas d'accord - рука согнута в локте, ладонь руки обращена к собеседнику и находится на уровне плеча. Этот жест выражает несогласие со сказанным.

Mais si, je vous assure! - рука согнута в локте, все пальцы, кроме указательного, согнуты, указательный палец находится в вертикальном положении, движение пальцем происходит слева направо или наоборот. Обычно выражает несогласие с аргументом или контраргументом.

Mon њil! - указательный палец немного оттягивает внешний угол глаза. Этот жест показывает, что слушающий уверен, что ему лгут.

Pourvu que зa marche - скрещены указательный и средний пальцы, ладонь обращена к собеседнику. Выражает надежду на успешное продолжение дела.

Se tourner les pouces - говорящий таким жестом дает понять, что собеседнику нечего делать и он бесполезно теряет время.

Je n'y peux rien ! Ce n'est pas ma faute ! - плечи подняты, руки вытянуты вдоль тела, ладони обращены наружу. Выражает бессилие перед сложившейся ситуацией, неспособность предложить решение проблемы.

Как мы видим значения одних и тех жестов во французской и в русской культурах трактуются по-разному. Эти различия в интерпретации обусловлены разной культурой, разной картиной мира и разным видением мира.

Итак, перейдем к результатам, проведенного нами анализа жестикуляции в деловой коммуникации французов.

Для анализа жестикуляции во французской деловой коммуникации нами была выбрана серия видеозаписей «Le franзais des affaires», на которых запечатлены переговоры французов по разным вопросам (заключение контракта, принятие проекта, предложение продукта и т.д.). В ходе анализа мы основывались на классификации жестов, предложенной Н.И. Смирновой.

Результаты количественного анализа показывают, что в деловой французской коммуникации в основном используются коммуникативные жесты (72% от общего количества) тогда как модальные, наоборот, - почти не используются (всего лишь 3%).

Коммуникативные жесты (прощание, приветствие) сопровождают деловые переговоры по любым вопросам (совещание, предложение продукта и т.д.)

Описательно-изобразительные жесты в деловой коммуникации используется часто, но гораздо реже, чем коммуникативные. Их анализировать труднее, так как они сопровождают речь и коммуникативную ситуацию и вне ее контекста не имею смысла.

Модальные жесты - группа жестов, наименее используемых в ходе делового общения. Они выражают эмоции, отношение говорящего к ситуации и к другим участникам коммуникации.

Полученные результаты позволяют сделать вывод, что коммуникативные жесты вводят коммуникантов в ситуацию общения, описательно-изобразительные жесты - «обрисовывают» предмет или сложившуюся ситуацию, а модальные жесты - выражают отношение говорящего к ситуации в целом, к ее участникам и результатам. Следственно, французская деловая коммуникация практически безоценочная, нацелена на введение коммуникантов в ситуацию общения и на описание сложившейся ситуации делового общения.

В ходе анализа нами были выявлено, что коммуникативные и модальные жесты во французской деловой коммуникации чаще всего используются при деловых переговорах по продаже или презентации продукта или услуги. Также они широко используются при заключении контрактов и при назначении деловых встреч по различным вопросам.

В ходе презентации продукта или услуги также очень высокое количество описательно-изобразительных жестов. Это, прежде всего, обусловлено ситуацией общения, в которой используются жесты. При презентации продукта или услуги высокое значение имеет описание формы, размеров и т.п.. В данной ситуации описательно-изобразительные жесты указывают на физические характеристики продукта, а модальные, употребление которых в данной ситуации невелико, дают адресату информацию о том, как сам адресант относится к предлагаемой им самим продукции. Самые мало используемые в данной ситуации делового общения коммуникативные жесты: они являются проводником для слушающего и для самого говорящего в речи, чтобы не упустить логику представления информации.

При заключении контрактов и соглашений самыми используемыми являются модальные и коммуникативные жесты. По нашему мнению, на это существует ряд причин: прежде всего, это факт того, что ничего описывать и обрисовывать не нужно, главным в данной ситуации делового общения является расставление приоритетных пунктов по обсуждаемому вопросу и выражение коммуникантами своего собственного отношения к обсуждаемому вопросу. Широкое использование модальных жестов во французской деловой коммуникации подтверждает то, что французы корректны и точны в формулировках четко соблюдают логику изложения и не говорят лишней информации.

С одной стороны, во время деловых встреч, бесед, переговоров необходимо контролировать движения и мимику, с другой - уметь интерпретировать реакции партнера. Неслучайно лидеры мирового бизнеса, политические деятели владеют невербальными методами, а в программах факультетов бизнеса крупнейших университетов мира Вы обязательно увидите соответствующие курсы. Интерпретация жестов, поз и других компонентов невербального общения не всегда бывает однозначной. Попытки составить словари жестов оказались неудачными. В процессе общения необходимо учитывать общую атмосферу беседы, ее содержание.

Среди наиболее употребительных жестов во французской деловой коммуникации можно выделить коммуникативные, использование описательно-изобразительных жестов, в свою очередь, доминантно лишь в некоторых ситуациях делового общения, а модальные жесты в деловом общении практически не используются. Это обусловлено французской культурой и принятыми в обществе нормами деловой коммуникации. В целом, французские бизнесмены довольно сдержаны в коммуникации и используют жесты только в случае необходимости, но даже это небольшое использование жестов в ходе деловой коммуникации французов может дать достаточную информацию о коммуникантах, об их отношении к обсуждаемому вопросу, а также об их статусе.

Заключение

В первой главе мы рассмотрели понятие коммуникации в целом и понятие деловой коммуникации в частности. Проанализировав теоретические работы в данной области, мы выяснили, что коммуникация представляет собой процесс передачи информации между общающимися сторонами, что различают вербальную и невербальную коммуникацию. Также мы увидели, что существует несколько определений деловой коммуникации, из которых мы взяли за основу в нашей работе определение, отражающее, на наш взгляд, суть процесса деловой коммуникации: деловая коммуникация представляет собой целенаправленную деятельность коммуникантов, которая протекает в соответствии с принятыми в обществе правилами и стандартами, специфической особенностью которой является регламентированность; деловая коммуникация существует в устной и письменной формах. Также мы рассмотрели основные особенности французской деловой коммуникации в целом и пришли к выводу, что несмотря на некоторые специфические особенности, деловая коммуникация французов, как и любой другой нации, подчиняется общепринятым правилам и нормам международного этикета.

Во второй главе мы рассмотрели понятие невербальной коммуникации, понятие жестов и различные классификации жестов. Мы выяснили, что жесты - это разнообразные движения руками и головой, а также что язык жестов - самый древний способ достижения взаимопонимания. Употребление тех или иных жестов в процессе коммуникации обусловлено работой подсознания, поэтому жестам нужно доверять больше, нежели словам. Мы увидели, что жесты наряду с мимикой и позами тела являются основными невербальными визуальными системами общения. Также мы провели количественный анализ жестикуляции во французской деловой коммуникации. За основу анализа мы выбрали классификацию жестов, предложенную Н.И. Смирновой. По результатам анализа мы пришли к выводу, что французские бизнесмены сдержанны в жестикуляции и что наиболее употребительными в деловой коммуникации французов являются коммуникативные жесты, описательно-изобразительные являются наиболее употребительными лишь в некоторых ситуациях делового общения, а самыми мало употребительными - модальные жесты. Полученные результаты позволяют сделать вывод, что французская деловая коммуникация безоценочна и практически неэмоциональна.

Список литературы

Горянина В.А. Психология общения [Текст] / В.А. Горянина: Учебное пособие для студентов вузов. - М.: Академия, 2004. - 198с.

Кузин Ф.А. Культура делового общения [Текст] / Ф.А. Кузин: Практическое пособие для бизнесменов. - М.: Осв-89, 2000. - 137c.

Лабунская В.А. Невербальное поведение [Текст] / В.А. Лабунская. - Ростов н/Д, 1986. - 206с.

Пиз А. Язык телодвижений [Текст] / А. Пиз. - Нижний Новгород: Ай Кью, 1992. - 107с.: ил.

Ширяева Т.А. Когнитивная модель делового дискурса [Текст]: Т.А. Ширяева: монография. - Пятигорск: Пятигорский гос.лингв.ун-т, 2006. - 256с.

Столяренко Л.Д. Психология и этика деловых отношений [Текст] / Л.Д. Столяренко. - Ростов н/Д: Феникс, 2003. - 375с.

Викулова Л.Г. Основы теории коммуникации: практикум [Текст] / Л.Г. Викулова, А.И. Шарунов. - М.: АСТ: АСТ МОСКВА: Восток - Запад, 2008. - 316 с.

Экман П. «Психология лжи» [Текст] / П. Экман: пер. с англ. Н. Исуповой. - СПб: Питер, 2000. - 342с.

А.В. Морозов. «Деловая психология: курс лекций. Психология и этика делового общения».

«Невербальное поведение: к методике использования в социологическом исследовании» - Москва.

Эрлена Каракоз «Невербальное общение людей: Невербалика».

Malo Denis Expression et communication: capacitй en gestion des enterprises 1re annйe [Texte]: cours / Denis Malo. - CNED: Institut de Poitiers-Futuroscope . - 213 p.

Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет [Текст]: учебное пособие для ВУЗов / М.В. Колтунова. - М.: Экономическая литература, 2002. - 288 с.

Основы теории коммуникации [Текст]: Учебник / Под ред. проф. О-75 М.А. Василика. -- М.: Гардарики, 2003. -- 615 с.: ил.

Стернин И.А. Введение в речевое воздействие [Текст] / И.А. Стернин. - Воронеж, 2001. - 227 c.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Официально-деловой стиль: характеристики, особенности использования в профессиональной деятельности, лексические особенности. Язык деловой переписки. Культура делового письма. Анализ английского письма-заявления на работу и делового письма–запроса.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 20.12.2012

  • Культура делового общения: общая характеристика, специфические черты и сферы применения. Особенности устного, письменного, диалогического, монологического, публичного делового общения. Поведение во время совещания, собрания, деловой беседы или дискуссии.

    презентация [3,1 M], добавлен 20.10.2013

  • Влияние фонационных средств на процесс коммуникации и восприятие информации. Акустические средства невербальной коммуникации в деловом общении. Паралингвистические и экстралингвистические приемы, позволяющие увеличить эффективность делового общения.

    реферат [24,4 K], добавлен 11.05.2017

  • Сущность информационной культуры организации. Роль переводчика в создании информационного обеспечения организации. Модели профессионально-ориентированного чтения. Особенности типовых ситуаций деловой коммуникации: телефонные переговоры, презентации.

    дипломная работа [97,0 K], добавлен 18.01.2011

  • Основные характеристики и отличительные признаки устной деловой речи, ее принципиальные различия с письменной. Интонация и смысловая дискретность, главные фонетические нормы устной речи, их значение в достижении позитивного результата делового общения.

    контрольная работа [88,9 K], добавлен 19.10.2009

  • Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Жесты. Зоны и территории. Обучение невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка. Комплекс упражнений по обучению.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 28.08.2007

  • Исследование языковых норм деловой письменной речи. Анализ лексико-фразеологических, морфологических, синтаксических особенностей функционального стиля. Правила композиции документа и связности текста. Особенности фразеологии в деловой коммуникации.

    реферат [79,6 K], добавлен 26.12.2010

  • Регламентированность как специфическая особенность делового общения. Особенности деловой речи. Реклама, светское общение. Деловая дискуссия как вид речи в практике общения. Спор как разновидность деловой коммуникации. Требования к публичной речи.

    контрольная работа [23,1 K], добавлен 08.10.2010

  • Соотношение книжно-письменных стилей с устной речью, текстовая организация деловой диалогической, монологической и публичной речи. Интонация и смысловая дискретность; фонетические, грамматические, лексические и лингвистические нормы устной деловой речи.

    реферат [78,2 K], добавлен 15.10.2009

  • Культура и структура делового общения: общая характеристика и отличительные черты. Спор, дискуссия, полемика, дебаты и прения как специфические жанры деловой коммуникации. Психологические типы участников обсуждений и элементы ситуационного контакта.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 09.06.2011

  • Речевой этикет - правила речевого поведения, система устойчивых формул общения; факторы, определяющие его формирование и использование. Особенности и виды делового общения, оптимальная модель процесса переговоров. Грамматика деловой письменной речи.

    реферат [25,7 K], добавлен 04.11.2013

  • История возникновение деловой стилистики. Основные правила делового этикета. Виды эмоциональной окраски речи и способы их употребления. Факторы успешности при использовании стилистически окрашенной лексики в деловой речи. Характеристика типичных ошибок.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 07.12.2010

  • Речевой этикет в стилистике и культуре деловой речи. Общая характеристика и текстовые нормы официально-делового стиля. Лексические нормы, грамматические особенности. Фонационные средства и динамика нормы официально-деловой речи; телефонный разговор.

    контрольная работа [39,9 K], добавлен 28.03.2012

  • Диалог и монолог в устной и письменной формах речи. Разновидности речи. Употребление устойчивых словосочетаний. Стандартизованный характер письменной речи. Случаи употребления языковых средств с точки зрения их принадлежности к устной или письменной речи.

    контрольная работа [20,6 K], добавлен 15.07.2012

  • Особенности устной официально-деловой речи. Письменный официальный стиль. Характерные особенности официально-деловой речи, факторы успешной беседы. Особенности выбора лексики в зависимости от ситуации общения. Организационно-распорядительная документация.

    реферат [27,7 K], добавлен 26.11.2009

  • Характеристика и сфера применения официально-делвого стиля. Стандартизация языка деловых бумаг. Состав реквизитов деловой документации и порядок их расположения. Основные жанры письменной деловой речи. Функции и особенности официально-делового стиля.

    контрольная работа [31,4 K], добавлен 01.04.2011

  • Общие закономерности перевода и делового английского языка в устной и письменной речи. Нюансы перевода деловой переписки. Грамматические особенности письменного английского языка делового общения. Существующие нюансы в употреблении английских слов.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 07.01.2014

  • Особенности устной коммуникации. Речевая ситуация: количество собеседников разговора, тематика, обстановка, место; психологическое воздействие: общение, сообщение, побуждение. Разговорный стиль: художественный, научный деловой, публицистический.

    презентация [16,4 K], добавлен 08.03.2011

  • Понятие и необходимость изучения основных правил речевой культуры, определение ее значения в деловых переговорах. Требования к деловой речи и оценка ее качества. Сущность и разновидности документов, особенности деловой переписки и ее современные правила.

    контрольная работа [24,8 K], добавлен 28.05.2010

  • Национально-культурная специфика вербального и невербального компонентов коммуникаций. Перевод и посредничество при межкультурной коммуникации, различия и сходства невербальной коммуникации русской и американской культур, анализ перевода посредничеств.

    дипломная работа [88,7 K], добавлен 21.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.