Анализ концептов любви и ненависти на материале русских пословиц
Язык, как ценнейший источник формирования и проявления ментальности народа. Бинарная оппозиция и уровни репрезентации в лингвокультурной традиции концептов "дружба" и "война" "любовь" и "ненависть". Этимологический анализ этих концептов в пословицах.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | доклад |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.05.2013 |
Размер файла | 22,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Доклад
АНАЛИЗ КОНЦЕПТОВ ЛЮБВИ И НЕНАВИСТИ НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ПОСЛОВИЦ
Язык, культура и этнос неразрывно связаны между собой. При этом язык, являясь главной формой отражения и выражения культуры, служит важнейшим орудием познания духовной культуры нации. Язык есть ценнейший источник формирования и проявления ментальности народа, через него культура сохраняется и передается другим поколениям. Взаимосвязь языка и культуры является неразрывной и многообразной. Их взаимоотношения следует рассматривать как отношения части и целого. Естественный язык - и компонент культуры и ее орудие.
В этническом языковом сознании отражается соответствующая картина мира. В главе излагаются теоретические подходы к рассмотрению языковой картины мира - одного из базовых понятий лингвокультурологии.
Концепты «дружба» и «война» «любовь» и «ненависть» представляют собой бинарную оппозицию, так как их взаимодетерминированность отражена на разных уровнях репрезентации в лингвокультурной традиции.
Концептуализация «дружбы и войны» «любовь» и «ненависть» в русском языке подтверждает как универсальность их репрезентации в соответствующей языковой картине мира, так и специфичность, предопределенную особенностями этнического языкового сознания.
Анализ различных направлений философской мысли о понятии дружбы и любви позволил выделить следующие параллели, которые определяют основные идеологические направления в понимании дружбы и любви:
1. Дружба-Семья, где дружба играет воспитательную роль, помогает осознать свою личность и личность окружающих людей, способствует развитию отношений в семье как ячейке Общества. Это сочетание наиболее актуально, поскольку в любой культуре (христианской, мусульманской и т.д.) семейные отношения являются главной духовной и социальной ценностью.
2. Дружба-Свобода. Эта семантическая параллель противопоставляет такое понятие как дружба обществу, коллективу, браку и семье; дружба осмысляется как взаимное доверие, взаимопонимание, свобода во взглядах, индивидуальность, основа любого творчества.
3. Дружба-Любовь. В нередких случаях чувство дружеского плеча, доверия и симпатии перерастает в наиболее яркое и эмоциональное чувство как любовь. Об этом концепте «дружба-любовь» написано немало незабываемых книг и снято множество ярких фильмов, что очередной раз подтверждает истинность данных чувств.
1. Любовь-Бог, где любовь есть Божественное благо, чувство, которое связано с духовной организацией человека; любовь понимается как святыня.
2. Любовь-Семья, где любовь играет воспитательную роль, помогает осознать свою личность, способствует развитию ее духовного мира. Это сочетание прочно связано с первым, поскольку в христианской культуре семейные отношения являются главной духовной и социальной ценностью.
3. Любовь-Страсть, где любовь предстает как интимная связь, как более «плотское», «физиологическое» чувство, не подчиненное рассудку и разуму; любовь есть влечение, которое не освящено духовными запросами.
4. Любовь-Свобода. Эта семантическая параллель противопоставляет любовь обществу, браку и семье; любовь осмысляется как свобода, таинство, индивидуальность, основа любого творчества, уход от устоявшегося.
5. Любовь-Смерть. Связь любви и смерти является характерной ассоциативно-смысловой особенностью русского менталитета и культуры.
Концепт «война» не имеет глубокой теоретической традиции и рассматривается во взаимосвязи с концептом «дружба». Война определяет смерть, ненависть и истребление, как разногласие. Война - это истребление, убийство в мыслях и в реальности.
Лексические единицы, выражающие концепт «война», содержат один из следующих смысловых признаков:
1) конфликтные межгосударственные отношения, ведущие к проявлению крайних форм агрессии (вражда; враждовать между собой; недруг, недоброжелатель, враг).
2) признак отрицательных эмоций (ненависть, злоба, агрессия).
3) жестокость, беспощадность и ненависть к врагу (презрение, чувствовать, испытывать отвращение).
Концепт «ненависть» не имеет глубокой теоретической традиции и его рассматривает во взаимосвязи с концептом «любовь». Он определяет ненависть как неприятие чего-то злого, как разногласие, абсолютную несовместимость с предметом ненависти. Ненавидеть кого-либо означает не принимать сам факт его существования.
Лексические единицы, выражающие концепт «ненависть», содержат один из следующих смысловых признаков:
1) признак отрицательных эмоций (отвращение, омерзение; брезгать, гнушаться кем,- чем-либо;).
2) презрение к объекту ненависти (презрение, опротиветь; чувствовать, испытывать отвращение;
3) признак неприятия объекта ненависти (антипатия; antipathy - глубокая антипатия; не выносить друг друга; не уживаться друг с другом);
4) конфликтные межличностные отношения, ведущие к проявлению крайних форм агрессии (вражда; враждовать между собой; недруг, недоброжелатель, враг).
Этимологический анализ концептов «дружба» и «война», «любовь» и «ненависть»
пословица дружба любовь лингвокультурный
Анализ этимологии является неотъемлемой частью лингвокультурологического описания. В данном разделе рассматривается происхождение слов, использующихся для обозначения любви и ненависти в рассматриваемых языках. Этимологический анализ концептов «любовь» и «ненависть». Происхождение слова «любить» объясняется общеславянской формой, которая образована при помощи суффикса -ити от той же основы, что и любъ - «любый, любимый, желанный, любой».
Результаты этимологического анализа показывают, что слово «любовь» изначально могло обозначать определенные желания, стремления человека или эмоциональное отношение к людям.
Анализ этимологии слова «ненавидеть» в русском языке показал, что данное слово заимствовано из старославянского языка и образовано с помощью приставки не- от навидети - «охотно смотреть», от префиксального производного к видети.
Лексические единицы, связанные с концептом любви, содержат один из следующих смысловых признаков:
1) восхищение объектом любви (обожание; любить до безумия; чрезмерно, трепетно любить кого-либо; души не чаять в ком-либо);
2) признак положительных эмоций (привязанность, нежное чувство; душевная теплота, доброта, сердечность).
3) любовь может быть мимолетной, недолговечной, поверхностной (увлечение, интрига, флирт, шашни, шуры-муры; флиртовать, ухаживать,тайная любовная связь, любовная интрига);
4) страсть как одна из форм проявления любви (желание; страстное увлечение, безрассудная страсть);
5) физиологический признак любви (влечение интимное, сердечное; любовное; чувственный);
6) воздействие на объект с намерением вызвать то или иное отношение (пленить; возбуждать любовь, очаровывать, покорять).
ДРУГ и другой, в знач. такой же, равный, другой я, другой ты; ближний, всякий человек другому. (Даль)
ДРУЖБА - близкие отношения, основанные на взаимном доверии, привязанности, общности интересов. (Ожегов)
Даль говорит, что друг, исходя из происхождения слова, - это значит такой же. Ожегов говорит, что дружба - это доверие, привязанность и общность интересов.
Результаты этимологического анализа показывают, что слово «дружба» изначально могло обозначать взаимное доверие и общность интересов.
Лексические единицы, связанные с концептом дружбы, содержат один из следующих смысловых признаков:
1) доверие к объекту дружбы (доверять);
2) признак положительных эмоций (симпатия, привязанность, душевная теплота, доброта, сердечность).
3) дружба может быть недолговечной (увлечение объектом с последующим разочарованием).
Анализ этимологии слова «война». Слово bellum [война] происходит от более древней формы - duellum [поединок], подобно тому как duonus превратилось в bonus, a duis - в bis. Duellum в таком же смысле происходит от duo [два], в котором для нас "мир" означает "единение". Так же точно у греков слово polemos [война] произошло от обозначения "множества": в древности lue [раздор) было выведено из слова "распад", подобно тому как из "разложения тела" произошло due [мука].
Одну из групп, выражающих концепт «война», представляют фразеологизмы с компонентом холодного оружия: принимать в штыки, быть на ножах. В данных словосочетаниях можно выделить образ колкого и болезненного.
Фразеологические данные помогают выявить дополнительные характеристики рассматриваемых концептов, т.к. фразеологический компонент языка создает в некотором роде постоянный и никогда не исчезающий фон, предваряющий любое чувственное восприятие. На его основе последнее может приобрести статус образа, свойственный данной культуре. Исследование этого фона является актуальной задачей лингвокультурологии.
Как известно, любовь и ненависть - явления, которые вызывают и положительные эмоции, и отрицательные. Человек в первую очередь воспринимает другого человека зрительно. При этом глаза являются больше органом-транслятором впечатления, а не органом-источником чувства (глаз не оторвать, любо дорого глядеть, смотреть тошно, оскорблять глаз своим видом).
Во внутреннем мире человека можно выделить ментальную сферу, в которой представление о любви в ЯКМ можно выразить через образ потери контроля головы или ума: любить до безумия; потерять голову; сходить с ума от кого-либо.
Сердце и душа являются местом локализации любви (войти в сердце; покорять сердце; не чаять души в ком-либо; любить всей душой). Образ души можно выделить и во фразеологизмах, выражающих концепт «ненависть»: с души воротит, душа не лежит.
Животные являются одним из источников образных номинаций. Так, состояние влюбленности выражается через образ кошки (влюбляться, влюбчивая, как кошка), а в ФЕ ворковать, как голубки данный образ отображает ситуацию взаимной любви и нежности.
Любви присуща мгновенность, внезапность возникновения (любовь с первого взгляда).
Одну из групп, выражающих концепт «ненависть», представляют фразеологизмы с компонентом холодного оружия: принимать в штыки, быть на ножах. В данных словосочетаниях можно выделить образ колкого и болезненного.
В следующих фразеологизмах, выражающих ненависть, можно выделить соматический элемент: мерить глазами, точить зубы, воротить нос, не по ноздре, всеми печенками.
Концепты «любовь» и «ненависть» в пословицах
Для выявления специфики исследуемых концептов не менее важными в настоящем исследовании являются результаты анализа русских пословиц и поговорок, т.к. именно на уровне паремий наиболее ярко проявляется познавательный и эмоциональный опыт этноса, особенности его культуры.
По данным русских пословиц и поговорок можно заключить, что любовь - это чувство, которое может быть источником счастья или несчастья, она непредсказуема (Любовь зла, полюбишь и козла. Влюбился, как мышь в короб ввалился. Злого любить - себя губить.), противоречива (Не видишь - душа мрет, увидишь - с души прет. Без милого не жить, а и при милом не быть, Горе с тобою, беда без тебя.), приносит страдание (Где любовь, там и напасть. Полюбив, нагорюешься. Любовь - большая мука.), ради нее можно все вытерпеть (Оттого терплю, что больше всех люблю. Для милого не жаль потерять и многого. Хоть вплавь плыть, да у милого быть.), любовь нельзя навязать (Насильно мил не будешь; Крестом любви не свяжешь. Бояться себя заставишь, а любить не принудишь.), она может быть безответной, неразделенной (Одно сердце страдает, другое не знает. Мое сердце в тебе, а твое в камени.), любовь не знает расстояний (К милому и семь верст не околица. Для влюблённого и сто вёрст - не расстояние.) Любовь актуализируется через внешность, чаще всего через глаза (Глазами влюбляются; Любовь входит через глаза, а выходит боком; Любовь начинается с глаз). Любовь связана с разлукой; очевидно, большое количество паремий с этим признаком связано с тем, что, по русскому менталитету, любовь проверяется именно разлукой (Без тебя, мой друг, постеля холодна, одеялочко заиндевело; Не мил и свет, когда милого нет. Милый далеко - сердцу нелегко.).
Концепты «дружба» и «война» в пословицах
Для выявления специфики исследуемых концептов не менее важными в настоящем исследовании являются результаты анализа русских пословиц и поговорок, т.к. именно на уровне паремий наиболее ярко проявляется познавательный и эмоциональный опыт этноса, особенности его культуры.
По данным русских пословиц и поговорок можно сделать вывод, что дружба - это чувство преданности своему другу («Верный друг лучше сотни слуг», «Друг за друга держаться - ничего не бояться», «Дружба заботой да подмогой крепка», «Дружба крепка не лестью, а правдой и честью»), но есть и некоторые противоречия («Вешний лед обманчив, а новый друг не надежен», «Волк - хищник по природе, а человек - по зависти», «Бойся друга, как врага», «Неверный друг - опасный враг»), приводит к разочарованию («Друзей много, а друга нет», «Не мил и свет, когда друга нет», «Без друга на сердце вьюга»), ради нее можно все вытерпеть («Лучше умереть возле друга, чем жить у своего врага», «Сам пропадай, а товарища выручай», «В недруге стрела, что во пне, а в друге, что во мне»), дружба не знает расстояний («Для друга и семь верст не околица»).
Анализ пословиц русского языка показывает крайнюю противоречивость чувства дружбы, которая имеет противоположные оценки: крепкую и настоящую дружбу можно пронести через всю жизнь, никогда не забывать своих друзей («Больше той любви не бывает, как друг за друга умирает», «Старый друг лучше новых двух»), но в то же время существует понятие дружбы недолговечной, корыстной («Нет такого дружка, как родная матушка», «Не дорог подарок, дорога любовь»).
Обзор словарей пословиц и поговорок выявляет небольшое количество значений, репрезентирующих концепт «война». Очевидно, это является свидетельством того, что в русском сознании чувство дружбы и любви преобладает над понятием войны и чувством ненависти («Войну хорошо слышать, да тяжело видеть», «Воин воюет, а жена дома горюет», «Войной да огнем не шутят», «Воевать - так не горевать, а горевать - так не воевать»).
Обзор словарей пословиц и поговорок выявляет небольшое количество значений, репрезентирующих концепт «ненависть». Очевидно, это является свидетельством того, что в русском сознании чувство любви преобладает над чувством ненависти (Не люблю я тебя, что ненастье; Противна, как нищему гривна; От любви до ненависти - один шаг.). Чувство ненависти чаще всего выражается иронически через пословицы о любви: Любит, как волк овцу; Люблю клопа в углу: где увижу, тут и задавлю; Люблю, как черта в углу; Люб, как свекровин кулак; Любит, как кошка собаку.
Набор признаков, которые отражают структуру концептов «любовь» и «ненависть», «войны» и «дружбы» позволяет констатировать универсальность и этническую специфичность любви и ненависти в русском языке. Результаты проведённого анализа в своей совокупности указывают на принадлежность любви и ненависти к эмоциональным концептам.
Таким образом, предложенное исследование способов концептуализации любви и ненависти войны и дружбы на материале русского языка, подтверждает тезис о том, что рассматриваемые концепты представляют собой бинарную оппозицию. Они обладают эмоциональной, рациональной и оценочной характеристиками. Концепты «любовь» и «ненависть», «войны» и «дружбы» представляют собой сложные ментальные образования, которые обладают универсальными и этноспецифическими характеристиками.
Литература
Вернадский В.И. Научная мысль как планетарное явление. М. Наука, 1991г. 217 с.
Ортега -и- Гассет Х. Что такое философия? - М. Наука, 1991г. 408с.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание.- М.: Русские словари, 1996.- 416 с.
Жаркынбекова Ш.К. Концепт света в русской языковой картине мира // Вестник КазГУ. 2000.-С. 178-180.
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.; 1987.
Яковлева Е.С. О некоторых моделях пространства в русской
языковой картине мира // ВЯ, 1993, N 4.
Вайсгербер Л. Родной Язык и формирование духа. М.; 1993.-165 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.
дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015Проблемы изучения концептосферы коллективного языкового сознания, культурологические направления в современной науке о языке. Когнитивный анализ фреймовых образований в структуре концептов любовь и ненависть. Современные подходы к понятиям концепта.
диссертация [1,1 M], добавлен 09.11.2010Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.
курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012Сущность когнитивной лингвистики. Актуализация концептов в языке. Теории концептуальной метафоры. Анализ синонимического ряда концептов "Вера", "Надежда", "Любовь" на примере произведений современных авторов. Их актуализация в русском и английском языках.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 11.09.2010Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.
курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010- Концепт "enfant" и "adulte" в менталитете французов (на материале сказки Ш. Перро "Le Petit Poucet")
Анализ концепта - основной единицы исследования в лингвокультурологии. Признаки и структура описания концепта. Основные методы концептов: исторические, социальные, определение буквального смысла, экспериментальные. Сущность концептов "enfant" и "adulte".
курсовая работа [67,9 K], добавлен 10.11.2011 Характеристика специфики перевода художественного текста. Особенность передачи концептуальной структуры при преобразовании. Главный анализ языковых средств, послуживших для передачи концептов "любовь" и "смерть" в превращении сказок на русский язык.
дипломная работа [209,9 K], добавлен 11.08.2017Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике. Национальная специфичность концептов. Различия между русским "друг" и английским "friend". Сопоставление концептов, относящихся к различным лингвокультурам. Единицы универсального предметного кода.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 27.11.2010Разграничение терминов "концепт", "понятие" и "значение" в лингвистике. Области применения термина "концепт". Познание языковых единиц. Традиционные единицы когнитивистики. Толкование одних и тех же концептов в русской и американской культурах.
курсовая работа [46,5 K], добавлен 31.03.2012Характеристика отображения в межъязыковом сопоставлении концептов "счастье", "любовь", "религиозность", "глупость", "семья", "пища" в пословицах и афоризмах. Определение отношения к литературным и народным речениям в русской и французской культурах.
реферат [60,2 K], добавлен 22.08.2010Понятие и классификация фразеологической единицы, особенности перевода устойчивых сочетаний слов. Сопоставительный анализ концептов "вражда" и "дружба" в русской и английской фразеологии, их универсальные черты и национально-культурная специфика.
дипломная работа [93,1 K], добавлен 12.03.2015Анализ восприятия интеллекта носителями русского языка (по данным русского ассоциативного словаря). Специфика пословиц, отражающих отношение русского человека к интеллекту. Особенности восприятия мужского и женского ума в русских и английских пословицах.
курсовая работа [29,3 K], добавлен 13.06.2011Теоретические основы изучения феномена "языковая личность". Языковые способы реализации прецедентных текстов в романе Д. Стахеева "Обновленный храм". Описание специфики лексико-семантических полей концептов "храм, душа, деньги", способов их репрезентации.
дипломная работа [147,1 K], добавлен 18.04.2011Современное состояние исследования метафор в лингвистике. Подходы к классификации текстов. Функциональный стиль массовой коммуникации и медиа-текст online формата. Специфичность метафорической репрезентации концептов в различных языковых сознаниях.
дипломная работа [761,1 K], добавлен 25.02.2011Понятия о пословицах; выражение отношения человека к труду в русской и английской пословичных картинах мира: сопоставительный анализ, семантическое и грамматическое осмысление, структурная организация русских и английских пословиц и поговорок о труде.
дипломная работа [66,1 K], добавлен 13.05.2013Личностные характеристики женщины в английских и русских пословицах. Лингвокультурное исследование антипословиц. Выявление общих и национально-специфических черт в образах женщин. Механизм функционирования пословиц в современном языковом употреблении.
дипломная работа [80,2 K], добавлен 15.05.2014Анализ отношения носителей языка, публикующих в газетах свои тексты к его семантике, грамматике, словоупотреблению, к возможностям его лексической сочетаемости, фразеологии. Определение "концептов развития" в концептосфере местной политики и экономики.
статья [36,9 K], добавлен 12.02.2016Исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики. Пословицы как часть фразеологии. Гендерная специфика пословиц в немецком, бурятском, русском языках, их сопоставительный анализ. Особенности пословиц о мужчинах и женщинах.
дипломная работа [638,7 K], добавлен 16.10.2011Исследование пословиц и поговорок в отечественном и зарубежном языкознании, лингвостилистические аспекты их изучения. Семантический анализ английских и русских пословиц и поговорок с зоонимическим компонентом, их лексические и морфологические особенности.
дипломная работа [107,0 K], добавлен 19.10.2013