Современный русский язык
Причины изменений, происходящих в современном русском языке. Язык и речь, их основные особенности. Письменная и устная формы речи, главные сходства и различия. Понятие о литературном, национальном языке. Акцентологические и лексические нормы, грамматика.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 04.01.2013 |
Размер файла | 38,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Содержание
1. Причины изменений, происходящих в современном русском языке
2. Язык и речь. Культура речи
3. Письменная и устная формы речи. Сходства, различия
4. Понятие о литературном и национальном языке
5. Акцентологические нормы современного русского языка
6. Слово как единица языка. Лексические нормы современного русского языка
7. Заимствования в современном русском языке
8. Грамматические трудности современного русского языка
Список литературы
1. Причины изменений, происходящих в современном русском языке
Новшества в лексике русского языка, в частности многочисленные иноязычные заимствования, по преимуществу - американизмы, в семантике, словообразовании, грамматике, в стилистических характеристиках слова и в соотношении функциональных стилей и речевых жанров имеют общие социальные причины: демократизация русского общества, деидеологизация многих сфер человеческой деятельности, антитоталитарные тенденции, снятие разного рода запретов и ограничений в политической и социальной жизни, «открытость» к веяниям с Запада в области экономики, политики, культуры.
Разумеется, влияние этих факторов на язык обычно осуществляется не прямо, а опосредованно.
Изменения в литературном языке обусловлены не столько демократизацией контингента владеющих литературной речью (как это было, например, в 20-е годы, когда к традиционному носителю литературного языка - интеллигенции - прибавились значительные по численности группы выходцев из рабочих и крестьян), сколько вхождением в публичную жизнь таких групп людей, которые в своих привычках и пристрастиях
Узкий и всё более суживающийся состав носителей территориальных говоров сказывается и на характере их функционирования. Обычно говорят, что сфера употребления территориального диалекта - устные формы общения. Однако для современного состояния диалектных систем такое указание недостаточно. Функции более или менее чистого диалекта неуклонно уменьшаются, и сейчас наиболее типичными сферами его использования являются семья и разного рода ситуации непринужденного общения односельчан друг с другом. Во всех иных коммуникативных ситуациях можно наблюдать смешанные формы диалектной речи, в которых диалект осложнен, «разбавлен» разного рода иносистемными элементами - например, словами и синтаксическими конструкциями литературного языка, городского просторечия (так наз. «полудиалектная речь»
Речь жителей современной деревни, во-первых, расслоена социально и, во-вторых, имеет ситуативную обусловленность; иначе говоря, она отличается свойствами, которые традиционно считаются специфическими для литературного языка. Социальная и ситуативная неоднородность современного территориального диалекта - следствие происходящих в нем изменений, совершающихся под мощным воздействием литературного языка, а также следствие значительных социально-экономических преобразований в деревне, в нынешних условиях ведущих к утрате деревенским хозяйством экономической самостоятельности, к его зависимости от города и его экономики. Отсюда - более тесные, чем раньше, контакты с городским населением, которое в массе своей является носителем литературного языка или носителем просторечия. Кроме того, постоянное воздействие на жителя современной деревни языка средств массовой информации - прежде всего, радио и телевидения - во всем его жанровом разнообразии способствует формированию представления о более или менее жесткой прикрепленности тех или иных форм речи к определенным ситуациям общения.
В области просторечной лексики обращают на себя внимание, с одной стороны, единицы типа пущай, страмить, ндравиться, ейный, скидавать, обнаруживающие близость с соответствующими диалектными фактами, а с другой - слова и обороты типа поправиться («прибавить в весе»: Она на два кило поправилась); оформить брак, организовать закуску; деловой (Ишь ты, деловая какая! Сама прошла бы!); явно не диалектного происхождения. В связи с такого рода различиями делаются попытки выделить среди носителей просторечия две возрастные группы, различающиеся по набору используемых ими просторечных средств: до 60 лет и старше. «В речи старшей возрастной группы встречаются некоторые слова, характерные для так называемого старого просторечия: туды, отсюдова, охальник, хворый, кликать, дух (в значении “запах”). Эта категория людей, как правило, не употребляет современную просторечную фразеологию, очень характерную для речи молодежи и людей среднего поколения. Таким образом, выделяются два круга носителей современного просторечия: горожане старшего возраста, не имеющие образования (или имеющие начальное образование), речь которых обнаруживает явные связи с территориальным диалектом, и горожане среднего и молодого возраста, имеющие незаконченное среднее образование и не владеющие нормами литературного языка; их речь лишена диалектной окраски и в значительной степени жаргонизирована.
Компьютерный жаргон целиком основан на английской по происхождению терминологии. «Творцы» компьютерного жаргона - люди, в массе своей молодые, недалеко ушедшие от студенческого времени с его столь же шутливым, ёрническим молодежным жаргоном, свободно искажающим и обыгрывающим английские слова (например, такие намеренные искажения, как ворковать - от to work `работать', аскать - от to ask `спрашивать', фейсануть `ударить по лицу' - от face `лицо' и т.п.).
Многие общеупотребительные слова получают здесь своеобразное употребление, либо изменяя свое значение, либо вставляясь в непривычный (для литературного языка) контекст: компьютер зависает, отказывает, в него загружают информацию, которую можно скачать, распечатать на принтере, а в случае ее ненужности - переместить в корзину.
Компьютерный жаргон делается социально активным, как бы попадает в фокус социального внимания. Разумеется, свои профессиональные «языки» имеют и многие другие отрасли науки и техники, и в свое время некоторые из них также были в фокусе социального внимания: например, в 50-60-е годы такую роль играл профессиональный «язык» физиков-ядерщиков, немного позднее - жаргон, обслуживающий сферу космических исследований и разработок; в 70-е - начале 80-х модными становятся некоторые слова и обороты, используемые разного рода экстрасенсами, йогами, телепатами (и до сих пор слова аура, энергетика, биополе, транс и под. в ходу не только у парапсихологов).
В 90-х годах из всех других профессиональных жаргонов по своей коммуникативной роли явно выделяется компьютерный жаргон - не только как средство внутригруппового общения, но и как своеобразный символ времени.
2. Язык и речь. Культура речи
Язык - это упорядоченная система слов, звуков, правил. В большинстве языков мира выделяются следующие единицы: фонема (звук), морфема, слово, словосочетание и предложение. Язык - это система знаков любой физической природы, выполняющая познавательную и коммуникативную функции в процессе человеческой деятельности. Люди могут пользоваться различными знаковыми системами: телеграфный код, транскрипции, стенография, таблицы, цифры, жесты, дорожные знаки и т. п.
Язык неразрывно связан с обществом, его культурой и людьми, которые живут и трудятся в обществе. Принадлежащий обществу язык и его использование каждым отдельным человеком - два разных, хотя и тесно взаимосвязанных явления: с одной стороны, это общественное явление, некая совокупность единиц, правила употребления которых хранятся в коллективном сознании носителей языка; с другой стороны, это индивидуальное использование какой-то части этой совокупности. Сказанное позволяет разграничивать два понятия - язык и речь.
Язык и речь тесно взаимосвязаны: если нет речи, то нет и языка. Но каждый из них имеет свои, противоположные, особенности:
1) язык - это средство общения; речь - это воплощение и реализация языка, который посредством речи выполняет свою коммуникативную функцию;
2) язык абстрактен, формален; речь материальна, в ней корректируется все, что есть в языке, она состоит из артикулируемых звуков, воспринимаемых слухом;
3) язык стабилен, статичен; речь активна и динамична, для нее характерна высокая вариативность;
4) язык является достоянием общества, в нем отражается «картина мира» говорящего на нем народа; речь индивидуальна, она отражает лишь опыт отдельного человека;
5) для языка характерна уровневая организация, которая вносит в последовательность слов иерархические отношения; речь имеет линейную организацию, представляя собой последовательность слов, связанных в потоке;
6) язык независим от ситуации и обстановки общения - речь контекстно и ситуативно обусловлена, в речи (особенно поэтической) единицы языка могут приобретать ситуативные значения, которые в языке у них отсутствуют (пример - начало одного из стихотворений С. Есенина: «Отговорила роща золотая березовым веселым языком»).
С помощью языка человек познает мир, вспоминает прошлое и мечтает о будущем, учится и учит, работает, общается с другими людьми. Язык позволяет людям передавать накопленные знания другим людям и другим поколениям.
Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной деятельности называется культурой. Поэтому можно сказать, что язык является средством развития культуры и средством усвоения культуры каждым членом общества. Культура речи - важнейший регулятор системы «человек - культура - язык», проявляющийся в речевом поведении.
Под культурой речи понимается такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.
Согласно этому определению культура речи включает три компонента: нормативный, коммуникативный и этический. Важнейшим из них по значимости является нормативный аспект культуры речи.
Понятие «культура речи» теснейшим образом связано с понятием «литературный язык»: одно понятие предполагает другое. Культура речи возникает вместе со становлением и развитием литературного языка. Одна из основных задач культуры речи - сохранение и совершенствование литературного языка,
Нормативность, т. е. следование нормам литературного языка в процессе общения, справедливо рассматривается как основа, фундамент речевой культуры.
Вторым по значимости после нормативности является коммуникативный компонент культуры речи.
Высокая культура речи заключается в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое и наиболее уместное и, следовательно, стилистически оправданное, как заметил в свое время С.И. Ожегов.
Язык выполняет ряд коммуникативных задач, обслуживая разные сферы общения. Каждая из сфер общения в соответствии со своими коммуникативными задачами предъявляет к языку определенные требования. Коммуникативный компонент играет решающую роль в достижении целей общения.
Соединение знания языка с опытом речевого общения, умение конструировать речь в соответствии с требованиями жизни и воспринимать ее с учетом замысла автора и обстоятельств общения обеспечивают совокупность коммуникативных качеств речи. Совокупность коммуникативных качеств речи в речевой жизни индивида объединяется в понятие речевой культуры отдельной личности, а также социального и профессионального сообщества людей.
Еще один аспект культуры речи - этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Этика общения, или речевой этикет, требует соблюдения в определенных ситуациях некоторых правил языкового поведения.
Этический компонент проявляет себя главным образом в речевых актах - целенаправленных речевых действиях: выражение просьбы, вопроса, благодарности, приветствия, поздравления и т. п.
Этический аспект культуры речи предполагает необходимый уровень этики общения в разных социальных и возрастных группах носителей литературного языка, а также между этими группами.
3. Письменная и устная формы речи. Сходства, различия
Любой язык, в том числе и русский, функционирует в форме письменной и в форме устной речи. Обе эти речевые формы используют одни и те же единицы языка, но по-разному.
Речь устная и речь письменная рассчитаны на разное восприятие и поэтому отличаются лексическим составом и синтаксическими конструкциями.
Письменная речь отличается от устной прежде всего сложной системой графики и орфографии, посредством которой передается то или иное содержание. В лексическом и грамматическом отношениях она характеризуется строгим соблюдением литературных норм языка - особым отбором лексики и фразеологии, обработанным синтаксисом. В письменной речи широко употребляется книжная лексика: официально-деловая, научная, общественно-публицистическая. Для синтаксиса письменной речи характерны сложные и осложненные предложения. В ней большое значение имеют порядок слов, строгая последовательность, стройность в изложении мыслей. Письменную форму речи отличает предварительное обдумывание высказываний, редакторская обработка текста, которую может выполнить и сам автор. Это обусловливает точность и правильность письменной формы речи.
Цель устной речи - быстрота передачи и восприятия определенного содержания. Она адресуется непосредственно собеседнику и рассчитана на слуховое восприятие.
Устная речь - это речь звучащая, она создается в процессе разговора, использует разговорно-бытовую, просторечную, иногда диалектную лексику и фразеологию. Для нее характерны словесная импровизация и некоторые языковые особенности: синтаксис характеризуется частым употреблением простых и неполных предложений; порядок слов не всегда обычный; из сложных предложений употребляются чаще сложносочиненные, чем сложноподчиненные; причастные и деепричастные обороты в устной речи используются редко; характерно употребление побудительных, вопросительных, восклицательных предложений различного рода и повторов.
Устная форма представлена в двух своих разновидностях: разговорная и кодифицированная речь. Разговорная речь допускает непринужденность общения; неофициальность отношений между говорящими; неподготовленность речи; использование невербальных средств коммуникации; чаще всего является диалогической.
Кодифицированная речь используется в официальных сферах общения: она применяется в лекциях, докладах, выступлениях и в этих случаях носит монологический характер, а по лексике и синтаксису приближается к письменной речи.
Свобода в выборе лексики и использование простых предложений объединяют устную речь с произносимой вслух письменной речью. Употребление побудительных, вопросительных, восклицательных предложений различного рода характеризует речь, производимую в устной форме. Устная речь происходит в условиях территориальной и временной близости собеседников. Поэтому в устной речи важную роль играют не только языковые средства, но и интонации, жесты, мимика. Интонация создается мелодикой речи, местом логического ударения, его силой, степенью четкости произношения, наличием или отсутствием пауз. Письменная речь не в состоянии передать интонацию.
4. Понятие о литературном и национальном языке
Литературный язык - общенародный язык письменности, язык официальных и деловых документов, школьного обучения, письменного общения, науки, публицистики, художественной литературы, всех проявлений культуры, выражающихся в словесной форме (письменной и иногда устной), воспринимаемый носителями данного языка как образцовый. Литературный язык - это язык литературы в широком понимании. Русский литературный язык функционирует как в устной форме, так и в письменной форме речи.
Признаки литературного языка:
1) наличие письменности - оказывает влияние на характер литературного языка, обогащая его выразительные средства и расширяя сферы применения;
2) нормированность - достаточно устойчивый способ выражения, который обозначает исторически сложившиеся закономерности развития русского литературного языка. Нормированность основана на языковой системе и закреплена в лучших образцах литературных произведений. Данный способ выражения предпочитает образованная часть общества;
3) кодифицированность, т. е. закрепленность в научной литературе; это выражается в наличии грамматических словарей и других книг, содержащих правила использования языка;
4) стилистическое многообразие, т. е. многообразие функциональных стилей литературного языка;
5) относительная устойчивость;
6) распространенность;
7) общеупотребительность;
8) общеобязательность;
9) соответствие употреблению, обычаям и возможностям языковой системы.
10) диалектическое единство книжной и разговорной речи;
11) тесная связь с языком художественной литературы;
Охрана литературного языка и его норм является одной из основных задач культуры речи. Литературный язык объединяет народ в языковом плане. Ведущая роль в создании литературного языка принадлежит наиболее передовой части общества.
Каждый из языков, если он достаточно развит, имеет две основные функциональные разновидности: литературный язык и живую разговорную речь. Живой разговорной речью каждый человек овладевает с раннего детства. Освоение литературного языка происходит на всем протяжении развития человека вплоть до старости.
Литературный язык должен быть общепонятным, т. е. доступным к восприятию всеми членами общества. Литературный язык должен быть развит до такой степени, чтобы иметь возможность обслуживать основные сферы деятельности людей. В речи важно соблюдать грамматические, лексические, орфоэпические и акцентологические нормы языка. Исходя из этого, важной задачей лингвистов является рассмотрение всего нового в литературном языке с точки зрения соответствия общим закономерностям развития языка и оптимальным условиям его функционирования.
Современный русский литературный язык, выражая эстетически-художественную, научную, общественную, духовную жизнь народа, служит самовыражению личности, развитию всех форм словесного искусства, творческой мысли, нравственному возрождению и совершенствованию всех сторон жизни общества на новом этапе его развития.
Национальный язык - язык нации, сложившийся на основе языка народности в процессе развития народности в нацию. Интенсивность этого процесса зависит от темпов и особых условий развития народности в нацию у разных народов. Национальный язык - система нескольких форм существования языка: литературный язык (устная и письменная формы), народно-разговорный (разновидности языка и диалекты). В процессе формирования национального языка существенно меняется соотношение между литературным языком и диалектами. Национальный литературный язык -- развивающаяся форма, которая занимает ведущее положение, постепенно вытесняя диалекты, доминирующие на ранних этапах развития языка, особенно в сфере устного общения. При этом образование новых диалектных особенностей прекращается, и под влиянием литературного языка происходит нивелировка наиболее резких диалектных различий. Одновременно расширяется сфера применения литературного языка, усложняются его функции. Это связано с усложнением и развитием национальной культуры народа, а также с тем, что литературная форма Н. я., складывающаяся на народной основе, вытесняет чуждые народу письменные языки (например, латинский в Западной Европе, церковно-славянский в России). Национальный литературный язык проникает также в сферу устного общения, где ранее господствовал диалект. Важнейшей особенностью национального литературного языка является его нормализованный характер. В связи с необходимостью удовлетворить всё более сложные и многообразные потребности общества, вызванные развитием художественной литературы, публицистики, науки и техники, а также разных форм устной речи, интенсивно развиваются и обогащаются синтаксическая система и словарный состав национального литературного языка. В эпоху существования буржуазного общества национальный литературный язык обслуживает преимущественно господствующий слой общества, то есть его образованную часть. Сельское население, как правило, продолжает пользоваться диалектами, а в городах с литературным языком конкурируют городские произношения. В условиях развития социалистических наций единый нормализованный общенародный национальный литературный язык становится в связи с демократизацией и широким распространением образования достоянием каждого члена нации.
5. Акцентологические нормы современного русского языка
Акцентологические нормы - языковые нормы ударения регулирующие выбор вариантов размещения ударного слога среди безударных.
Русское ударение - самая сложная область русского языка для усвоения. Оно отличается наличием большого количества произносительных вариантов. Русское ударение характеризуется разноместностыо и подвижностью.
Разноместность - это способность ударения падать на любой слог русского слова: на первый - иконопись, на второй - эксперт, на третий - жалюзи, на четвертый - апартаменты. Во многих языках мира ударение прикреплено к определенному слогу.
Подвижность - это свойство ударения перемещаться с одного слога на другой при изменении (склонении или спряжении) одного и того же слова: вода - воду, хожу - ходишь. Большая часть слов русского языка (около 96%) имеет подвижное ударение.
Разноместность и подвижность, историческая изменчивость произносительных норм приводят к появлению у одного слова акцентных вариантов. Иногда один из вариантов санкционируется словарями как соответствующий норме, а другой - как неправильный. Ср.: *положил, *магазин, *ходатайство - неправильно; положил, магазин, ходатайство - правильно. В других случаях варианты даются в словарях как равноправные: искристый и искристый.
Причины появления акцентных вариантов:
Закон аналогии - большая группа слов с определенным типом ударения влияет на меньшую, аналогичную по строению. В слове мышление ударение перешло с корня мышление на суффикс -ени- по аналогии со словами биение, вождение и т. п.
Ложная аналогия. Неправильно произносят слова газопровод, мусоропровод по ложной аналогии со словом провод (электрический) с ударением на предпоследнем слоге; нужно: газопровод, мусоропровод.
Тенденция грамматикализации ударения. Развитие способности ударения дифференцировать формы слов. Например, с помощью ударения разграничивают формы изъявительного и повелительного наклонения: приструните и приструните
Смешение моделей ударения. Эта причина действует чаще в заимствованных словах, но может проявиться и в русских. Например, у существительных на -ия выделяют две модели ударения: драматургия (греческую) и астрономия (латинскую). В соответствии с этими моделями следует произносить: аcсиметрия, индустрия, металлургия, терапия (греч. модель) и ветеринария, гастрономия, кулинария, логопедия, наркомания (лат. модель). Однако в живой речи происходит смешение моделей, вследствие чего появляются варианты.
Действие тенденции к ритмическому равновесию. Эта тенденция проявляется только в четырех- пятисложных словах. Если расстояние между ударениями в соседних словах оказывается больше критического (критический интервал равен четырем безударным слогам подряд), то ударение перемещается на предыдущий слог.
Акцентное взаимодействие словообразовательных типов. Варианты в случаях запасный - запасной, переводный - переводной, взводный - взводной, нажимный - нажимной, приливный - приливной, отводный -отводной объясняются акцентным взаимодействием отыменных и отглагольных образований: переводный - от перевод, переводной - от переводить и т. п.
Профессиональное произношение: искра (у электриков), добыча (у шахтеров), компас, крейсера (у моряков), мальчиковый (у продавцов), агония, прикус, шприцы (у медиков), листочки (у портных), характерный (у актеров) и т. п.
Тенденции в развитии ударения.
У двухсложных и трехсложных имен существительных мужского рода наблюдается тенденция к переносу ударения с последнего слога на предшествующий. У одних существительных этот процесс закончился. Когда-то произносили: *токарь, *конкурс, *насморк, *призрак, *деспот, *символ, *воздух, *жемчуг, *эпиграф ( в настоящее время эти слова имеют ударение на предпоследнем слоге) В других словах процесс перехода ударения продолжается до сих пор и проявляется в наличии вариантов: квартал (неправ. - *квартал); творог и доп. творог, договор и доп. *договор; диспансер (неправ. - *диспансер); каталог (не рекомендуется - *каталог).
У существительных женского рода также двух- и трехсложных наблюдается перемещение ударения с первого слова на последующий (прогрессивное ударение): *кирза - кирза, *кета - кета, *фольга - фольга, *фреза - фреза (знаком * отмечены устаревшие варианты).
Ударения в разных по смыслу словах:
развитый (от развить в значении раскрутить) - развитой (не рекомендуется *развитый! - от развить в значении усовершенствовать);
хаос (в греческой мифологии) - хаос и хаос (беспорядок, неразбериха);
лоскут (остатки в швейном производстве) - лоскут (отдельный кусочек ткани).
Недостаточная освоенность экзотической лексики: пимы (обувь); унты и унты (обувь); сабо (обувь).
6. Слово как единица языка. Лексические нормы современного русского языка
Слово, важнейшая структурно-семантическая единица языка, служащая для наименования предметов, процессов, свойств. В структурном отношении слово состоит из морфем, от которых отличается самостоятельностью и свободным воспроизведением в речи, и представляет собой строительный материал для предложения, в отличие от которого не выражает сообщения. Основной тип слов ? простые знаменательные («дом», «хлеб», «ходить», «большой») ? характеризуются структурной оформленностью (наличие собственного и единого ударения; пограничные звуковые сигналы; невозможность пауз внутри слов и их возможность между словами); семантической идиоматичностью (произвольность связи звукового комплекса с определённым значением); автономной номинативной функцией (способность самостоятельно обозначать предметы или явления действительности, с которой связаны воспроизводимость слов в речи, их изолируемость и способность выступать в качестве минимума предложения).
Объединяя в себе лексическое и грамматическое значения, слово принадлежит к определённой части речи, выражает в своём составе все предопределяемые системой данного языка грамматические значения и в языках со словоизменением представляет собой совокупность всех его грамматических форм. В слове закрепляются результаты познавательной деятельности людей, без слова невозможны не только выражение и передача понятий и представлений, но и самое их формирование.
Слова образуют в языке определённую систему, которая основывается на грамматических признаках, словообразовательных связях и семантических отношениях.
При определении слова возникают трудноразрешимые проблемы отдельности слова и его тождества, так как существуют разные типы слова. Формальная и семантическая определённость слова в речи ослабляется: могут утрачиваться ударение и фонетическая выделимость. Грамматическая форма слова может состоять из отделимых элементов, внешне приближаясь к словосочетанию, некоторые формы слов не могут самостоятельно образовать высказывания. Трудности определения единых критериев выделения для слова всех языков побуждают лингвистов пересматривать взгляды на слово как на структурно-семантическую единицу языка. При этом одни учёные определяют слово в чисто формальном плане как отрезок речевой цепи между паузами или текста между пробелами. Другие вообще отказываются от слова как лингвистического понятия, принимая в качестве единицы анализа минимальную значимую единицу языка (морфему) либо автономное синтаксическое образование. Однако попытки замены слова другой единицей языка оказываются безуспешными: научная ценность понятия слова состоит именно в том, что оно объединяет признаки, выделяемые в разных аспектах языкового анализа: звуковом, смысловом, грамматическом.
Особого внимания требуют лексические нормы, т. е. правила применения слов в речи. Максим Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой. Слово должно использоваться в том значении, которое оно имеет, которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания. Можно привести немало примеров неточного употребления отдельных слов. Так, наречие где-то имеет одно значение -- «в каком-то месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: Где-то в 70-х годах XIX века; Занятия планировали провести где-то в июне; План выполнен где-то на 102%.
Речевым недочетом следует считать частое употребление слова порядка в значении «немногим больше», «немногим меньше». В русском языке для обозначения этого понятия имеются слова: приблизительно, примерно. Но некоторые вместо них используют слово порядка. Вот примеры из выступлений: В школах города до революции училось порядка 800 человек, а теперь порядка 10 тысяч; Жилая площадь возведенных домов порядка 2,5 миллиона квадратных метров, а зеленое кольцо вокруг города порядка 20 тысяч гектаров; Ущерб, нанесенный городу, составляет прядка 300 тысяч рублей.
Слова где-то, порядка в значении «около», «приблизительно» часто встречаются и в разговорной речи:
-- Сколько примеров подобрано по теме?
-- Где-то порядка 150.
Ошибкой является и неправильное употребление глагола ложитъ вместо класть. Глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, но класть -- общеупотребительное литературное слово, а ложитъ -- просторечное. Нелитературно звучат выражения: Я ложу книгу на место; Он ложит папку на стол и т. д. В этих предложениях следует применить глагол класть: Я кладу книги на место; Он кладет папку на стол. Необходимо обратить внимание и на использование приставочных глаголов положить, сложить, складывать. Некоторые говорят покладу на место, слаживать числа, вместо правильного положу на место, складывать числа.
Нарушение лексических норм порой связано с тем, что говорящие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы предоставить и представить. Иногда мы слышим неверные выражения типа: Слово представляется Петрову; Разрешите предоставить вам доктора Петрова. Глагол предоставить означает «дать возможность воспользоваться чем-либо» (предоставить квартиру, отпуск, должность, кредит, заем, права, независимость, слово и т, д.), а глагол представить имеет значение «передать, дать, предъявить что-либо, кому-либо» (представить отчет, справку, факты, доказательства; представить к награде, к ордену, к званию, на соискание премии и т. д,). Приведенные выше предложения с этими глаголами правильно звучат так: Слово предоставляется Петрову; Разрешите представить вам доктора Петрова.
Порой неверно употребляются существительные сталагмит и сталактит. Эти слова различаются значениями: сталагмит -- конический известковый нарост на полу пещеры, галереи (конусом вверх); сталактит -- конический известковый нарост на потолке или своде пещеры, галереи (конусом вниз).
Различны по своему значению слова: колледж (среднее или высшее учебное заведение в Англии, США) и коллеж (среднее учебное заведение во Франции, Бельгии, Швейцарии); эффективный (действенный, приводящий к нужным результатам) и эффектный (производящий сильное впечатление, эффект); обидный (причиняющий обиду, оскорбительный) и обидчивый (легко обижающийся, склонный видеть обиду, оскорбление там, где их нет).
В последнее время все чаще и чаще в передачах по радио, телевидению стали звучать такие фразы: Команда спортсменов обречена на победу; Выступление ансамбля обречено на успех; Он обречен быть гениальным; Задуманные мероприятия обречены на процветание. Говорящие не учитывают ни происхождения слова, ни его внутренней формы, ни его исконного значения. Во всех приведенных предложениях речь идет о положительных результатах (победа, успех, процветание), в то время как глагол обрекать имеет значение «предназначить, силою обстоятельств принудительно поставить в какие-нибудь условия».
7. Заимствования в современном русском языке
Заимствования иностранных слов -- один из способов развития современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.
Выделяет следующие причины заимствований:
1. Были отмечены случаи, когда заимствования использовались для обозначения понятий, новых для языка рецептора и не имеющихся в языке источнике.
2. Отсутствие более точного наименования (или его "проигрыш" в конкуренции с заимствованием) в языке-рецепторе.
К ним он относит: детектор (валют), топ-модель, brand name, виртуальный, инвестор, спонсор, спрей и др.
3. Обеспечение стилистического (эмфатического) эффекта. Так, например, рецензия на книгу "Миры Пола Андерсона" была озаглавлена "Аптека. Street. Фонарь". Экспрессия этого заглавия связана также с интертекстовостью (намек на строчку А.Блока "Ночь. Улица. Фонарь. Аптека"...).
4. Выражение позитивных или негативных коннотаций, которыми не обладает эквивалентная единица в языке-рецепторе. Это происходит потому что среди носителей русского языка распространено представление о том, что иностранные технологии являются более прогрессивными по сравнению с российскими, иностранные банки более надежны, иностранные товары - более высокого качества. Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен. Так как передовые технологии сконцентрированы на Западе, а английский язык международный, следовательно, русский словарь пополняется в основном за счет англо-американизмов.
Большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейк-ап (make up - макияж), консилер (consealer - карандаш-корректор), пиллинг-крем (peeling-cream - крем, убирающий верхний слой кожи), лифтинг-крем (lifting-cream - крем, подтягивающий кожу) и другие.
Следовательно, эти англицизмы из сугубо профессиональной сферы переходят в узус многих русских людей.
По характеру и объему заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.
8. Грамматические трудности современного русского языка
Было время, и не такое давнее, когда утверждали, что «грамматика учит правильно говорить и писать». Большие усилия были употреблены на критику этого положения в области обучения языкам вообще и родному языку в частности. В результате критики пришли к положению, что грамматика в школе может лишь учить осознавать факты уже усвоенного языка, а потому значение ее в школе, по крайней мере в области родного языка, по преимуществу образовательное, а не практическое. При этом, конечно, предполагалось, что дети, приходящие в школу, уже владеют своим родным языком. Но надо признать, что тогда как-то не учитывалось то обстоятельство, что всякий литературный язык, а тем более литературный мирового значения, не может быть вполне родным языком детей, к какому бы классу они ни принадлежали, и что таким образом всякому литературному языку приходится обучать в известной степени как иностранному. Это дало себя чувствовать особенно в последнее время, когда мы имеем дело в лице учащихся с представителями самых разнообразных диалектов. Все это заставляет нас теперь, синтезируя противоречащие положения, высказывавшиеся в прошлом, признать за грамматикой и практическое значение; критическое же отношение к этому последнему должно быть отнесено главным образом за счет методов ее преподавания, а также за счет ее содержания.
Действительно, наша русская школьная грамматика, особенно в современном своем виде, менее всего может учить языку. В этом приходится особенно наглядно убеждаться при обучении русскому языку иностранцев и представителей наших националов.
Ниже приводится фактический материал в виде реальных ошибок учащихся:
1. Ошибки в согласовании
Единственное число согласующегося слова вместо множественного при нескольких именах, к которым оно относится, например: «Новый быт и новая деревня нашла свое отражение...».
Ошибки в согласовании в силу смешения двух конструкций - личной и безличной. например:«...выведено ряд типов».
Ошибки в согласовании приложений, например: «...превратил ее из женщины-раба в женщину-товарищ».
Ошибки, носящие случайный характер, аналогичные «оговоркам» в устной речи, например:«...является руководительницей, главой своей класса».
В большинстве случаев эти ошибки объясняются тем, что согласование было сделано не с тем словом, с каким надо. Поэтому они, говорят лишь о необходимости многочисленных упражнений в синтаксическом разборе.
2. Ошибки в управлении
Родительный, примененный вместо другого падежа, например: «...участвовать в управлении государства».
Винительный падеж вместо родительного при отрицании например: «...но делать ничто не мог»; «...он не получит себе насущный кусок хлеба».
Неправильное употребление родительного частичного, например: «...идет получить.
3. Ошибки в употреблении предлогов
Ошибки в употреблении предлогов по смыслу , например: «...крестьянство улучшает свое хозяйство, но через чего улучшает»; «Диктатура государства - диктаторство того класса, который находится во власти (вм. у власти).
Ненужное повторение предлогов, например: «...иногда в очень в искаженном виде».
4. Ошибки в употреблении союзов и союзных слов
Пропуск одного из союзов при стечении их , например: «Мы знаем (?), где крестьянство убедилось, что без ветеринарии оно ни на шаг не двинется вперед, то оно крепко связывается с ветеринарией».
Лишние что и то, например: «...где ветеринария поставлена на должной высоте, то там можно заметить, что... крестьянство улучшает свое хозяйство».
5. Ошибки в употреблении форм (местоимений, видов, наклонений, залогов, причастий и деепричастий.
6. Неполнота предложения (пропуск местоимения в именительном падеже; пропуск местоимения в косвенном падеже; недоговоренность, абсолютивное употребление слов;
7. Ошибки в расстановке слов
Определяющее слово отделено от определяемого вставкой такого слова, которое по своим синтаксическим связям не принадлежит данной группе.
«В лице выделенных лиц Грибоедовым, определяющих старое общество, является Фамусов...»
8. Ошибки в конструировании больших синтаксических единств
Непоследовательность в употреблении времен глаголов.
Однородные члены, относящиеся к одному и тому же слову, выражены разными способами.
Отсутствие ясной грамматической перспективы.
Дальнейший вдумчивый анализ вскроет много неписаных правил русского синтаксиса, которым надо будет обучить детей, а также много бессознательных тенденций живой речи, с некоторыми из которых придется сознательно бороться!
русский язык речь лексический
Список литературы
1. Бондарко Л.В. Звуковой строй современного русского языка. - М.: Логос, 2007.
2. Гойхман О.Я. Русский язык и культура речи. - М.: Инфра-М, 2010.
3. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи. Учебное пособие. - М.: Логос, 2002.
4. Гухман М. М. Вопросы формирования и развития национальных языков. - М.: Инфра-М, 1998.
5. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования в современном русском языке. - Новосибирск, 2003.
6. Колесников Н.П., Введенская Л.А. Культура речи. Серия «Учебники, учебные пособия». - Ростов н/Д: Феникс, 2001
7. Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. - М., 1958.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Культура речи, ее стили. Классификация норм в русском языке: орфографические и пунктуационные, акцентологические и орфоэпические, морфологические и лексические, фразеологические и синтаксические. Понятие и функции языка, теории его происхождения.
контрольная работа [21,5 K], добавлен 10.08.2009Современная теоретическая концепция культуры речи. Язык и сопредельные с ним понятия. Устная и письменная формы речи, их особенности. Структура современного русского языка. Ораторское выступление, его содержание. Деловые переговоры: характеристика, этапы.
шпаргалка [59,2 K], добавлен 23.06.2012Понятие и отличительные особенности разговорной речи, ее общая характеристика и использование в литературном языке. Фонетические, морфологические, синтаксические и лексические нормы разговорной разновидности литературного языка, случаи ее применения.
контрольная работа [29,6 K], добавлен 15.09.2009Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.
курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012Понятие связки и связочного образования в современном русском языке. Классификация видов связочных значений. Позиция связки в структуре предложения. Связки с модально-оценочным значением сходства. Специфика связочного глагола, его различие с полнозначным.
курсовая работа [69,7 K], добавлен 14.07.2015Современный русский литературный язык. Орфоэпические, акцентологические и грамматические нормы. Речевые ошибки и недочеты. Виды ударений: равноправные и неравноправные, семантические (омографы) и стилистические. Употребление имени прилагательного.
контрольная работа [33,4 K], добавлен 14.04.2009Свойства, функции и признаки языка, понятие языкового знака. Речь и речевая деятельность, соотношение языка и речи. Устная и письменная речь, их сходство и различия. Вербальные и невербальные средства общения: жесты, мимика, интонации, смех, слезы.
презентация [133,9 K], добавлен 05.04.2013Литературный язык как обработанная форма общенародного языка, его основные признаки. Дискуссия по поводу его роли в нашей жизни. Устная форма речи, ее основные характеристики. Письменная форма языка. Взаимодействие устной и письменной форм языка.
реферат [13,3 K], добавлен 14.12.2011Современный русский литературный язык. Орфоэпические и акцентологические нормы литературного произношения, которых нужно придерживаться. Основные правила использования речевых средств. Внутренние свойства языка и основные тенденции его развития.
курсовая работа [23,0 K], добавлен 15.03.2015Понятие культуры речи. Выразительные средства языка. Характерные особенности нормы литературного языка. Качества грамотной речи. Типичные лексические ошибки. Норма в современном русском языке, ее источники. Словарные пометы, отражающие варианты нормы.
презентация [39,7 K], добавлен 21.03.2014Культура речи как актуальная проблема общества. Средства речевой выразительности. Речь как общественное явление. Языковая норма и ее нарушения (ошибки). Устная и письменная речь. Особенность молодежного сленга. Современный жаргон и его влияние на язык.
реферат [31,1 K], добавлен 11.06.2017Речь, как устная, так и письменная, является сутью социального взаимодействия, а разговоры, являются предметом теории речевой коммуникации. Язык представляет собой многофункциональную систему, имеющую дело с созданием, хранением и передачей информации.
контрольная работа [17,1 K], добавлен 10.01.2009Аббревиация как способ словообразования. Причины и особенности возникновения сокращенных лексических единиц. Аббревиация в разноструктурных языках. Акронимы как разновидность аббревиации. Формальные особенности акронимов в современном русском языке.
дипломная работа [143,0 K], добавлен 23.03.2014Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.
контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010Общая характеристика форм речи. Устная форма речи. Письменная форма речи. Специфика норм письменного кодифицированного языка. Сходства и различия между устной и письменной формами речи.
контрольная работа [22,5 K], добавлен 24.07.2007Теоретические положения процесса заимствования в английском языке. Понятие "заимствование" и классификация заимствованных единиц в отечественной и зарубежной лингвистике. Лексикографическое описание русицизмов, ассимиляция в современном английском языке.
дипломная работа [100,8 K], добавлен 25.07.2017Процесс проникновения заимствований в русский язык. Причины проникновения иноязычных слов в нашу речь. Пути проникновения иностранных слов и освоение заимствованной лексики. Анализ различных точек зрения на проникновение иностранных слов в русский язык.
курсовая работа [57,9 K], добавлен 22.01.2015Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.
практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010Определение лексико-семантической системы языка, рассмотрение её функционирования. Анализ истоков возникновения лексических трансформаций. Сопоставление концепта ошибки в русском и французском языках, выявление сходства и различия его реализации в языке.
дипломная работа [96,5 K], добавлен 07.05.2009Основные подходы к оценке речи. Речь и ее особенности. Коммуникативные качества речи: уместность, богатство, чистота, точность, логичность, выразительность и правильность. Отличие речи от языка. Словообразовательные аффиксы и суффиксы в русском языке.
контрольная работа [48,5 K], добавлен 10.06.2010