Вербализация паралингвистических актов в художественном тексте современной литературы

Невербальный компонент коммуникации. Развитие паралингвистики как научной дисциплины. Номинация кинесических средств в художественном тексте. Контекстно-функциональные особенности вербализованных паралингвистических актов и эмоциональных состояний.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид диссертация
Язык русский
Дата добавления 13.02.2013
Размер файла 71,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Вербализация паралингвистических актов в художественном тексте современной литературы

Содержание

Введение

Глава 1. Невербальный компонент коммуникации

1.1 Развитие паралингвистики как научной дисциплины

1.2 Классификации невербальных компонентов коммуникации

1.3 Функции невербальных компонентов коммуникации

Глава 2. Номинация кинесических средств в художественном тексте

2.1 Вербализация собственно жестов

2.2 Репрезентация телодвижений

2.3 Представление мимических актов

Глава 3. Контекстно-функциональные особенности вербализованных паралингвистических актов и эмоциональных состояний

3.1 Контекстное употребление невербальных средств коммуникации

3.2 Способы передачи эмоциональных и ментальных состояний посредством невербальных компонентов коммуникации

Заключение

Список литературы

Введение

паралингвистика кинесический невербальный художественный текст

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено изучению функциональных особенностей паралингвистических актов коммуникации и способов их вербализации в тексте современной немецкой художественной литературы.

Актуальность темы исследования определяется доминирующим влиянием новой парадигмы научного знания с ориентацией на языковую личность, преимущественным изучением языка с позиций антропоцентризма. Она поддерживается также активным развитием теории коммуникации, находящей отражение в коммуникативно-ориентированном изучении языковых явлений различных уровней (см.: [Михайлов 1986; 1994; Золотова и др. 1998]). Своевременность исследования определяется и тенденцией к интегрированию научных направлений, которое способствует более детальному, качественному и объективному изучению проблемы. В рамках данной работы эта тенденция проявляется в сопряжении данных лингвистики в ее различных специальных течениях (психо- и социолингвистики, теории текста, теории коммуникации и др.) с результатами психологии и физиологии человека. Этот синтез дисциплин представляется необходимым, поскольку в специальных науках естественного цикла изучаемая проблема получила значительно более существенное освещение, тогда как лингвистический аспект поведенческой коммуникации, несмотря на достаточно продолжительную историю паралингвистики, достаточно далек от состояния, которое позволяет считать вопрос исчерпанным.

Основная цель диссертационной работы состоит в детальном изучении актов и функций поведенческой коммуникации, обнаруживаемых в художественном тексте, с описательным моделированием стереотипных способов их вербализации средствами современного немецкого языка.

Реализация целевой установки достигается решением следующих частных задач:

1. На основании экскурса в историю вопроса определить современное состояние паралингвистических исследований.

2. Представить научную классификацию паралингвистических актов коммуникации.

3. Выявить функциональную значимость невербальных компонентов коммуникации в художественном тексте и контекстуальную обусловленность их оязыковления.

4. Представить в виде описательных моделей основные способы вербализации паралингвистических актов.

5. Изучить сопряженность эмоционального, ментального и поведенческого компонентов коммуникации и средства ее фиксирования в картине мира носителей современного немецкого языка.

Объектом исследования являются средства лексического уровня современного немецкого языка, номинирующие паралингвистические акты языковой коммуникации.

Предмет исследования - система способов вербализации внеязыковых компонентов коммуникации с отображением физических, ментальных и эмоциональных характеристик паралингвистических актов.

В основу исследования положена авторская гипотеза о наличии ограниченного количества моделей репрезентации внеязыковых компонентов общения, которые могут варьироваться факультативными лексическими элементами, отображающими специфику восприятия акта реципиентом.

Материал исследования составили номинации паралингвистических компонентов общения, выделенные сплошной выборкой из наиболее значимых художественных произведений современной немецкой литературы в объеме 1453 единицы. Выделенные примеры верифицировались по материалам толковых, синонимических и двуязычных словарных источников.

Основу методики исследования составил системно-структурный анализ, позволяющий рассмотреть внутреннюю организацию изучаемого явления и определить его специфику в ряду смежных феноменов. Ведущим методом послужил описательный, понимаемый как совокупность методов и приемов, позволяющая двигаться от частных наблюдений к обобщениям и выводам. Частными приемами, использованными на разных этапах реализации основной целевой установки, явились элементы герменевтики, интерпретации текста, методика словарных дефиниций, наблюдение, «проба на пропуск» Г. Глинца, лексико-семантические трансформации, контрастивное сопоставление в рамках индивидуального стиля авторов художественных текстов.

Научная новизна исследования состоит в актуальном обобщении опыта паралингвистических исследований, представлении описательных моделей оязыковления невербальных актов коммуникации, способов варьирования этих моделей факультативными лексическими средствами, контекстной зависимости функционирования моделей в тексте художественной литературы. Новой представляется констатация обусловленности факультативных элементов вербализации паралингвистических явлений коннотацией реципиента.

Теоретическая значимость работы заключается в описании и систематизации паралингвистических актов, детерминируемых контекстом, выполняющих различные функции в стадиях коммуникативного общения, которое отображается в тексте художественного произведения современной немецкой литературы. Элемент новизны содержит выявленная зависимость паралингвистических актов от эмоционального состояния коммуниканта и ее репрезентация средствами немецкого языка.

Практическое значение исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в вузовских курсах преподавания лексикологии, стилистики, спецкурсах по риторике и лингвострановедению, в практической лексикографии, при составлении учебно-методических пособий. Основные положения диссертации могут найти применение в студенческих научных исследованиях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В связи с тем, что количество невербальных компонентов общения не является бесконечным, число базисных моделей вербализации этих компонентов, входящих в картину мира носителей современного немецкого языка в статусе лингвистической константы, также ограничено. В языковом отношении базисные модели представляют собой глагольно-именное словосочетание фразеологического характера.

2. Широкая функциональность способов вербализации неязыковых компонентов коммуникации обеспечивается множеством факультативных элементов, включаемых в базовую модель на основе коннотаций реципиента. В качестве факультативных элементов чаще всего выступают имена прилагательные и причастия, выполняющие функцию определения, и предикативные наречия. Факультативные элементы несут при этом основную семантическую нагрузку в выражении характера паралингвистического акта.

3. Доминирующее положение среди вербализуемых паралингвистических актов в текстах немецкой художественной литературы занимает репрезентация жестов, мимических движений и позы коммуниканта.

4. Эмоциональное и психофизическое состояние участника общения в немецком тексте вербализуется исключительно с позиций восприятия их реципиентом.

Апробация работы. Основные положения диссертации были обсуждены на заседаниях кафедры второго иностранного языка БелГУ, изложены на региональных научных конференциях «Единство системного и функционального анализа языковых единиц» (БелГУ, 2003г.), «Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и вузе» (БелГУ, 2003г.), на ежегодных итоговых конференциях преподавателей (БелГУ, 2002-2005), представлены в пяти публикациях автора.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех исследовательских глав, заключения, библиографических списков.

Во введении обосновываются отправные положения исследования.

В первой главе рассматриваются теоретические аспекты решения исследовательских задач, связанных с историей вопроса, основными направлениями паралингвистики и конкретизацией базисных научных категорий.

Во второй главе предпринято детальное изучение способов номинации кинесических средств коммуникации, включаемых в текст художественного произведения.

В третьей главе основное внимание уделяется выявлению контекстной обусловленности невербальных средств общения и эмоционального состояния коммуниканта.

Все главы завершаются выводами.

В заключении обобщаются полученные результаты.

Глава 1. Невербальный компонент коммуникации

1.1 Развитие паралингвистики как научной дисциплины

Исследования различных видов коммуникации позволяют сделать вывод, что успех или неудача коммуникации зависит от средств и способов передачи информации. В теории коммуникации принято выделять в качестве каналов коммуникации средства массовой коммуникации (пресса, издательства, радиовещание, телевидение и т.д.) и межличностные каналы [Клюев 1998]. При этом межличностная коммуникация, под которой вслед за В.П. Конецкой понимается процесс одновременного речевого взаимодействия коммуникантов и их воздействия друг на друга [Конецкая 1997: 179], осуществляется посредством вербальных и невербальных актов. Из двух видов межличностной коммуникации невербальная является более древней, однако вербальная представляет собой наиболее универсальный и продуктивный инструмент человеческого общения.

Осознание необходимости включения в той или иной форме в сферу лингвистического исследования факторов, непосредственно сопровождающих речь, расширение понятия «средств языкового общения» в современном языкознании было отчетливо выражено еще в «Тезисах Пражского лингвистического кружка»: «…Следует систематически изучать жесты, сопровождающие и дополняющие устные проявления говорящего при его непосредственном общении со слушателем…» [Колшанский 1974: 4]. Но еще в начале прошедшего столетия отечественный лингвист Е.Д. Поливанов исследовал такие аксессуары речи, как мелодизация и жесты, определяя их как стороны речевого процесса, подлежащие ведению лингвистики [Поливанов 1968]. Он также предвидел, что рассмотрение этих факторов станет предметом особого раздела лингвистики, который соприкоснется с теорией драматического искусства.

Такой языковедческой дисциплиной стала паралингвистика, которая, по определению Г.В. Колшанского, занимается изучением факторов, сопровождающих речевое сообщение и участвующих в передаче информации [Колшанский 1974: 6].

Несмотря на некоторые трудности отграничения паралингвистики от экстралингвистики, можно утверждать, что область экстралингвистики затрагивает функционирование и развитие всей системы языка в целом, а именно: взаимодействие жизни общества и языка, культуру народа и языка, влияние межнациональных связей на язык и т. д. Паралингвистические факторы же распространяются на определенное конкретное высказывание, формируя и конкретизируя его денотативные и коннотативные значения.

Речевая коммуникация рассматривается в настоящее время как цепочка состояний, в которой производство, передача и прием вербального сообщения являются лишь частью общего процесса коммуникации в целом. Наряду с акустическим каналом при передаче сообщения используется также и визуальный канал. Вместе с тем по акустическому каналу передается не только лингвистическая, но также и паралингвистическая информация.

Таким образом, система человеческого общения -- это сложная целостность, включающая вербальный и невербальный каналы коммуникации. Причем в разных ситуациях общения эти каналы взаимодействуют различным образом.

Для теории и практики лингвистики значительным представляется исследование способа включения паралингвистических средств в процесс вербальной коммуникации. Конечной целью подобного исследования является выявление подсистем (лингвистической и паралингвистической) в передаче коннотативных значений применительно к языковой системе конкретного языка и в сопоставительном ключе для ряда языков.

Изучение невербальных средств общения берет свое начало еще в античности с трудов Аристотеля, Цицерона, Феофраста и Квинтилиана.

Паралингвистика (от греч. рбсб «около») как новая языковедческая дисциплина, изучающая сферу несловесной коммуникации, развилась сравнительно недавно -- в 50-е годы XX века. Сам термин был предложен американским лингвистом А. Хиллом, но зарождение научного изучения паралингвистических явлений в системе языка следует возводить к трудам Д. Булвера и Э. Сепира.

1.2 Классификации невербальных компонентов коммуникации

Обзор исследований в области невербального поведения показал, что в настоящее время отсутствует единая типология невербальных средств. К тому же, данные средства обладают функциональными особенностями. Разные подходы к пониманию этих особенностей определяют различия в существующих в настоящее время типологиях невербальных средств, которые необходимы для определения их коммуникативной роли.

И.Н. Горелов делит невербальные компоненты коммуникации по физической природе на фонационные, мимико-жестовые, пантомимические и смешанные. Указательные значения, например, реализуются с помощью жестов, описательные значения - жестами и в пантомиме, значения побуждения, вопроса, утверждения и отрицания - различными знаками, включая смешанные, модальные значения - фонационными средствами, но и некоторыми жестами и мимическими комплексами, сложные значения, включающие указания или описания совместно с выражением модальности, - смешанными средствами [Горелов 1980: 75].

Н.И. Смирнова выделяет среди кинесических средств коммуникативные (выражающие приветствие, прощание, привлечение внимания, угрозу, благодарность, примирение, просьбу, предположение, утвердительные, отрицательные, вопросительные, указательные, описательно-изобразительные, подзывающие, запрещающие, оскорбительные, подчеркивающие), модальные (выражающие одобрение, неодобрение, неудовольствие, недоверие, иронию) и эмоциональные (выражающие неуверенность, незнание, желание припомнить что-то, испуг, страх, растерянность, подавленность, затруднение при самовыражении, разочарованность, недовольство, отвращение, удивление, радость, восторг, восхищение), замещающие или сопровождающие элементы языка [Смирнова 1977].

Исходя из того, что невербальному знаку присущ характер связи означающего и означаемого, А.В. Дементьев предложил классификацию кинем, основанную на трехчленной классификации знаков Ч. Пирса. Согласно данной классификации кинемы можно подразделить на индексы (непроизвольные кинемы, характеризуемые естественной связью означаемого и означающего или ассоциацией по фактической смежности), иконы (произвольные кинемы, основанные на ассоциации по сходству) и символы (произвольные кинемы с условной связью означающего и означаемого). Возможно и дальнейшее разграничение в выделенных подгруппах.

Так, индексальные кинемы могут быть подразделены на симптомы (индексы, имеющие автономное значение, в том числе и в отрыве от высказывания, симптоматичные, например, изменение цвета лица) и кинесические паралингвизмы (индексы, не имеющие значения в отрыве от сопряженного высказывания, например, ритможесты). Среди иконических кинем различаются кинемы указательные и изобразительные. [Дементьев 1985: 6]

Что касается кинем, характеризуемых условной связью означающего и означаемого, то их предпочтительнее обозначить вслед за П. Экманом как «эмблемы» - невербальные сигналы, которые могут быть заменены равнозначным словом или фразой. Значение эмблемы актуализируется не только при параллельном вербальном акте, но и может полностью его замещать. Поэтому эмблемы в основном применяются в тех ситуациях, когда коммуниканты не могут или не хотят разговаривать друг с другом. [Ekman, Friesen 1969: 49-98] Среди эмблем можно выделить символы (эмблемы, характеризуемые рудиментарной иконичностью) и конвенционалы (эмблемы с полностью условной связью, например, утвердительное движение головы).

С точки зрения семантики Г. Крейдлин выделяет два основных типа жестов: коммуникативные и симптоматические жесты.

1.3 Функции невербальных компонентов коммуникации

Последние исследования функций языка показали, что язык тесно взаимодействует с другими коммуникативными единицами, которые не являются языковыми по своей природе. В любом говорении помимо сегментной цепочки знаков, присутствуют еще два типа единиц. Первый - суперсегментные средства, входящие в знаковое поле языка и определяющие просодические характеристики высказывания. Ко второму относятся невербальные средства общения, которые находятся за пределами знакового поля языка и объединяют мимику, жестикуляцию и телодвижения [Корлыханова 2000: 21]. Как было отмечено выше, данные сигналы, входящие в коммуникацию в качестве невербальных компонентов при непосредственном общении, называются кинесическими и изучаются кинесикой.

Таким образом, кинесические средства способны существовать и функционировать в общении наряду с языком. Использование различных кинесических средств обусловлено конкретной ситуацией общения и определенной избыточностью языковых средств. Снимая частично эту избыточность, неязыковые факторы служат цели компенсации отсутствующих единиц языка. Кинесические средства также выполняют функцию вспомогательного элемента для достижения однозначности коммуникации в связи с обобщенным и полисемантическим характером собственно языковых средств. Наблюдения за поведением собеседников в процессе коммуникации показывают, что неязыковые средства вместе с лингвистическими, влияют на объем и качество передаваемой информации.

Выполняя различные функции, кинесические сигналы образуют отдельную систему. Рассматривая кинесическую систему в сравнении с языковой, Е.Л.Корлыханова [2000] пришла к выводу, что в невербальном коде можно найти как схожие с лингвистическими явления, так и отличные от них.

Во-первых, невербальные выражения могут быть разбиты на дискретные единицы, эквивалентные фонемам и морфемам.

Кинесические конструкции проявляют семантические, синтаксические и прагматические правила. Единичный сигнал или же их комбинация обладают узнаваемым значением. Кроме того, следует отметить функциональный параллелизм кинем и языковых средств. Среди кинем, подобно языковым средствам коммуникации, наблюдаются явления синонимии, антонимии, полисемии и омонимии [Верещагин, Костомаров 1981].

Что касается синтаксиса, то кинесические сигналы следуют правилам очередности и комбинаторности. Одновременное возникновение не комбинируемых сигналов служит индикатором эмоционального расстройства или отсутствия социальной компетенции.

На прагматическом уровне использование кинем регулируется культурными правилами и нормами поведения. В каждой культуре существуют правила, согласно которым надо использовать те или иные жесты для выражения положительных или отрицательных эмоций.

Что касается значения кинесических средств, то оно в большинстве случаев зависит от контекста. А именно, их интерпретация полагается на экстралингвистическую ситуацию так же, как и интерпретация вербального высказывания.

Невербальный код обладает продуктивностью, несмотря на то, что количество исходных единиц относительно мало, существует возможность создавать новые выражения, количество которых безгранично. Так же как в вербальный лексикон вводятся новые термины, так могут вводиться новые кинесические действия.

Глава 2. Номинация кинесических средств в художественном тексте

2.1 Вербализация собственно жестов

Основным свойством невербального поведения является движение, которое возникает на основе кинесического компонента. Под кинесическими компонентами коммуникации понимается совокупность коммуникативно-значимых движений лица, корпуса и конечностей человека, образующих ближайшую по отношению к основной (вербальной) семиотическую подсистему - кинесическую [Степанов 1971: 232]. Г.В. Колшанский понимает под кинесикой выразительные телодвижения, участвующие в передаче информации в процессе коммуникации [Колшанский 1974: 12]. Бирдвистелл представил весь набор невербальных средств коммуникации как систему кинов и кинем - минимальных условных единиц невербальной коммуникации. Кинемы - значимые жесты, мимические и пантомимические движения, входящие в коммуникацию в качестве невербальных компонентов при непосредственном общении коммуникантов [БЭСЯ 1998: 221]. Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров считают кинемой любое законченное (имеющее определенную структуру, способ исполнения, устойчивое значение) и самостоятельное (то есть отличное от другого) мимическое или жестовое движение [Верещагин, Костомаров 1981: 37]. Некоторые авторы относят к кинесике помимо языка тела (жестов, мимики, позы, взгляда) движения, связанные с использованием предмета (хлопанье дверью), почерк, а также манеру одеваться.

К кинесическим средствам, в свою очередь, принято относить 1) собственно жесты, 2) мимику, 3) поведение взгляда (визуальную коммуникацию), 4) телодвижения, 5) манеру держать себя (позу), 6) тактильную коммуникацию и 7) проксемику [Schцnherr 1997: 30]. При этом в процессе непосредственного общения одновременно используются, как правило, несколько кинесических средств, взаимно дополняющих друг друга.

Термин жест происходит от латинского gestus, что означает «деяние», «действие». Жесты (в широком смысле слова) - это воспроизводимые значимые телодвижения и позы, рассчитанные на восприятие реципиентов, предназначенные для передачи эмоциональной и интеллектуальной информации, имеющие социально-фиксированную форму [Русина 2002: 99].

По своим коммуникативным характеристикам элементы языка жестов являются самостоятельной знаковой системой, так же необходимой для нормальной коммуникации, как и язык. Знаковый характер - это именно то, что отличает жест от чисто физиологических, утилитарных движений человеческого тела. Жесты, хотя и имеют ту же физическую природу, что и движения, всегда служат для выражения некоторого нетривиального смысла [Крейдлин 1999: 174].

К выделенным Г.Е. Крейдлиным [1998] двум семантическим типам жестов (коммуникативным и симптоматическим), следует добавить еще один тип жестов, а именно ритуальные жесты. Ритуальные жесты исполняются в определенных, социально маркированных ситуациях, требующих соблюдения строгих предписанных правил поведения. Данная группа жестов близка по своей семантике к этикетным жестам, но в силу условности исполнения и того, что ситуации, в которых эти жесты исполняются, весьма специфичны, они и были выделены в отдельную группу.

2.2 Репрезентация телодвижений

Вторую группу составили примеры, описывающие различные телодвижения. По численности эта группа примерно равна группе примеров, описывающих собственно жесты, производимые руками.

Контекстные описания кинем позволили выделить в исследованных художественных текстах следующие основные типы телодвижений:

- Движение/поворот головы;

- Движение плечами/корпусом;

- Поклон;

- Поцелуй;

- Коленопреклонение;

- Движения ногами;

- Дрожь.

Данная группа способов вербализации паравербальных актов, как и все иные, рассматривалась с точки зрения семантической классификации. Были выделены следующие виды телодвижений:

- Коммуникативные телодвижения (этикетные и дейктические);

- Ритуальные телодвижения;

- Симптоматические телодвижения.

Движения, выполняемые головой, описаны в виде трех лексико-грамматических моделей.

Первая модель представлена сочетанием с адвербиальными дополнениями (befriedigt, triumphierend, freundlich, charmant, hцflich, groЯzьgig) глагола (zu)nicken, который уже содержит семы «утвердительно кивать» и «голова», поэтому при его употреблении не требуется дополнительного уточнения органа, производящего действие.

В данной модели были выявлены:

- этикетные телодвижения, являющиеся знаком приветствия:

Um 4.13 Uhr zeigte Henry dem Bahnbeamten seine Zeitkarte und stieg in den Eisenbahnwagen ein. Hцflich nickte er muss Burge, der Kindergдrtnerin, zu, die in ihrer Abteilecke saЯ und an dem grьnen Pullover strickte, den die vorigen Monat angefangen hatte [M.K.: 66];

- дейктические телодвижения, которые могут выступать в роли согласия, утвердительного ответа на вопрос, являться знаком к действию или просто указывать на предмет либо человека:

Also, jetzt wird es wirklich Zeit. Jetzt sollten sie endlich kommen. Antonina fragt den Schьler, ob heute wirklich der fьnfzehnte Mai ist. Er nickt [Fischer H.: 84];

„Geben Sie mir einen Tag frei, Herr Direktor“, bat ich schьchtern, „Sonst nichts.“ Er nickte groЯzьgig. „Erledigt! Und nehmen Sie meine Worte nicht allzu ernst…“ [Bцll1.: 42]

Bur-Malottke nickte, Murke schaltete sich aus, drьckte auf den Knopf, der drinnen im Studio das grьne Licht zum Leuchten brachte, dann hцrten sie Bur-Malottkes feierliche, wohlakzentuierte Stimme sagen: “Jenes hцhere Wesen, das wir verehren - jenes hцhre Wesen…“ [Bцll1: 217];

- симптоматические телодвижения, которые, в отличие от первых двух видов не многочисленны, что можно объяснить малой экспрессивностью самого телодвижения, невозможностью выразить с его помощью некую значительную гамму чувств. Это телодвижение может являться знаком удовлетворенности полученными результатами:

…er rьckte das Bild sogar gerade; mich rьhrte dieser Zug zur Prдzision - er trat sogar zurьck, um festzustellen, ob das Bild wirklich gerade hing, dann nickte er befriedigt [Bцll1: 264];

Onkel Fred war ьber das Ergebnis meiner Ermittlung sehr beruhigt. Er lehnte sich zurьck, drehte sich eine Zigarette, nickte meiner Mutter triumphierend zu und bat sie, seine Habseligkeiten herauzusuchen [Bцll1: 124].

Кроме того, встречаются глагольные сочетания, в состав которых входит причастие 1, образованное от глагола nicken - nickend:

Als er an mir vorьberkam, grьsste er nickend, ich nickte wieder, und als er in die Kirche trat, folgte ich ihm, ohne zu wissen warum [Bцll1: 106] - этикетное телодвижение, являющееся одной из форм приветствия.

Возможен еще один способ вербализации данной кинемы - субстантивация глагольного сочетания den Kopf nicken:

„Aber man hat mir gesagt, dass das Wetter gьnstig ist.“

Kopfnicken des Fischers [M.K.: 46].

2.3 Представление мимических актов

Мимика (от греч. mimikos - подражательный) - это выразительные движения мышц лица, обнаруживающие психическое состояние человека, главным образом его чувств [Педагогическое речеведение 1998: 13]; движение мышц лица, выражающее внутреннее душевное состояние человека [Ожегов 1990: 343].

Совершенно очевидно, что не существует универсальных символов для выражения эмоционального состояния человека, но нельзя отрицать и того, что существуют некие мимические универсалии для выражения эмоций. С достаточной очевидностью мимика может свидетельствовать лишь о некоторых чувствах (радость, печаль и т.п.). Но какие-либо единые для всех людей способы выражения более тонких оттенков чувств установить трудно.

В исследованных текстах были выделены следующие группы мимических кинем:

1. лицо, выражение лица;

2. улыбка, усмешка;

3. движения ртом, губами;

4. движения глазами, ресницами;

5. движения лбом.

Мимические кинемы представлены лишь двумя семантическими видами:

- этикетная мимика;

- симптоматическая мимика.

Лицо человека - это важнейший коммуникативный канал, способный передавать эмоциональный и содержательный подтекст словесно выраженного содержания, реализовывать обратную связь, контролировать ход коммуникации, координировать последовательность реплик, регулировать саму процедуру общения, делая его более эффективным.

1) В исследуемых контекстных описаниях лица и выражения лица были выделены несколько основных моделей, анализ которых строился на выявлении лексем das Gesicht, das Antlitz, die Miene, der Gesichtsausdruck, die Grimasse. Данные лексемы сочетаются с конкретизирующими их прилагательными, давая характеристику мимическим движениям и выражению лица, которые всегда симптоматичны.

Следует отметить, что все кинемы, представляющие как мимические движения, так и выражения лица и вербализованные при помощи описанных выше лексико-грамматических моделей, являются интерпретирующими кинесическими речениями. Некоторые из них не только передают непосредственное значение кинемы, но и могут указывать оттенки или передавать целый комплекс эмоций, а также уточнять их интенсивность.

2) Улыбка, наряду с выражением лица, является важным знаком невербальной коммуникации. Ч. Дарвин отмечал, что наиболее яркие эмоции проявляются в выражении глаз и мимике, а из мимических жестов самым экспрессивным является улыбка.

Насколько широк диапазон улыбок: от едва заметной до открытой, широкой улыбки, настолько разнообразны и чувства, эмоции, которые они выражают. С одной стороны, улыбка - типичное проявление радости, счастья, удовольствия, благодарности и других положительных чувств. Однако улыбка может выражать и сарказм, горечь, скептицизм, презрение, иронию.

П. Экман и его последователи различали произвольные и непроизвольные (социальные) улыбки, искренние и неискренние улыбки. Г.Е. Крейдлин выделяет два типа употреблений улыбок: (1) физиологически исходное, симптоматическое, употребление в качестве средства выражения эмоции и (2) производное, коммуникативное, употребление - сознательная передача адресату некоторой информации. Г.Е. Крейдлин выделяет несколько семантических классов улыбок на основании важнейших признаков, различающих улыбки, к которым он относит физические, социальные, психические, оценочные и прочие характеристики. Ученый выделяет улыбки-чувства, улыбки состояния/свойства, улыбки отношения [Крейдлин 2001].

Рассматривая улыбку как сложную комбинацию чувств, Е.А. Русина выделяет три семантические группы улыбок:

- улыбки, выражающие эмоции (чувства);

- улыбки, выражающие отношение к респонденту или предмету речи;

- улыбки, выражающие психологическое состояние субъекта

Глава 3. Контекстно-функциональные особенности вербализованных паралингвистических актов и эмоциональных состояний

3.1 Контекстное употребление невербальных средств коммуникации

Ни одна часть цельного коммуникативного акта не может практически существовать и рассматриваться изолированно от интра- и экстраконтекста. В пределах интралингвистического контекста необходимо различать вербальные факторы, непосредственно включаемые в языковые структуры (слова и словосочетания в определенном значении, структура предложения и т.д.), и факторы, выходящие по своему качеству за аппарат языка человека, т.е. паралингвистические факторы. Результаты коммуникации, а именно достижение однозначности в говорении и понимании, есть итог взаимодействия этих двух факторов.

Так как речевое общение протекает в конкретной естественной среде, создаваемой обстановкой и физическими характеристиками самих коммуникантов, то паралингвистический контекст также включается в общение и служит опорой при обмене информацией, дополняющей сведения, содержащиеся непосредственно в вербальной единице. Физические характеристики коммуникантов, свойства голосовой модуляции, кинесика, мимика и т.д. образуют паралингвистический контекст, в котором языковые единицы получают свое содержание только при учете роли указанных обстоятельств [Колшанский 1980: 74-75].

Наличие таких невербальных компонентов почти всегда принимается во внимание участниками коммуникации, давая им возможность однозначно раскрыть содержание тех или иных языковых единиц и опустить те элементы текста, значение которых может быть извлечено из самой наличной ситуации общения.

В настоящее время в лингвистической науке существует два понятия контекста: 1) более широкое, включающее в себя все факторы, сопутствующие вербальной коммуникации, начиная от конкретной ситуации, в которой протекает общение, и заканчивая всей совокупностью культурных и социальных условий, определяющих весь смысловой и языковой комплекс коммуникативных актов; 2) более узкое, имеющее в виду собственно лингвистический контекст, ограничиваемый рамками чисто языкового воплощения содержания коммуникации и детерминируемый конкретной языковой системой и закономерностями формирования лексических и грамматических значений речевого акта [Колшанский 1980: 38].

Учитывая то, что в область нашего исследования включены как раз факторы, сопровождающие речевое сообщение и участвующие в передаче информации, то для нас приемлемой является более широкая трактовка понятия контекст.

В результате рассмотрения анализируемых примеров по принципу контекстного употребления были выделены две группы жестов. Первую группу составили жесты, которые непосредственно сопровождают вербальное сообщение, т.е. употребляются в рамках диалога. Во вторую группу вошли автономные жесты, которые употребляются в тексте вне связи с диалогической речью.

Сопровождая вербальное сообщение, жесты первой группы взаимодействуют с ним различным образом, выполняя определенные функции. В основном, эта комбинаторика сводится к следующему:

- повторение;

- контрадикция;

- субституция;

- дополнение;

- акцентирование [Потапова 1997: 16].

Исходя из этого, можно предположить, что существуют некоторые виды паралингвистических контекстов, внутри которых невербальные компоненты будут реализовывать указанные функции.

Это обстоятельство позволило нам выделить следующие виды паралингвистического контекста:

- Дублирующий контекст: невербальный компонент в данном случае повторяет смысл вербального сообщения;

- Противопоставительный контекст: внутри данного контекста значение невербального компонента противопоставляется смыслу вербального сообщения;

- Заместительный контекст: речь идет или о так называемом «немом диалоге», т.е. когда жест полностью замещает вербальное сообщение, или о таком диалоге, в рамках которого жест заменяет собой отдельные реплики;

- Дополняющий контекст объединяет случаи употребления невербального компонента в сочетании с вербальным в случае, когда невербальный компонент развивает или модифицирует смысл высказывания;

- Уточняющий контекст: невербальный компонент уточняет смысл отдельной части высказывания.

Рассмотрим, каким образом распределяются по данным видам контекстов анализируемые нами примеры.

3.2 Способы передачи эмоциональных и ментальных состояний посредством невербальных компонентов коммуникации

Как уже отмечалось, анализируемые нами жесты были разбиты на две группы по принципу употребления их в рамках диалога или вне диалогической речи. Жесты, употребляемые вне связи с диалогической речью, были названы нами «автономными» жестами. В результате анализа примеров было также установлено, что все автономные жесты принадлежат к группе симптоматических жестов, т. е. раскрывают внутреннее состояние человека, производящего невербальное действие.

Таким образом, автономные жесты могут являться как манифестаторами эмоционального состояния человека, производящего действие, так и его ментального состояния.

Интерес

Содержание понятия интерес определяется лексическим значением номинации: «Интерес - внимание, возбуждаемое чем-н. значительным, привлекательным» [Ожегов 1968: 245]. Данное ментальное состояние встретилось в исследуемых художественных текстах в единичных случаях.

В немецких художественных текстах интерес описывается посредством глаголов, передающих поведение или выражение взгляда betrachten, sehen, которые уточняются дополнительными лексическими средствами forschend, prьfend, mit groЯem Interesse: Die Polizisten und der Psychiater kamen, setzten sich auf Stьhle und betrachten die Frau mit groЯem Interesse. „Mein Mann“, begann sie, „hat heute morgen ein Einhorn gesehen.“ Die Polizisten schauten den Psychiater an, und der Psychiater schaute die Polizisten an. „Er erzдhlte, es hдtte eine Lilie gefressen“, fuhr sie fort [M.K.: 32].

При анализе примеров были выявлены случаи, когда невербальное поведение человека передавало одновременно и ментальное и эмоциональное состояние. An seinen zusammengezogenen Augen erkennt sie ihn… Er schaut den jungen Schьler und sie fast verzweifelt, buhlend und bettelnd an, dabei zuckt er mit seinem Mund, den er spцttisch, wie frьher verzieht[Fischer H: 87]. При таком параллельном описании эмоциональных и ментальных состояний акцент делается не на отдельные аспекты поведения чаловека, а на все невербальное поведение в целом. При этом для передачи эмоционального и ментального состояний в таких случаях обязательно использование конкретизаторов, уточняющих значение каждого из производимых жестов.

Анализ особенностей контекстного употребления вербализованных паралингвистических актов выявил наличие жестов, употребляемых в рамках диалога и автономных жестов, т. е. употребляемых вне связи с диалогической речью.

Взаимодействуя с вербальным сообщением, жесты выполняют функции повторения, контрадикции, субституции, дополнения и акцентирования и образуют определенные виды паралингвистических контекстов, в рамках которых реализуют указанные функции. Таким образом, были выделены дублирующий паралингвистический контекст, противопоставительный паралингвистический контекст, заместительный паралингвистический контекст, дополняющий паралингвистический контекст и уточняющий паралингвистический контекст.

Невербальные компоненты коммуникации имеют свое стандартное содержание, однако в каждом виде паралингвистического контекста они приобретают некоторый вариант или оттенок значения, который не является строго фиксированным. Таким образом, невербальные компоненты коммуникации приобретают свое действительное значение только в определенном паралингвистическом контексте.

Автономные жесты являются манифистаторами эмоциональных или ментальных состояний человека. Анализируя способы передачи невербальными компонентами коммуникации эмоциональных состояний, была определена группа «основных» эмоций, внутри которой были выделены три оппозизии: радость - горе, удивление - гнев, страх - презрение. Второстепенные эмоции, являющиеся оттенками основных эмоций, распеределяются внутри выделенных оппозиций по принципу интенсивности и продолжительности. При этом, чем интенсивнее проявляется эмоция, тем менее продолжительным по времени становится ее проявление.

При увеличении интенсивности эмоции усиливается двигательная активность человека. Это находит отражение и при описании невербального поведения, свидетельствующего об эмоциональном состоянии человека.

При описании менее интенсивного проявления эмоции прибегают, в большинстве случаев, к вербализации поведения взгляда или мимики человека. При этом для уточнения оттенка эмоции используют дополнительные лексические средства. Жесты и телодвижения тем чаще используются для описания эмоции, чем интенсивнее становится проявление данного эмоционального состояния.

Аффективные состояния описываются в художественном тексте посредством кинесических глаголов, обозначающих беспорядочные движения.

Среди ментальных состояний, под которыми в данном исследовании понимаются процессы мыслительной и другой интеллектуальной деятельности человека, нашедшие отражение в его невербальном поведении, были выделены группы «основных» и «второстепенных» ментальных состояний. Группу основных ментальных состояний составляют сомнение, раздумье, смущение, насмешка и интерес. Второстепенные ментальные состояния отражают степень выраженности или продолжительность основных состояний.

Для передачи ментальных состояний в художественных текстах используют все виды вербализованных кинесических средств. При этом значение описываемого невербального поведения, демонстрирующего ментальные состояния, определяется либо непосредственно контекстом, либо дополнительными лексическими средствами, уточняющими данное невербальное действие, так как одни и те же жесты могут использоваться для передачи различных ментальных состояний.

Заключение

Наметившаяся в лингвистической науке тенденция интегрирования различных научных направлений, которая дает возможность использования в лингвистике данных других научных дисциплин, вскрыла необходимость детального изучения особенностей невербального поведения, в том числе с позиций антропоцентризма и теории коммуникации. Одним из аспектов такого изучения является рассмотрение функций невербальной коммуникации с описанием стереотипных моделей их вербализации.

В результате анализа контекстных описаний невербальных единиц был сделан вывод, что невербальные средства в художественных текстах представлены ритуальными, коммуникативными и симптоматическими жестами, которые, в свою очередь, представлены собственно жестами, телодвижениями, мимикой, визуальной коммуникацией и позой.

Как показало настоящее исследование, невербальные компоненты устного речевого общения находят свое отражение в письменном тексте в виде определенного языкового обозначения.

Языковое обозначение жестов как эквивалент невербального поведения человека представлено отдельными лексемами, свободными и устойчивыми словосочетаниями или развернутыми предложениями.

Таким образом, гипотеза о наличии ограниченного количества моделей репрезентации неязыковых компонентов общения, которые могут варьироваться факультативными лексическими элементами, отображающими специфику восприятия акта реципиентом, получила подтверждение в ходе данного исследования.

Были установлены и описаны основные лексико-грамматические модели вербализации невербального поведения в избранных художественных текстах немецкой литературы с точки зрения экспликации их формальной и содержательной сторон, результатом чего стало выделение трех основных способов репрезентации кинем в письменной речи: 1) экспликация формы, 2) экспликация значения, 3) одновременная экспликация формы и значения, которым соответствуют 1) дескриптивные, 2) интепретирующие, 3) дескриптивно-интерпретирующие кинематические речения.

В ходе исследования установленно, что базисными моделями вербализации невербальных актов являются глагольно-именные словосочетания, включающие в свой состав глагол-действие и существительное-орган, выполняющий действие или существительное, обозначающее действие в сочетании с нейтральным глаголом, а также кинесические глаголы. Исследование, в частности, показало, что значение отдельных кинесических глаголов в немецком художественном тексте включает помимо собственно глагольных сем, отражающих называемое действие, и обязательную актантную сему, указывающую на орган его производства или харакреризующую основную сему.

Отдельные выделенные контекстные описания невербальных актов представлены также рамками предложения.

Несмотря на относительно ограниченное количество способов вербальной представленности невербальных компонентов коммуникации, они обладают достаточно широкой функциональностью. Это обеспечивается за счет большого количества факультативных элементов - дополнительных лексических средств. Будучи включенными в базовую модель, они расширяют или уточняют характер производимого невербального действия, беря на себя основную семантическую нагрузку.

Дополнительные лексические средства указывают на испытываемые человеком эмоции, а также конкретизируют степень интенсивности или продолжительности того или иного жестового проявления. С грамматической точки зрения для экспликации эмоциональных сем наиболее подходят причастия, прилагательные, наречия и существительные с предлогами, так как именно они изначально включают в себя качественную характеристику, что и подтвердилось при изучении функциональных особенностей вербализованных поведенческих актов.

На сегодняшний день эмотивная функция признается одной из базовых, так как эмоции напрямую участвуют в процессе создания языковой картины мира. Эмоциональные значения, выражаемые, в большинстве своем невербальными средствами, объективируются и закрепляются с помощью определенных языковых средств. Эти эмоциональные модусы трудно описуемы в устной речи, где они визуальны для адресата. И это одна из причин, почему данное исследование обращено к письменной речи художественных произведений, так как именно здесь они вербально манифестированы с позиции восприятия их реципиентом.

Контекстуальная обусловленность вербализации невербальных компонентов определяется рядом функций, которые они выполняют, взаимодействуя с вербальным сообщением в рамках диалога. Такое взаимодействие обнаруживает некоторые особенности, которые позволяют выделить определенные виды паралингвистических контекстов, а именно: дублирующий контекст, противопоставительный контекст, дополняющий контекст, заместительный и уточняющий контексты.

Автономное употребление паралингвистических средств служит для передачи эмоциональных и ментальных состояний участников коммуникации. Деление эмоций и ментальных состояний на «основные» и «второстепенные» продиктовано необходимостью детального анализа невербального поведения с целью выявления особенностей взаимодействия эмоционального, ментального и поведенческого компонентов.

Второстепенные эмоции распределяются внутри выделенных оппозиций радость - горе, удивление - гнев, страх - презрение по принципу увеличения интенсивности и уменьшения продолжительности поведенческой реакции, находящихся в обратной зависимости.

Повышение двигательной активности является показателем увеличения интенсивности эмоции, что выражается в художественных текстах определенным набором лексических единиц, вербализующих беспорядочные и бесцельные движения. Подобные языковые средства призваны лишь описать, изобразить производимое действие без акцента на эмоцию или оценку. Поэтому в данных моделях описание невербального акта представлено без указания конкретизирующих его сочетаний. Для демонстрации менее выраженных, но более продолжительных эмоциональных состояний используют дополнительные лексические средства.

К группе основных ментальных состояний были отнесены сомнение, раздумье, смущение, насмешка и интерес. Однако среди второстепенных ментальных состояний не наблюдается зависимости между их продолжительностью, степенью выраженности и поведенческим проявлением.

Поскольку данное исследование посвящено изучению функциональных особенностей паралингвистических актов и способов их вербализации в текстах современной немецкой художественной литературы, представляется интересным проведение подобного анализа на материале художественных текстов разных эпох, а также привлечение произведений разных языков с целью выявления общих закономерностей и национальных различий в способах лексического описания невербального поведения человека и их эволюции.

Список литературы

1. Абдуазизова Д.А. Сравнительно-типологический анализ паралингвистических средств (на материале английской, узбекской и русской вербальной и невербальной коммуникации): Автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ташкенский гос. ун-т им. М. Улугбека. -- Ташкент, 1997. - 21 с.

2. Аданакова В.И. Паралингвизмы и импликации в художественном тексте // Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий. - Барнаул: Изд-во госун-та, 1990. - С. 3-10.

3. Аданакова В.И. Паралингвизмы как индикаторы оценочности в художественном тексте // Стилистический анализ художественного текста. - Смоленск: Изд-во Смоленского гос. ун-та, 1988. - С. 22-28.

4. Аданакова В.И. Стилистический потенциал кинематических речений в английском художественном тексте: Автореф.дис.... канд.филол.наук.-- Л., 1989. -- 17 с.

5. Амбарцумова Ж.Э. Русские соматические словосочетатия и их возможная лексико-графическая фиксация // Словари и страноведение. - М.: Русск.язык, 1982. - С. 162-168.

6. Апресян Ю.Д. Избранные труды. В 2 т. - Т.2. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. - 348 с.

7. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений.Оценка.Событие. Факт. - М.: Наука, 1988. - 215 с.

8. Бабенко Л.Г. Глаголы эмоциональной деятельности в однородном синтаксическом ряду // Номинативные единицы языка и их функционирование. - Кемерово: Изд-во гос. ун-та, 1987. - С. 15-22.

9. Багдасарова Н.А. Лексическое выражение эмоций в контексте разных культур: Дис. … канд. филол. наук. - М., 2004. - 179 с.

10. Бажин Е.Ф., Ганина Н.А., Корнева Т.В. Описание лица в художественной литературе как проблема восприятия человека человеком // Вопросы психологии. - 1984. - №2. - С. 142-147.

11. Береговская Э.М Опыт анализа текста с позиций парастилистики // Стилистика художественного текста. - Смоленск: Изд-во Смоленского гос. ун-та 1989. - С. 3-10.

12. Бернштейн Н.А. Очерки по физиологии движений и физиология активности. - М.: Наука, 1990. - 236 с.

13. Блинова А.В. Структурно-семантический анализ невербальных средств коммуникации и их отражение в языке и речи: Автореф.дис… канд.филол.наук - М., 1994. - 16 с.

14. Л.П. Блохина. Роль модуляций частоты основного тона в акустическом выражении эмоциональных состояний// Возможности судебной видеофонографической экспертизы. - М.: ВНИИС МИНЮСТ СССР, 1989. - С. 7-14.

15. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Перемещение в пространстве как метафора эмоций // Логический анализ языка. Языки пространств. - М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. - С. 277-286.

16. Вайман С.Т. Парасловесный диалог // Филологические науки. - 1980. - №3. - С. 39-42.

17. Вежбицка А. Язык. Культура. Познание. -- М.: Русские словари, 1997.-- 416 с.

18. Вежбицка А. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 900 с.

19. Вельш В. Вербализированные жесты в русском и немецком языках // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте. - Воронеж: Из-во ВГУ, 1998. -С. 37-41.

20. Верещагин Е.М, КостомаровВ.Г. О своеобразии отражения мимики и жестов вербальными средствами // Вопросы языкознания. - 1981. - № 1 - С. 36-47.

21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Филологический подход к соматическому языку // Язык и речь как объекты комплексного лингвистического анализа. - Калинин: Изд-во КГУ, 1981. - С. 60-78.

22. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -- М.: Русск. язык, 1976. -- 248 с.

23. Верещагина Л.В. Социокультурный аспект невербальной коммуникации // Динамика состояний социума. - Ч. l. - Саранск: Из-во гос. ун-та, 1999. - С. 39-41.

24. Воркачев С.Г. Концепт счастья: понятийная составляющая. // Язык в мире и мир в языке: Материалы международной научной конференции. - Сочи - Карлсруэ. - Краснодар: Кубанский гос. ун-т, 2001. - С. 47-57.

25. Воркачев С.Г. Концепт счастья: Понятийный и образный компоненты // Известия АН. Серия Литературы и языка. - Т. 60. - №6. - 2001. - С. 32-34.

26. Геворкян К.У. Кинесический язык: Введение в кинесику: Автореф. опубл. моногр., представл. на соискание учен. степени д-ра филол. наук / АН респ. Армения, Ин-т яз. им. Р. Ачаряна. -- Ереван, 1991. -- 39 с.

27. Гончарова Ю.Л. Слова - названия эмоций в когнитивном аспекте: Дис… канд. филол. наук. - Ростов-на-Дону., 2003. - 162 с.

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.